搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 44 条包含 02461 的经节,每页20条,共3页。
1(创18:8~申31:20)/3  分页⇩
18:8
[和合本] 亚伯拉罕又取3947(8799)了奶油2529和奶2461,并834预备6213(8804)好的牛犊11211241来,摆5414(8799)在他们面前90016440,自己1931在树608684785975(8802)在旁边5921,他们就吃398(8799)了。
[KJV] And he took3947(8799) butter2529, and milk2461, and the calf11211241 which he had dressed6213(8804), and set5414(8799) it before them6440; and he stood5975(8802) by them under the tree6086, and they did eat398(8799).
[恢复本] 亚伯拉罕又取了奶酪和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
49:12
[和合本] 他的眼睛5869必因酒448031962447润;他的牙齿8127必因奶44802461白亮3836
[KJV] His eyes5869 shall be red2447 with wine3196, and his teeth8127 white3836 with milk2461.
[恢复本] 他的眼睛因酒红润;他的牙齿因奶白亮。
3:8
[和合本] 我下来3381(8799)是要救他们90015337(8687)脱离埃及人4714的手44803027,领他们90015927(8687)出了44801931776,到413美好2896、{413}宽阔7342{776}、流2100(8802)2461与蜜1706之地776,就是到413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983之地4725
[KJV] And I am come down3381(8799) to deliver5337(8687) them out of the hand3027 of the Egyptians4714, and to bring5927(8687) them up out of that land776 unto a good2896 land776 and a large7342, unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706; unto the place4725 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983.
[恢复本] 我下来要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地出来,上到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地方。
3:17
[和合本] 我也说559(8799):要将你们853从埃及4714的困苦44806040中领出来5927(8686),往413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的地776去,就是到4132100(8802)2461与蜜1706之地776。』
[KJV] And I have said559(8799), I will bring5927(8686) you up out of the affliction6040 of Egypt4714 unto the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Perizzites6522, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 我也说,我要将你们从埃及的困苦中领出来,上到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地,就是到流奶与蜜之地。
13:5
[和合本] 将来1961{3588}耶和华3068935(8686)你进413迦南人3669、赫人2850、亚摩利人567、希未人2340、耶布斯人2983之地776,就是834他向你的祖宗90011起誓7650(8738)应许给90015414(8800)9001那流2100(8802)2461与蜜1706之地776,那时你要在这208890022320间守5647(8804){853}这20635656
[KJV] And it shall be when the LORD3068 shall bring935(8686) thee into the land776 of the Canaanites3669, and the Hittites2850, and the Amorites567, and the Hivites2340, and the Jebusites2983, which he sware7650(8738) unto thy fathers1 to give5414(8800) thee, a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706, that thou shalt keep5647(8804) this service5656 in this month2320.
[恢复本] 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是祂向你的祖宗起誓要赐给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间持守这事奉。
23:19
[和合本] “地里127首先7225初熟之物1061要送935(8686)到耶和华3068―你神430的殿1004。“不可3808用山羊羔母517的奶900224611310(8762)山羊羔1423。”
[KJV] The first7225 of the firstfruits1061 of thy land127 thou shalt bring935(8686) into the house1004 of the LORD3068 thy God430. Thou shalt not seethe1310(8762) a kid1423 in his mother's517 milk2461.
[恢复本] 地里首先初熟之物,要带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
33:3
[和合本] 领你到413那流2100(8802)2461与蜜1706之地776。{3588}我自己不3808同{9002}{7130}你们上去5927(8799);因为3588你们是859硬著颈项71866203的百姓5971,恐怕6435我在路上90021870把你们灭绝3615(8762)。”
[KJV] Unto a land776 flowing2100(8802) with milk2461 and honey1706: for I will not go up5927(8799) in the midst7130 of thee; for thou art a stiffnecked71866203 people5971: lest I consume3615(8762) thee in the way1870.
[恢复本] 你们要上去,到那流奶与蜜之地;我不在你们中间同你们上去,恐怕我在路上把你们灭绝,因为你们是硬着颈项的百姓。
34:26
[和合本]127里首先7225初熟之物1061要送935(8686)到耶和华3068―你神430的殿1004。不可3808用山羊羔母517的奶900224611310(8762)山羊羔1423。”
[KJV] The first7225 of the firstfruits1061 of thy land127 thou shalt bring935(8686) unto the house1004 of the LORD3068 thy God430. Thou shalt not seethe1310(8762) a kid1423 in his mother's517 milk2461.
[恢复本] 地里首先初熟之物,要带到耶和华你神的殿中。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
20:24
[和合本] 但我对你们9001说过559(8799),你们要859承受3423(8799){853}他们的地127,就是我要5895414(8799){853}给你们9001为业90013423(8800)、流2100(8802)2461与蜜1706之地776。我是589耶和华3068―你们的神430,{834}使你们853与万民44805971有分别的914(8689)
[KJV] But I have said559(8799) unto you, Ye shall inherit3423(8799) their land127, and I will give5414(8799) it unto you to possess3423(8800) it, a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706: I am the LORD3068 your God430, which have separated914(8689) you from other people5971.
[恢复本] 但我对你们说过,你们要承受他们的地;我要把那流奶与蜜之地赐给你们为业。我是耶和华你们的神,是把你们从众民中分别出来的。
13:27
[和合本] 又告诉5608(8762)摩西9001559(8799):“我们到了935(8804){413}你所834打发我们去7971(8804)的那地776,果然157119312100(8802)2461与蜜1706之地;这就是2088那地的果子6529
[KJV] And they told5608(8762) him, and said559(8799), We came935(8804) unto the land776 whither thou sentest7971(8804) us, and surely it floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706; and this is the fruit6529 of it.
[恢复本] 又告诉摩西说,我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
14:8
[和合本] 耶和华3068518喜悦2654(8804)我们9002,就必将我们853935(8689)4132063776,把地赐5414(8804)给我们9001;那地77683419312100(8802)2461与蜜1706之地。
[KJV] If the LORD3068 delight2654(8804) in us, then he will bring935(8689) us into this land776, and give5414(8804) it us; a land776 which floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 耶和华若喜悦我们,就必领我们进入那地,把那地赐给我们;那地乃是流奶与蜜之地。
16:13
[和合本] {3588}你将我们从流2100(8802)2461与蜜1706之地4480776领上来5927(8689),要在旷野90024057杀我们90014191(8687),这岂为3588小事4592?{3588}你还要1571自立8323(8692)为王8323(8691)辖管我们5921吗?
[KJV] Is it a small thing4592 that3588 thou hast brought us up5927(8689) out of a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706, to kill4191(8687) us in the wilderness4057, except thou make83230 thyself altogether8323(8692) a prince8323(8691) over us?
[恢复本] 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要叫我们死在旷野,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们么?
16:14
[和合本] 并且637你没有3808将我们领935(8689)4132100(8802)2461与蜜1706之地776,也没有把田地7704和葡萄园37545414(8799)我们9001为业5159。难道你要剜5365(8762)这些1992582的眼睛5869吗?我们不3808上去5927(8799)!”
[KJV] Moreover637 thou hast not brought935(8689) us into a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706, or given5414(8799) us inheritance5159 of fields7704 and vineyards3754: wilt thou put out5365(8762) the eyes5869 of these men582? we will not come up5927(8799). {put...: Heb. bore out}
[恢复本] 你实在并没有将我们领进流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛么?我们不上去!
6:3
[和合本] 以色列3478啊,你要听8085(8804),要谨守8104(8804)遵行90016213(8800),使8349001可以在那流2100(8802)2461与蜜1706之地776得以享福3190(8799),{834}人数极其3966增多7235(8799),正如9003834耶和华3068―你列祖1的神430所应许1696(8765)9001的。
[KJV] Hear8085(8804) therefore, O Israel3478, and observe8104(8804) to do6213(8800) it ; that it may be well3190(8799) with thee, and that ye may increase7235(8799) mightily3966, as the LORD3068 God430 of thy fathers1 hath promised1696(8765) thee, in the land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你在流奶与蜜之地可以得福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的神所应许你的。
11:9
[和合本] 并使90014616你们的日子31175921耶和华3068向你们列祖90011起誓7650(8738)、应许83490015414(8800)他们9001和他们后裔90012233的地127上得以长久748(8686);那是流2100(8802)2461与蜜1706之地776
[KJV] And that ye may prolong748(8686) your days3117 in the land127, which the LORD3068 sware7650(8738) unto your fathers1 to give5414(8800) unto them and to their seed2233, a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓要赐给他们和他们后裔的地上,得以长久;那是流奶与蜜之地。
14:21
[和合本] “凡3605自死的5038,你们都不可3808398(8799),可以给5414(8799)你城90028179里{834}寄居的90011616398(8804),或1764376(8800)与外人90015237吃,因为3588你是859归耶和华90013068―你神430为圣洁6918的民5971。“不可3808用山羊羔母517的奶900224611310(8762)山羊羔1423。”
[KJV] Ye shall not eat398(8799) of any thing that dieth of itself5038: thou shalt give5414(8799) it unto the stranger1616 that is in thy gates8179, that he may eat398(8804) it; or thou mayest sell4376(8800) it unto an alien5237: for thou art an holy6918 people5971 unto the LORD3068 thy God430. Thou shalt not seethe1310(8762) a kid1423 in his mother's517 milk2461.
[恢复本] 凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人,因为你是归耶和华你神的圣别子民。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
26:9
[和合本] 将我们领935(8686)4132088地方4725,把8532063{776}流2100(8802)2461与蜜1706之地7765414(8799)给我们9001
[KJV] And he hath brought935(8686) us into this place4725, and hath given5414(8799) us this land776, even a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
26:15
[和合本] 求你从4480天上8064、你的圣694444804583垂看8259(8685),赐福1288(8761)853你的百姓5971{853}以色列3478853你所8345414(8804)给我们9001的地127,就是9003834你向我们列祖90011起誓7650(8738)赐我们流2100(8802)2461与蜜1706之地776。』”
[KJV] Look down8259(8685) from thy holy6944 habitation4583, from heaven8064, and bless1288(8761) thy people5971 Israel3478, and the land127 which thou hast given5414(8804) us, as thou swarest7650(8738) unto our fathers1, a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 求你从天上,从你圣别的居所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓要赐给我们的流奶与蜜之地。
27:3
[和合本]8532063律法8451的一切360516973789(8804)5921石头上。你过了90025674(8800)河,可以90014616{834}进入935(8799){413}{776}耶和华3068―你神4308345414(8802)90012100(8802)2461与蜜1706之地776,正如9003834耶和华3068―你列祖1之神430所应许1696(8765)9001的。
[KJV] And thou shalt write3789(8804) upon them all the words1697 of this law8451, when thou art passed over5674(8800), that thou mayest go in935(8799) unto the land776 which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee, a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706; as the LORD3068 God430 of thy fathers1 hath promised1696(8765) thee.
[恢复本] 你过了河,得以进入耶和华你神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之神所应许你的,就要把这律法的一切话写在石头上。
31:20
[和合本] 因为3588我将他们领935(8686)413我向他们列祖90011起誓7650(8738)应许834那流2100(8802)2461与蜜1706之地127,他们在那里吃398(8804)得饱足7646(8804),身体肥胖1878(8804),就必偏6437(8804)413312430,事奉他们5647(8804),藐视我5006(8765),背弃6565(8689){853}我的约1285
[KJV] For when I shall have brought935(8686) them into the land127 which I sware7650(8738) unto their fathers1, that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706; and they shall have eaten398(8804) and filled7646(8804) themselves, and waxen fat1878(8804); then will they turn6437(8804) unto other312 gods430, and serve5647(8804) them, and provoke5006(8765) me, and break6565(8689) my covenant1285.
[恢复本] 因为我将他们领进我向他们列祖起誓应许那流奶与蜜之地,他们在那里吃得饱足,长得肥胖,就偏向别神,事奉他们,藐视我,背弃我的约。
 ⇧     1 创18:8~申31:20
 1 创18:8~申31:20    2 申32:14~哀4:7    3 结20:6~珥3:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页