旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
20:3
[和合本]
但夜间
3915
,神
430
来
935
(8799)
,在梦中
9002
2472
对
413
亚比米勒
40
说
559
(8799)
{
9001
}:“{
2009
}你是个死人
4191
(8801)
哪!因为
5921
{
834
}你取
3947
(8804)
了那
834
女人
802
来;她
1931
原是别人
1167
的妻子
1166
(8803)
。”
[KJV]
But God
430
came
935
(8799)
to Abimelech
40
in a dream
2472
by night
3915
, and said
559
(8799)
to him, Behold, thou
art but
a dead man
4191
(8801)
, for the woman
802
which thou hast taken
3947
(8804)
; for she
is
a man's
1167
wife
1166
(8803)
.
{a man's...: Heb. married to an husband}
[恢复本]
但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你要死啦!因为你取了那女人来;她原是别人的妻子。
20:6
[和合本]
神
430
在梦中
9002
2472
对他
413
说
559
(8799)
:“{
1571
}我
595
知道
3045
(8804)
{
3588
}你做
6213
(8804)
这
2088
事是心中
3824
正直
9002
8537
;我
595
也
1571
拦阻了
2820
(8799)
你
853
,免得你得罪
4480
2398
(8800)
我
9001
,所以
5921
3651
我不
3808
容
5414
(8804)
你沾著
9001
5060
(8800)
她
413
。
[KJV]
And God
430
said
559
(8799)
unto him in a dream
2472
, Yea
1571
, I know
3045
(8804)
that thou didst
6213
(8804)
this in the integrity
8537
of thy heart
3824
; for I also withheld
2820
(8799)
thee from sinning
2398
(8800)
against me: therefore suffered
5414
(8804)
I thee not to touch
5060
(8800)
her.
[恢复本]
神在梦中对他说,我知道你作这事是心中纯正;我也拦阻了你,免得你得罪我;所以我不让你碰她。
31:10
[和合本]
{
1961
}羊
6629
配合
3179
(8763)
的时候
9002
6256
,我梦中
9002
2472
举
5375
(8799)
目
5869
一看
7200
(8799)
,见
2009
跳
5927
(8802)
{
5921
}母羊
6629
的公羊
6260
都是有纹的
6124
、有点的
5348
、有花斑的
1261
。
[KJV]
And it came to pass at the time
6256
that the cattle
6629
conceived
3179
(8763)
, that I lifted up
5375
(8799)
mine eyes
5869
, and saw
7200
(8799)
in a dream
2472
, and, behold, the rams
6260
which leaped
5927
(8802)
upon the cattle
6629
were
ringstraked
6124
, speckled
5348
, and grisled
1261
.
{rams: or, he goats}
[恢复本]
羊群交配的时候,我在梦中举目一看,见跳母羊的公山羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
31:11
[和合本]
神
430
的使者
4397
在那梦中
9002
2472
呼叫我
413
说
559
(8799)
:『雅各
3290
。』我说
559
(8799)
:『我在这里
2009
。』
[KJV]
And the angel
4397
of God
430
spake
559
(8799)
unto me in a dream
2472
,
saying
, Jacob
3290
: And I said
559
(8799)
, Here
am
I.
[恢复本]
神的使者在那梦中对我说,雅各。我说,我在这里。
31:24
[和合本]
夜
3915
间,神
430
到
935
(8799)
{
413
}亚兰人
761
拉班
3837
那里,在梦中
9002
2472
对他
9001
说
559
(8799)
:“你
9001
要小心
8104
(8734)
,不可
6435
与
5973
雅各
3290
说
1696
(8762)
好
4480
2896
说{
5704
}歹
7451
。”
[KJV]
And God
430
came
935
(8799)
to Laban
3837
the Syrian
761
in a dream
2472
by night
3915
, and said
559
(8799)
unto him, Take heed
8104
(8734)
that thou speak
1696
(8762)
not to
5973
Jacob
3290
either good
2896
or
5704
bad
7451
.
{either...: Heb. from good to bad}
[恢复本]
夜间,神到亚兰人拉班那里,在梦中对他说,你要小心,不可与雅各说好说歹。
37:5
[和合本]
约瑟
3130
做了
2492
(8799)
一梦
2472
,告诉
5046
(8686)
他哥哥们
9001
251
,他们就越
3254
(8686)
发
5750
恨
8130
(8800)
他
853
。
[KJV]
And Joseph
3130
dreamed
2492
(8799)
a dream
2472
, and he told
5046
(8686)
it
his brethren
251
: and they hated
8130
(8800)
him yet the more
3254
(8686)
.
[恢复本]
约瑟作了一个梦,把这梦告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
37:6
[和合本]
约瑟对他们
413
说
559
(8799)
:“请
4994
听
8085
(8798)
我所
834
做
2492
(8804)
的
2088
梦
2472
:
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto them, Hear
8085
(8798)
, I pray you, this dream
2472
which I have dreamed
2492
(8804)
:
[恢复本]
约瑟对他们说,请听我所作的这梦:
37:8
[和合本]
他的哥哥们
251
回答{
9001
}说
559
(8799)
:“难道你真要
4427
(8800)
作我们
5921
的王
4427
(8799)
吗?难道
518
你真要
4910
(8800)
管辖
4910
(8799)
我们
9002
吗?”他们就因为
5921
他的梦
2472
和
5921
他的话
1697
越
3254
(8686)
发
5750
恨
8130
(8800)
他
853
。
[KJV]
And his brethren
251
said
559
(8799)
to him, Shalt thou indeed
4427
(8800)
reign
4427
(8799)
over us? or shalt thou indeed
4910
(8800)
have dominion
4910
(8799)
over us? And they hated
8130
(8800)
him yet the more
3254
(8686)
for his dreams
2472
, and for his words
1697
.
[恢复本]
他的哥哥们对他说,难道你真要作我们的王,真要管辖我们么?他们就因为他的梦和他的话越发恨他。
37:9
[和合本]
后来他又
5750
做了
2492
(8799)
一
312
梦
2472
,也告诉
5608
(8762)
{
853
}他的哥哥们
9001
251
说
559
(8799)
:“看哪
2009
,我又
5750
做了
2492
(8804)
一梦
2472
,梦见
2009
太阳
8121
、月亮
3394
,与十一
6240
259
个星
3556
向我
9001
下拜
7812
(8693)
。”
[KJV]
And he dreamed
2492
(8799)
yet another
312
dream
2472
, and told
5608
(8762)
it his brethren
251
, and said
559
(8799)
, Behold, I have dreamed
2492
(8804)
a dream
2472
more; and, behold, the sun
8121
and the moon
3394
and the eleven
6240
259
stars
3556
made obeisance
7812
(8693)
to me.
[恢复本]
后来他又作了一个梦,也把这梦告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一个梦,梦见太阳、月亮与十一颗星,向我下拜。
37:10
[和合本]
约瑟将这梦告诉
5608
(8762)
{
413
}他父亲
1
和
413
他哥哥们
251
,他父亲
1
就责备
1605
(8799)
他
9002
说
559
(8799)
{
9001
}:“你做
2492
(8804)
的
834
这是
2088
甚么
4100
梦
2472
!难道我
589
和你母亲
517
、你弟兄
251
果然
935
(8800)
要来
935
(8799)
俯伏在地
776
,向你
9001
下拜
9001
7812
(8692)
吗?”
[KJV]
And he told
5608
(8762)
it
to his father
1
, and to his brethren
251
: and his father
1
rebuked
1605
(8799)
him, and said
559
(8799)
unto him, What
is
this dream
2472
that thou hast dreamed
2492
(8804)
? Shall I and thy mother
517
and thy brethren
251
indeed
935
(8800)
come
935
(8799)
to bow down
7812
(8692)
ourselves to thee to the earth
776
?
[恢复本]
约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄,果然要来俯伏在地,向你下拜么?
37:19
[和合本]
彼此
376
413
251
说
559
(8799)
:“你看
2009
!那
1976
做梦的
1167
2472
来了
935
(8802)
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
one
376
to another
251
, Behold, this
1976
dreamer
1167
2472
cometh
935
(8802)
.
{dreamer: Heb. master of dreams}
[恢复本]
彼此说,你看,那作梦的来了。
37:20
[和合本]
{
6258
}来吧
3212
(8798)
!我们将他杀了
2026
(8799)
,丢
7993
(8686)
在一个
9002
259
坑
953
里,就说
559
(8804)
有恶
7451
兽
2416
把他吃了
398
(8804)
。我们且看
7200
(8799)
他的梦
2472
将来
1961
怎么样
4100
。”
[KJV]
Come
3212
(8798)
now therefore, and let us slay
2026
(8799)
him, and cast
7993
(8686)
him into some
259
pit
953
, and we will say
559
(8804)
, Some evil
7451
beast
2416
hath devoured
398
(8804)
him: and we shall see
7200
(8799)
what will become of his dreams
2472
.
[恢复本]
来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了;我们且看他的梦将来怎么样。
40:5
[和合本]
{
834
}被囚
631
(8803)
在监
9002
1004
5470
之
834
埃及
4714
王的
9001
4428
酒政
8248
(8688)
和膳长
644
(8802)
二人
8147
同
259
夜
9002
3915
各
376
{
2472
}做
2492
(8799)
一梦
2472
,各
376
梦
2472
都有讲解
9003
6623
。
[KJV]
And they dreamed
2492
(8799)
a dream
2472
both of them
8147
, each man
376
his dream
2472
in one
259
night
3915
, each man
376
according to the interpretation
6623
of his dream
2472
, the butler
8248
(8688)
and the baker
644
(8802)
of the king
4428
of Egypt
4714
, which
were
bound
631
(8803)
in the prison
1004
5470
.
[恢复本]
被囚在监之埃及王的司酒长和司膳长,二人同夜各作了一个梦,各梦都有讲解。
40:8
[和合本]
他们对他
413
说
559
(8799)
:“我们各人做了
2492
(8804)
一梦
2472
,没有人
369
能解
6622
(8802)
{
853
}。”约瑟
3130
{
413
}说
559
(8799)
:“解梦
6623
不是
3808
出於神
9001
430
吗?请
4994
你们将梦告诉
5608
(8761)
我
9001
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto him, We have dreamed
2492
(8804)
a dream
2472
, and
there is
no interpreter
6622
(8802)
of it. And Joseph
3130
said
559
(8799)
unto them,
Do
not interpretations
6623
belong
to God
430
? tell me
5608
(8761)
them
, I pray you.
[恢复本]
他们对他说,我们各人作了一个梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是神的事么?请你们将梦告诉我。
40:9
[和合本]
酒
8248
(8688)
政
8269
便将
853
他的梦
2472
告诉
5608
(8762)
约瑟
9001
3130
说
559
(8799)
{
9001
}:“我梦
9002
2472
见
2009
在我面前
9001
6440
有一棵葡萄树
1612
,
[KJV]
And the chief
8269
butler
8248
(8688)
told
5608
(8762)
his dream
2472
to Joseph
3130
, and said
559
(8799)
to him, In my dream
2472
, behold, a vine
1612
was
before me
6440
;
[恢复本]
司酒长便将他的梦告诉约瑟,说,我梦见在我面前有一棵葡萄树,
40:16
[和合本]
膳
644
(8802)
长
8269
见
7200
(8799)
{
3588
}梦解
6622
(8804)
得好
2896
,就对
413
约瑟
3130
说
559
(8799)
:“{
637
}我
589
在梦中
9002
2472
见
2009
我头
7218
上
5921
顶著三
7969
筐
5536
白饼
2751
;
[KJV]
When the chief
8269
baker
644
(8802)
saw
7200
(8799)
that the interpretation
6622
(8804)
was good
2896
, he said
559
(8799)
unto Joseph
3130
, I also
637
was
in my dream
2472
, and, behold,
I had
three
7969
white
2751
baskets
5536
on my head
7218
:
{white: or, full of holes}
[恢复本]
司膳长见梦解得好,就对约瑟说,我也作了一个梦,见我头上顶着三筐白饼;
41:7
[和合本]
这细弱
1851
的穗子
7641
吞了
1104
(8799)
那
853
七
7651
个又肥大
1277
又饱满
4392
的穗子
7641
。法老
6547
醒了
3364
(8799)
,不料
2009
是个梦
2472
。
[KJV]
And the seven thin
1851
ears
7641
devoured
1104
(8799)
the seven
7651
rank
1277
and full
4392
ears
7641
. And Pharaoh
6547
awoke
3364
(8799)
, and, behold,
it was
a dream
2472
.
[恢复本]
这些细弱的穗子,吞下了那七个又肥大又饱满的穗子;法老醒了,原来是个梦。
41:8
[和合本]
到了
1961
早晨
9002
1242
,法老心里
7307
不安
6470
(8735)
,就差人
7971
(8799)
召了
7121
(8799)
埃及
4714
{
853
}所有的
3605
术士
2748
和
853
3605
博士
2450
来;法老
6547
就把
853
所做的梦
2472
告诉
5608
(8762)
他们
9001
,却没有人
369
能给法老
9001
6547
圆解
6622
(8802)
{
853
}。
[KJV]
And it came to pass in the morning
1242
that his spirit
7307
was troubled
6470
(8735)
; and he sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
for all the magicians
2748
of Egypt
4714
, and all the wise men
2450
thereof: and Pharaoh
6547
told
5608
(8762)
them his dream
2472
; but
there was
none that could interpret
6622
(8802)
them unto Pharaoh
6547
.
[恢复本]
到了早晨,法老灵里不安,就差人召了埃及所有的术士和智慧人来;法老把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老讲解。
41:11
[和合本]
我们
589
1931
二人同
259
夜
9002
3915
各做
2492
(8799)
一梦
2472
,各
376
梦
2492
(8804)
都有讲解
9003
6623
2472
。
[KJV]
And we dreamed
2492
(8799)
a dream
2472
in one
259
night
3915
, I and he; we dreamed
2492
(8804)
each man
376
according to the interpretation
6623
of his dream
2472
.
[恢复本]
我们二人同夜各作了一个梦,各梦都有讲解。
41:12
[和合本]
在那里
8033
同著我们
854
有一个希伯来
5680
的少年人
5288
,是护卫
2876
长的
9001
8269
仆人
5650
,我们告诉
5608
(8762)
他
9001
,他就把
853
我们的梦
2472
圆解
6622
(8799)
{
9001
},是按著各人
376
的梦
9003
2472
圆解
6622
(8804)
的。
[KJV]
And
there was
there with us a young man
5288
, an Hebrew
5680
, servant
5650
to the captain
8269
of the guard
2876
; and we told
5608
(8762)
him, and he interpreted
6622
(8799)
to us our dreams
2472
; to each man
376
according to his dream
2472
he did interpret
6622
(8804)
.
[恢复本]
在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们将梦告诉他,他就给我们讲解,是按着各人的梦讲解的。
⇧
首
⇦
1
创20:3~创41:12
⇨
尾
1
创20:3~创41:12
2
创41:15~伯33:15
3
诗73:20~亚10:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
55
条包含
02472
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创20:3~创41:12
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页