旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
48:1
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,有人告诉
559
(8799)
约瑟
9001
3130
说:“{
2009
}你的父亲
1
病了
2470
(8802)
。”他就带
3947
(8799)
著
853
两
8147
个儿子
1121
{
853
}玛拿西
4519
和
853
以法莲
669
同去
5973
。
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
, that
one
told
559
(8799)
Joseph
3130
, Behold, thy father
1
is
sick
2470
(8802)
: and he took
3947
(8799)
with him his two
8147
sons
1121
, Manasseh
4519
and Ephraim
669
.
[恢复本]
这些事以后,有人告诉约瑟说,你的父亲病了。他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
32:11
[和合本]
摩西
4872
便恳求
2470
(8762)
{
853
}{
6440
}耶和华
3068
―他的神
430
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
啊,你为甚么
9001
4100
向你的百姓
9002
5971
发烈
2734
(8799)
怒
639
呢?这百姓
834
是你用大
1419
力
9002
3581
和大能的
2389
手
9002
3027
从埃及
4714
地
4480
776
领出来
3318
(8689)
的。
[KJV]
And Moses
4872
besought
2470
(8762)
6440
the LORD
3068
his God
430
, and said
559
(8799)
, LORD
3068
, why doth thy wrath
639
wax hot
2734
(8799)
against thy people
5971
, which thou hast brought forth
3318
(8689)
out of the land
776
of Egypt
4714
with great
1419
power
3581
, and with a mighty
2389
hand
3027
?
{the LORD: Heb. the face of the LORD}
[恢复本]
摩西恳求耶和华他的神,说,耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒?这百姓是你用大力并大能的手,从埃及地领出来的。
29:22
[和合本]
{
559
}{
(8804)
}你们的后
314
代
1755
,就是
834
以后
4480
310
兴起来
6965
(8799)
的子孙
1121
,和
834
远
7350
方
4480
776
来
935
(8799)
的外人
5237
,看见
7200
(8804)
{
853
}这
1931
地
776
的灾殃
4347
,并
853
耶和华
3068
所
834
降与
2470
(8765)
这地
9002
的疾病
8463
,
[KJV]
So that the generation
1755
to come
314
of your children
1121
that shall rise up
6965
(8799)
after
310
you, and the stranger
5237
that shall come
935
(8799)
from a far
7350
land
776
, shall say
559
(8804)
, when they see
7200
(8804)
the plagues
4347
of that land
776
, and the sicknesses
8463
which the LORD
3068
hath laid
2470
(8765)
upon it;
{which...: Heb. wherewith the LORD hath made it sick}
[恢复本]
你们的后代,就是你们以后兴起来的子孙,和远方来的外人,看见这地的灾殃,并耶和华所降与这地的疾病;
16:7
[和合本]
参孙
8123
回答{
413
}说
559
(8799)
:“人若
518
用七
9002
7651
条未
3808
干
2717
(8795)
的
834
青
3892
绳子
3499
捆绑我
631
(8799)
,我就
1961
软弱
2470
(8804)
像别
9003
259
人
120
一样。”
[KJV]
And Samson
8123
said
559
(8799)
unto her, If they bind
631
(8799)
me with seven
7651
green
3892
withs
3499
that were never dried
2717
(8795)
, then shall I be weak
2470
(8804)
, and be as another
259
man
120
.
{green...: or, new cords: Heb. moist}
{another: Heb. one}
[恢复本]
参孙对她说,人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:11
[和合本]
参孙回答{
413
}说
559
(8799)
:“人若
518
用
9002
没有
3808
使
6213
(8738)
过
4399
的
834
新
2319
绳
9002
5688
捆
631
(8800)
绑我
631
(8799)
,我就
1961
软弱
2470
(8804)
像别
9003
259
人
120
一样。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto her, If they bind
631
(8799)
me fast
631
(8800)
with new
2319
ropes
5688
that never were occupied
4399
6213
(8738)
, then shall I be weak
2470
(8804)
, and be as another
259
man
120
.
{that never...: Heb. wherewith work hath not been done}
[恢复本]
参孙对她说,人若用没有使用过的新绳捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:17
[和合本]
参孙就把
853
心
3820
中所藏的都
3605
告诉
5046
(8686)
了她
9001
,对她
9001
说
559
(8799)
:“向来人没有
3808
用剃头刀
4177
剃
5927
(8804)
{
5921
}我的头
7218
,因为
3588
我
589
自出母
517
胎
4480
990
就归神
430
作拿细耳人
5139
;若
518
剃了
1548
(8795)
我的头发,我的力气
3581
就离开
5493
(8804)
我
4480
,我便
1961
软弱
2470
(8804)
像
9003
3605
别人
120
一样。”
[KJV]
That he told
5046
(8686)
her all his heart
3820
, and said
559
(8799)
unto her, There hath not come
5927
(8804)
a razor
4177
upon mine head
7218
; for I
have been
a Nazarite
5139
unto God
430
from my mother's
517
womb
990
: if I be shaven
1548
(8795)
, then my strength
3581
will go
5493
(8804)
from me, and I shall become weak
2470
(8804)
, and be like any
other
man
120
.
[恢复本]
参孙就把心中的一切都告诉了她,对她说,向来人没有用剃刀剃我的头,因为我从母腹里就归神作拿细耳人;若剃了我的头发,我的力气就离开我,我便软弱像所有的人一样。
13:12
[和合本]
所以我心里说
559
(8799)
:恐怕我没有
3808
祷告
2470
(8765)
{
6440
}耶和华
3068
。{
6258
}非利士人
6430
下到
3381
(8799)
吉甲
1537
攻击我
413
,我就勉强
662
(8691)
献上
5927
(8686)
燔祭
5930
。”
[KJV]
Therefore said
559
(8799)
I, The Philistines
6430
will come down
3381
(8799)
now upon me to Gilgal
1537
, and I have not made supplication
2470
(8765)
unto
6440
the LORD
3068
: I forced
662
(8691)
myself therefore, and offered
5927
(8686)
a burnt offering
5930
.
{made...: Heb. intreated the face}
[恢复本]
我心里就说,现在非利士人就要下到吉甲攻击我,而我还没有求耶和华的恩惠;所以我勉强献上燔祭。
19:14
[和合本]
扫罗
7586
打发
7971
(8799)
人
4397
去捉拿
9001
3947
(8800)
{
853
}大卫
1732
,米甲说
559
(8799)
:“他
1931
病了
2470
(8802)
。”
[KJV]
And when Saul
7586
sent
7971
(8799)
messengers
4397
to take
3947
(8800)
David
1732
, she said
559
(8799)
, He
is
sick
2470
(8802)
.
[恢复本]
扫罗打发使者去捉拿大卫,米甲说,他病了。
22:8
[和合本]
你们竟
3588
都
3605
结党
7194
(8804)
害我
5921
!我的儿子
1121
与
5973
耶西
3448
的儿子
1121
结盟
9002
3772
(8800)
的时候,无人
369
告诉
1540
(8802)
{
853
}我
241
;{
3588
}我的儿子
1121
挑唆
6965
(8689)
{
853
}我的臣子
5650
谋害
9001
693
(8802)
我
5921
,就如今
2088
日
9003
3117
的光景,也无人
369
{
4480
}告诉
1540
(8802)
{
853
}我
241
,为我
5921
忧虑
2470
(8802)
。”
[KJV]
That all of you have conspired
7194
(8804)
against me, and
there is
none that sheweth
1540
(8802)
241
me that my son
1121
hath made a league
3772
(8800)
with the son
1121
of Jesse
3448
, and
there is
none of you that is sorry
2470
(8802)
for me, or sheweth
1540
(8802)
241
unto me that my son
1121
hath stirred up
6965
(8689)
my servant
5650
against me, to lie in wait
693
(8802)
, as at this day
3117
?
{sheweth...: Heb. uncovereth mine ear}
[恢复本]
你们竟都结党害我;我的儿子与耶西的儿子结盟的时候,无人告诉我;我的儿子挑唆我的臣仆谋害我,就如今日的光景,你们也无人告诉我,为我忧虑。
30:13
[和合本]
大卫
1732
问他
9001
说
559
(8799)
:“你是
859
属谁
9001
4310
的?你是
859
哪里
335
4480
2088
的人?”他回答说
559
(8799)
:“我是
595
埃及
4713
的少年人
5288
,是亚玛力
6003
人
9001
376
的奴仆
5650
;因
3588
我三
7969
日
3117
前患病
2470
(8804)
,我主人
113
就把我撇弃了
5800
(8799)
。
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
unto him, To whom
belongest
thou? and whence
art
thou? And he said
559
(8799)
, I
am
a young man
5288
of Egypt
4713
, servant
5650
to an Amalekite
376
6003
; and my master
113
left
5800
(8799)
me, because three
7969
days
3117
agone I fell sick
2470
(8804)
.
[恢复本]
大卫对他说,你是属谁的?你从哪里来?他说,我是埃及的少年人,是亚玛力人的奴仆;因我三日前患病,我主人就把我撇弃了。
13:2
[和合本]
暗嫩
9001
550
为
9002
5668
他妹子
269
她玛
8559
忧急
3334
(8799)
成病
9001
2470
(8692)
。{
3588
}她玛
1931
还是处女
1330
,暗嫩
550
以为
9002
5869
难
6381
(8735)
向她
9001
行
9001
6213
(8800)
事
3972
。
[KJV]
And Amnon
550
was so vexed
3334
(8799)
, that he fell sick
2470
(8692)
for his sister
269
Tamar
8559
; for she
was
a virgin
1330
; and Amnon
550
thought
5869
it hard
6381
(8735)
for him to do
6213
(8800)
any thing
3972
to her.
{Amnon thought...: Heb. it was marvellous, or, hidden in the eyes of Amnon}
[恢复本]
暗嫩为他妹妹他玛忧急成病;因为他玛还是处女,暗嫩眼看难以向她行事。
13:5
[和合本]
约拿达
3082
说
559
(8799)
{
9001
}:“你不如躺
7901
(8798)
在
5921
床上
4904
装病
2470
(8690)
;你父亲
1
来
935
(8804)
看你
9001
7200
(8800)
,就对他
413
说
559
(8804)
:『求
4994
父叫我妹子
269
她玛
8559
来
935
(8799)
,在我眼前
9001
5869
预备
6213
(8804)
{
853
}食物
1279
,递给我
1262
(8686)
吃
3899
,使
9001
9001
4616
834
我看见
7200
(8799)
,好从她手
4480
3027
里接过来吃
398
(8804)
。』”
[KJV]
And Jonadab
3082
said
559
(8799)
unto him, Lay thee down
7901
(8798)
on thy bed
4904
, and make thyself sick
2470
(8690)
: and when thy father
1
cometh
935
(8804)
to see
7200
(8800)
thee, say
559
(8804)
unto him, I pray thee, let my sister
269
Tamar
8559
come
935
(8799)
, and give
1262
(8686)
me meat
3899
, and dress
6213
(8804)
the meat
1279
in my sight
5869
, that I may see
7200
(8799)
it
, and eat
398
(8804)
it
at her hand
3027
.
[恢复本]
约拿达说,你躺在床上装病;你父亲来看你,就对他说,请叫我妹妹他玛来,把食物递给我吃;叫她在我眼前预备食物,使我看见,好从她手里接过来吃。
13:6
[和合本]
於是暗嫩
550
躺卧
7901
(8799)
装病
2470
(8691)
。王
4428
来
935
(8799)
看他
9001
7200
(8800)
,他{
550
}对
413
王
4428
说
559
(8799)
:“求
4994
父
1
叫我妹子
269
她玛
8559
来
935
(8799)
,在我眼前
9001
5869
为我做
3823
(8762)
两个
8147
饼
3834
,我好从她手里
4480
3027
接过来吃
1262
(8799)
。”
[KJV]
So Amnon
550
lay down
7901
(8799)
, and made himself sick
2470
(8691)
: and when the king
4428
was come
935
(8799)
to see
7200
(8800)
him, Amnon
550
said
559
(8799)
unto the king
4428
, I pray thee, let Tamar
8559
my sister
269
come
935
(8799)
, and make
3823
(8762)
me a couple
8147
of cakes
3834
in my sight
5869
, that I may eat
1262
(8799)
at her hand
3027
.
[恢复本]
于是暗嫩躺卧装病。王来看他,他对王说,请叫我妹妹他玛来,在我眼前作两个饼,我好从她手里接过来吃。
13:6
[和合本]
王
4428
{
6030
}{
(8799)
}对
413
神
430
人
376
说
559
(8799)
:“请
4994
你为我
1157
祷告
6419
(8690)
,求
2470
(8761)
{
853
}{
6440
}耶和华
3068
―你神
430
的恩典使我的手
3027
复原
7725
(8799)
{
413
}。”於是神
430
人
376
祈祷
2470
(8762)
{
853
}{
6440
}耶和华
3068
,王
4428
的手
3027
就复了原
7725
(8799)
{
413
},仍
1961
如寻常
9003
7223
一样。
[KJV]
And the king
4428
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
unto the man
376
of God
430
, Intreat
2470
(8761)
now the face
6440
of the LORD
3068
thy God
430
, and pray
6419
(8690)
for me, that my hand
3027
may be restored me again
7725
(8799)
. And the man
376
of God
430
besought
2470
(8762)
6440
the LORD
3068
, and the king's
4428
hand
3027
was restored him again
7725
(8799)
, and became as
it was
before
7223
.
{the LORD, and: Heb. the face of the LORD, etc}
[恢复本]
王回应神人说,请你为我恳求耶和华你的神施恩惠,为我祷告,使我的手能收回。于是神人恳求耶和华施恩惠,王的手就能收回,像先前一样。
14:1
[和合本]
那
1931
时
9002
6256
,耶罗波安
3379
的儿子
1121
亚比雅
29
病了
2470
(8804)
。
[KJV]
At that time
6256
Abijah
29
the son
1121
of Jeroboam
3379
fell sick
2470
(8804)
.
[恢复本]
那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
14:5
[和合本]
耶和华
3068
先晓谕
413
亚希雅
281
说
559
(8804)
:“{
2009
}耶罗波安
3379
的妻
802
要来
935
(8802)
问
9001
1875
(8800)
{
1697
}你
4480
5973
,{
413
}{
1121
}因
3588
她儿子
1931
病了
2470
(8802)
,你当如此
9003
2090
如此
9003
2088
告诉
1696
(8762)
她
413
。{
1961
}她进来
9003
935
(8800)
的时候必
1931
装作别的
5234
(8693)
妇人。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8804)
unto Ahijah
281
, Behold, the wife
802
of Jeroboam
3379
cometh
935
(8802)
to ask
1875
(8800)
a thing
1697
of thee for her son
1121
; for he
is
sick
2470
(8802)
: thus
2090
and thus shalt thou say
1696
(8762)
unto her: for it shall be, when she cometh in
935
(8800)
, that she shall feign herself
to be
another
5234
(8693)
woman
.
[恢复本]
但耶和华先对亚希雅说,看哪,耶罗波安的妻子要来,为她的儿子向你求话,因她儿子病了;你当如此如此告诉她。她进来的时候必装作别的妇人。
15:23
[和合本]
亚撒
609
其余
3499
的
3605
事
1697
,凡
3605
他所
834
行
6213
(8804)
的,并
3605
他的勇力
1369
与他所
834
建筑
1129
(8804)
的城邑
5892
,{
3808
}{
1992
}都写
3789
(8803)
在
5921
犹大
3063
列王
9001
4428
{
1697
}{
3117
}记
5612
上。{
7535
}亚撒年老
2209
的时候
9001
6256
,{
853
}脚
7272
上有病
2470
(8804)
。
[KJV]
The rest
3499
of all the acts
1697
of Asa
609
, and all his might
1369
, and all that he did
6213
(8804)
, and the cities
5892
which he built
1129
(8804)
,
are
they not written
3789
(8803)
in the book
5612
of the chronicles
1697
3117
of the kings
4428
of Judah
3063
? Nevertheless in the time
6256
of his old age
2209
he was diseased
2470
(8804)
in his feet
7272
.
[恢复本]
亚撒其余一切的事,他一切的勇力,他所行的一切,并他所建筑的城邑,岂不都写在犹大诸王记上么?只是亚撒年老的时候,脚患了病。
17:17
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,作那家
1004
主母
1172
的妇人
802
,她儿子
1121
病了
2470
(8804)
;{
1961
}病
2483
得甚
3966
重
2389
,以致
5704
834
身
9002
无
3808
{
3498
}{
(8738)
}气息
5397
。
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
,
that
the son
1121
of the woman
802
, the mistress
1172
of the house
1004
, fell sick
2470
(8804)
; and his sickness
2483
was so
3966
sore
2389
, that there was no breath
5397
left
3498
(8738)
in him.
[恢复本]
这些事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
22:34
[和合本]
有一人
376
随便
9001
8537
开
4900
(8804)
弓
9002
7198
,恰巧射入
5221
(8686)
{
853
}以色列
3478
王
4428
的
996
甲
8302
缝
1694
里
996
。王对赶车的
9001
7395
说
559
(8799)
:“{
3588
}我受了重伤
2470
(8717)
,你转
2015
(8798)
过{
3027
}车来,拉我
3318
(8685)
出
4480
阵
4264
吧!”
[KJV]
And a
certain
man
376
drew
4900
(8804)
a bow
7198
at a venture
8537
, and smote
5221
(8686)
the king
4428
of Israel
3478
between the joints
1694
of the harness
8302
: wherefore he said
559
(8799)
unto the driver of his chariot
7395
, Turn
2015
(8798)
thine hand
3027
, and carry me out
3318
(8685)
of the host
4264
; for I am wounded
2470
(8717)
.
{at a...: Heb. in his simplicity}
{joints...: Heb. joints and the breastplate}
{wounded: Heb. made sick}
[恢复本]
有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说,我受了伤,你把车转回去,拉我离开战阵吧。
1:2
[和合本]
亚哈谢
274
在撒马利亚
9002
8111
,{
834
}一日从
1157
楼上
9002
5944
的栏杆
7639
里掉下来
5307
(8799)
,就病了
2470
(8799)
;於是差遣
7971
(8799)
使者
4397
说
559
(8799)
{
413
}:“你们去
3212
(8798)
问
1875
(8798)
以革伦
6138
的神
430
巴力.西卜
9002
1176
,我这
2088
病
4480
2483
能好
2421
(8799)
不能
518
好。”
[KJV]
And Ahaziah
274
fell down
5307
(8799)
through a lattice
7639
in his upper chamber
5944
that
was
in Samaria
8111
, and was sick
2470
(8799)
: and he sent
7971
(8799)
messengers
4397
, and said
559
(8799)
unto them, Go
3212
(8798)
, enquire
1875
(8798)
of Baalzebub
1176
the god
430
of Ekron
6138
whether I shall recover
2421
(8799)
of this disease
2483
.
[恢复本]
一日,亚哈谢从撒玛利亚王宫楼上的窗户掉下来,就病了;于是差遣使者,说,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。
⇧
首
⇦
1
创48:1~王下1:2
⇨
尾
1
创48:1~王下1:2
2
王下8:7~箴23:35
3
传5:13~结34:21
4
但8:27~玛1:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
72
条包含
02470
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创48:1~王下1:2
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页