搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 27 条包含 02474 的经节,每页20条,共2页。
1(创8:6~结40:25)/2  分页⇩
8:6
[和合本] {1961}过了44807093四十7053117,挪亚5146开了6605(8799){853}方舟8392的窗户2474{834}{6213}{(8804)},
[KJV] And it came to pass at the end7093 of forty705 days3117, that Noah5146 opened6605(8799) the window2474 of the ark8392 which he had made6213(8804):
[恢复本] 过了四十天,挪亚开了他所造方舟的窗户,
26:8
[和合本] {1961}{3588}他9001在那里8033住了许久748(8804)3117。有一天,非利士人6430的王4428亚比米勒401157窗户2474里往外观看8259(8686),{2009}见7200(8799)以撒3327853他的妻子802利百加7259戏玩6711(8764)
[KJV] And it came to pass, when he had been there a long748(8804) time3117, that Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 looked out8259(8686) at1157 a window2474, and saw7200(8799), and, behold, Isaac3327 was sporting6711(8764) with Rebekah7259 his wife802.
[恢复本] 他在那里住了许久;有一天非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
2:15
[和合本] 於是女人用绳子90022256将二人从1157窗户2474里缒下去3381(8686);因3588她的房子1004是在城7023墙边上90022346,她1931也住3427(8802)在城墙上90022346
[KJV] Then she let them down3381(8686) by a cord2256 through1157 the window2474: for her house1004 was upon the town7023 wall2346, and she dwelt3427(8802) upon the wall2346.
[恢复本] 于是女人用绳子将二人从窗户缒下去;因她的房子是在城墙边上,她就住在城墙上。
2:18
[和合本] {2009}我们587935(8802)到这地9002776的时候,你要把853这条2088朱红8144线233986157194(8799)9002缒我们下去3381(8689)834窗户24749002,并要使你的父8531853517、弟兄853251,和{853}你父1的全36051004都聚集622(8799)在你4131004中。
[KJV] Behold, when we come935(8802) into the land776, thou shalt bind7194(8799) this line8615 of scarlet8144 thread2339 in the window2474 which thou didst let us down by3381(8689): and thou shalt bring622(8799) thy father1, and thy mother517, and thy brethren251, and all thy father's1 household1004, home1004 unto thee. {bring: Heb. gather}
[恢复本] 我们来到这地的时候,你要把这条朱红线绳系在缒我们下去的窗户上,并要使你的父母、兄弟和你父的全家,都聚集在你家中。
2:21
[和合本] 女人说559(8799):“照你们的话90031697行吧{3651}{1931}!”於是打发他们7971(8762)去了3212(8799),又把853朱红8144线绳86157194(8799)在窗户上90022474
[KJV] And she said559(8799), According unto your words1697, so be it. And she sent them away7971(8762), and they departed3212(8799): and she bound7194(8799) the scarlet8144 line8615 in the window2474.
[恢复本] 女人说,就这样照你们的话吧。于是打发他们走,他们就去了;她又把朱红线绳系在窗户上。
5:28
[和合本] 西西拉5516的母亲517从窗户2474里往外1157观看8259(8738),从1157窗棂822中呼叫2980(8762)说:他的战车7393为何4069耽延954(8765)不来9001935(8800)呢?他的车48186471为何4069行得慢309(8765)呢?
[KJV] The mother517 of Sisera5516 looked8259(8738) out at a window2474, and cried2980(8762) through the lattice822, Why is his chariot7393 so long954(8765) in coming935(8800)? why tarry309(8765) the wheels6471 of his chariots4818?
[恢复本] 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
19:12
[和合本] 於是米甲4324853大卫17321157窗户2474里缒下去3381(8686),大卫就逃1272(8799)3212(8799),躲避了4422(8735)
[KJV] So Michal4324 let33810 David1732 down3381(8686) through a window2474: and he went3212(8799), and fled1272(8799), and escaped4422(8735).
[恢复本] 于是米甲将大卫从窗户里缒下去;大卫就离去,逃走躲避了。
6:16
[和合本] {1961}耶和华3068的约柜727935(8802)了大卫17325892的时候,扫罗7586的女儿1323米甲43241157窗户里2474观看8259(8738),见7200(8799){853}大卫17324428在耶和华3068面前90016440踊跃6339(8764)跳舞3769(8772),心里90023820就轻视959(8799)9001
[KJV] And as the ark727 of the LORD3068 came935(8802) into the city5892 of David1732, Michal4324 Saul's7586 daughter1323 looked8259(8738) through a window2474, and saw7200(8799) king4428 David1732 leaping6339(8764) and dancing3769(8772) before6440 the LORD3068; and she despised959(8799) him in her heart3820.
[恢复本] 耶和华的约柜进入大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就藐视他。
6:4
[和合本] 又为殿900110046213(8799)了严紧331(8801)的窗24748261
[KJV] And for the house1004 he made6213(8799) windows2474 of narrow331(8801) lights8261. {of...: or, broad within, and narrow without: or, skewed and closed}
[恢复本] 他为殿作了有固定窗棂的窗户。
9:30
[和合本] 耶户3058到了935(8799)耶斯列3157;耶洗别348听见8085(8804)就擦7760(8799)90026320{5869}、梳3190(8686){853}头7218,从1157窗户2474里往外观看8259(8686)
[KJV] And when Jehu3058 was come935(8799) to Jezreel3157, Jezebel348 heard8085(8804) of it ; and she painted7760(8799)6320 her face5869, and tired3190(8686) her head7218, and looked out8259(8686) at a window2474. {painted...: Heb. put her eyes in painting}
[恢复本] 耶户到了耶斯列;耶洗别听见,就涂眼、梳头,从窗户里往外观看。
9:32
[和合本] 耶户抬5375(8799)6440413窗户2474观看8259(8686),说559(8799):“谁4310顺从我854{4310}?”有两81477969个太监5631从窗户往外看8259(8686)413
[KJV] And he lifted up5375(8799) his face6440 to the window2474, and said559(8799), Who is on my side? who? And there looked out8259(8686) to him two8147 or three7969 eunuchs5631. {eunuchs: or, chamberlains}
[恢复本] 耶户仰脸向窗户观看,说,谁在我这边?谁?有两三个太监从窗户往外看他。
13:17
[和合本]559(8799):“你开6605(8798)朝东6924的窗户2474。”他就开了6605(8799)。以利沙477559(8799):“射箭吧3384(8798)!”他就射箭3384(8686)。以利沙说559(8799):“这是耶和华的90013068得胜86682671,就是战胜8668亚兰人9002758的箭2671;因为你必在亚弗9002663攻打5221(8689){853}亚兰人758,直到5704灭尽3615(8763)他们。”
[KJV] And he said559(8799), Open6605(8798) the window2474 eastward6924. And he opened6605(8799) it . Then Elisha477 said559(8799), Shoot3384(8798). And he shot3384(8686). And he said559(8799), The arrow2671 of the LORD'S3068 deliverance8668, and the arrow2671 of deliverance8668 from Syria758: for thou shalt smite5221(8689) the Syrians758 in Aphek663, till thou have consumed3615(8763) them .
[恢复本] 说,你开朝东的窗户;他就开了。以利沙说,射箭吧;他就射箭。以利沙说,这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗击败亚兰人,直到灭尽他们。
15:29
[和合本] {1961}耶和华3068的约1285727进了935(8804){5704}大卫17325892的时候,扫罗7586的女儿1323米甲43241157窗户2474里观看8259(8738),见7200(8799){853}大卫17324428踊跃7832(8764)跳舞7540(8764),心里90023820就轻视959(8799)9001
[KJV] And it came to pass, as the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 came935(8804) to the city5892 of David1732, that Michal4324 the daughter1323 of Saul7586 looking out8259(8738) at a window2474 saw7200(8799) king4428 David1732 dancing7540(8764) and playing7832(8764): and she despised959(8799) him in her heart3820.
[恢复本] 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就藐视他。
7:6
[和合本] {3588}我曾在我房屋1004的窗户内90022474,从我窗棂822之间1157往外观看8259(8738)
[KJV] For at the window2474 of my house1004 I looked8259(8738) through my casement822,
[恢复本] 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看,
2:9
[和合本] 我的良人1730好像1819(8802)羚羊90016643,或176像小90016082鹿354。{2009}{2088}他站在5975(8802)我们墙壁3796310,从4480窗户2474往里观看7688(8688),从4480窗棂2762往里窥探6692(8688)
[KJV] My beloved1730 is like1819(8802) a roe6643 or a young6082 hart354: behold, he standeth5975(8802) behind310 our wall3796, he looketh forth7688(8688) at the windows2474, shewing6692(8688) himself through the lattice2762. {shewing...: Heb. flourishing}
[恢复本] 我的良人好像羚羊,或像小牡鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里探视。
9:21
[和合本] 因为3588死亡4194上来5927(8804),进了我们的窗户90022474,入了935(8804)我们的宫殿9002759;要从外边44802351剪除90013772(8687)孩童5768,从街上44807339剪除少年人970
[KJV] For death4194 is come up5927(8804) into our windows2474, and is entered935(8804) into our palaces759, to cut off3772(8687) the children5768 from without2351, and the young men970 from the streets7339.
[恢复本] 因为死亡已经上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从街道上剪除孩童,从宽阔处剪除少年人。
22:14
[和合本] 他说559(8802):我要为自己90011129(8799)广大4060的房1004、宽敞7304(8794)的楼5944,为自己90017167(8804)窗户2474。这楼房的护墙板5603(8803)是香柏木9002730的,楼房是丹色90028350油漆4886(8800)的。
[KJV] That saith559(8802), I will build1129(8799) me a wide4060 house1004 and large7304(8794) chambers5944, and cutteth him out7167(8804) windows2474; and it is cieled5603(8803) with cedar730, and painted4886(8800) with vermilion8350. {large: Heb. through-aired} {windows: or, my windows}
[恢复本] 他说,我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为房屋开窗户,以香柏木作护墙板漆上朱红色。
40:16
[和合本] {413}卫房8372413门洞90018179两旁54395439352900164413651廊子9001361,都有严紧331(8801)的窗棂2474;里9001644154395439都有窗棂2474,柱352413有雕刻的棕树8561
[KJV] And there were narrow331(8801) windows2474 to the little chambers8372, and to their posts352 within6441 the gate8179 round about5439, and likewise to the arches361: and windows2474 were round about5439 inward6441: and upon each post352 were palm trees8561. {narrow: Heb. closed} {arches: or, galleries, or, porches} {inward: or, within}
[恢复本] 在门洞里面周围,卫房并墙柱间都有严紧的窗棂;廊子里面周围也有窗,墙柱上有雕刻的棕树。
40:22
[和合本] 其窗棂2474和廊子361,并雕刻的棕树8561,与834644018706921的门8179尺寸一样90034060。登5927(8799)7651层台阶90024609上到这门9002,前面90016440有廊子361
[KJV] And their windows2474, and their arches361, and their palm trees8561, were after the measure4060 of the gate8179 that looketh6440 toward1870 the east6921; and they went up5927(8799) unto it by seven7651 steps4609; and the arches361 thereof were before6440 them.
[恢复本] 其窗和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样;登七层台阶上到这门,前面有廊子。
40:25
[和合本] 门洞两旁与廊子9001361的周围54395439都有窗棂2474{9001},和先量的428窗棂90032474一样。门洞长753五十2572520,宽7341二十62422568520
[KJV] And there were windows2474 in it and in the arches361 thereof round about5439, like those windows2474: the length753 was fifty2572 cubits520, and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits520.
[恢复本] 门洞与廊子的周围都有窗,和先量的窗一样;门洞长五十肘,宽二十五肘。
 ⇧     1 创8:6~结40:25
 1 创8:6~结40:25    2 结40:29~番2:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页