旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:15
[和合本]
耶和华
3068
必使一切的
3605
病症
2483
离开
5493
(8689)
你
4480
;你所
834
知道
3045
(8804)
埃及
4714
各样的
3605
恶
7451
疾
4064
,他不
3808
加
7760
(8799)
在你身上
9002
,只加
5414
(8804)
在一切
9002
3605
恨你的人
8130
(8802)
身上。
[KJV]
And the LORD
3068
will take away
5493
(8689)
from thee all sickness
2483
, and will put
7760
(8799)
none of the evil
7451
diseases
4064
of Egypt
4714
, which thou knowest
3045
(8804)
, upon thee; but will lay
5414
(8804)
them upon all
them
that hate
8130
(8802)
thee.
[恢复本]
耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,祂必不加在你身上,只加给一切恨你的人。
28:58
[和合本]
“这
2088
书上
9002
5612
所写
3789
(8803)
{
2063
}律法
8451
的一切
3605
话
1697
是叫你敬畏
9001
3372
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
{
2088
}{
853
}可荣
3513
(8737)
可畏
3372
(8737)
的名
8034
。你若
518
不
3808
谨守
8104
(8799)
遵行
9001
6213
(8800)
{
853
},耶和华
3068
就必将
853
奇
6381
(8689)
灾
4347
,就是
853
至大
1419
{
4347
}至长
539
(8737)
的灾
4347
,至重
7451
至久
539
(8737)
的病
2483
,加在你和你后裔
2233
的身上,
[KJV]
If thou wilt not observe
8104
(8799)
to do
6213
(8800)
all the words
1697
of this law
8451
that are written
3789
(8803)
in this book
5612
, that thou mayest fear
3372
(8800)
this glorious
3513
(8737)
and fearful
3372
(8737)
name
8034
, THE LORD
3068
THY GOD
430
;
[恢复本]
这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你神这荣耀可畏的名,你若不谨守遵行,
28:61
[和合本]
{
3068
}又
1571
必将
834
没有
3808
写
3789
(8803)
在这
2063
律法
8451
书
9002
5612
上的各样
3605
疾病
2483
、{
3605
}灾殃
4347
降
5927
(8686)
在你身上
5921
,直到
5704
你灭亡
8045
(8736)
。
[KJV]
Also every sickness
2483
, and every plague
4347
, which
is
not written
3789
(8803)
in the book
5612
of this law
8451
, them will the LORD
3068
bring
5927
(8686)
upon thee, until thou be destroyed
8045
(8736)
.
{bring: Heb. cause to ascend}
[恢复本]
又必将没有写在这律法书上的各样疾病、灾殃降在你身上,直到你被毁灭。
17:17
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,作那家
1004
主母
1172
的妇人
802
,她儿子
1121
病了
2470
(8804)
;{
1961
}病
2483
得甚
3966
重
2389
,以致
5704
834
身
9002
无
3808
{
3498
}{
(8738)
}气息
5397
。
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
,
that
the son
1121
of the woman
802
, the mistress
1172
of the house
1004
, fell sick
2470
(8804)
; and his sickness
2483
was so
3966
sore
2389
, that there was no breath
5397
left
3498
(8738)
in him.
[恢复本]
这些事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
1:2
[和合本]
亚哈谢
274
在撒马利亚
9002
8111
,{
834
}一日从
1157
楼上
9002
5944
的栏杆
7639
里掉下来
5307
(8799)
,就病了
2470
(8799)
;於是差遣
7971
(8799)
使者
4397
说
559
(8799)
{
413
}:“你们去
3212
(8798)
问
1875
(8798)
以革伦
6138
的神
430
巴力.西卜
9002
1176
,我这
2088
病
4480
2483
能好
2421
(8799)
不能
518
好。”
[KJV]
And Ahaziah
274
fell down
5307
(8799)
through a lattice
7639
in his upper chamber
5944
that
was
in Samaria
8111
, and was sick
2470
(8799)
: and he sent
7971
(8799)
messengers
4397
, and said
559
(8799)
unto them, Go
3212
(8798)
, enquire
1875
(8798)
of Baalzebub
1176
the god
430
of Ekron
6138
whether I shall recover
2421
(8799)
of this disease
2483
.
[恢复本]
一日,亚哈谢从撒玛利亚王宫楼上的窗户掉下来,就病了;于是差遣使者,说,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。
8:8
[和合本]
王
4428
就吩咐
413
哈薛
2371
说
559
(8799)
:“你{
9002
}{
3027
}带著
3947
(8798)
礼物
4503
去
3212
(8798)
见
9001
7125
(8800)
神
430
人
376
,托他
4480
854
求问
1875
(8804)
{
853
}耶和华
3068
{
9001
}{
559
}{
(8800)
},我这
2088
病
4480
2483
能好
2421
(8799)
不能好?”
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
unto Hazael
2371
, Take
3947
(8798)
a present
4503
in thine hand
3027
, and go
3212
(8798)
, meet
7125
(8800)
the man
376
of God
430
, and enquire
1875
(8804)
of the LORD
3068
by him, saying
559
(8800)
, Shall I recover
2421
(8799)
of this disease
2483
?
[恢复本]
王就对哈薛说,你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,说,我这病能好不能好?
8:9
[和合本]
於是哈薛
2371
用
3947
(8799)
{
9002
}{
3027
}四十
705
个骆驼
1581
,驮著
4853
大马士革
1834
的各样
3605
美物
2898
为礼物
4503
,去
3212
(8799)
见
9001
7125
(8800)
以利沙。到了
935
(8799)
他那里,站
5975
(8799)
在他面前
9001
6440
,说
559
(8799)
:“你儿子
1121
亚兰
758
王
4428
便.哈达
1130
打发我
7971
(8804)
来见你
413
,他问说
9001
559
(8800)
:『我这
2088
病
4480
2483
能好
2421
(8799)
不能好?』”
[KJV]
So Hazael
2371
went
3212
(8799)
to meet
7125
(8800)
him, and took
3947
(8799)
a present
4503
with him
3027
, even of every good thing
2898
of Damascus
1834
, forty
705
camels
1581
' burden
4853
, and came
935
(8799)
and stood
5975
(8799)
before
6440
him, and said
559
(8799)
, Thy son
1121
Benhadad
1130
king
4428
of Syria
758
hath sent
7971
(8804)
me to thee, saying
559
(8800)
, Shall I recover
2421
(8799)
of this disease
2483
?
{with...: Heb. in his hand}
[恢复本]
于是哈薛带着大马色的各样美物为礼物,用四十匹骆驼驮着,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我这病能好不能好?
13:14
[和合本]
以利沙
477
得了{
2470
}{
(8804)
}{
854
}必死
4191
(8799)
{
9002
}的
834
病
2483
,以色列
3478
王
4428
约阿施
3101
下来
3381
(8799)
看他
413
,伏在
5921
他脸
6440
上哭泣
1058
(8799)
,说
559
(8799)
:“我父
1
啊!我父
1
啊!以色列
3478
的战车
7393
马兵
6571
啊!”
[KJV]
Now Elisha
477
was fallen sick
2470
(8804)
of his sickness
2483
whereof he died
4191
(8799)
. And Joash
3101
the king
4428
of Israel
3478
came down
3381
(8799)
unto him, and wept
1058
(8799)
over his face
6440
, and said
559
(8799)
, O my father
1
, my father
1
, the chariot
7393
of Israel
3478
, and the horsemen
6571
thereof.
[恢复本]
以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,在他面前哭泣,说,我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!
16:12
[和合本]
亚撒
609
作王
9001
4438
三十
7970
九
8672
年
9002
8141
,他脚上
9002
7272
有病
2456
(8799)
,而且
5704
甚
2483
重
9001
4605
。{
1571
}病
9002
2483
的时候没有
3808
求
1875
(8804)
{
853
}耶和华
3068
,只
3588
求医生
9002
7495
(8802)
。
[KJV]
And Asa
609
in the thirty
7970
and ninth
8672
year
8141
of his reign
4438
was diseased
2456
(8799)
in his feet
7272
, until his disease
2483
was
exceeding
4605
great
: yet in his disease
2483
he sought
1875
(8804)
not to the LORD
3068
, but to the physicians
7495
(8802)
.
[恢复本]
亚撒作王第三十九年,脚患了病,而且甚重;然而他即使在病中,也没有寻求耶和华,只寻求医生。
21:15
[和合本]
{
859
}{
9002
}{
2483
}{
7227
}你的肠子
4578
必患病
9002
4245
,日
3117
加
5921
3117
沉重
4480
2483
,以致
5704
你的肠子
4578
坠落下来
3318
(8799)
。』”
[KJV]
And thou
shalt have
great
7227
sickness
2483
by disease
4245
of thy bowels
4578
, until thy bowels
4578
fall out
3318
(8799)
by reason of the sickness
2483
day
3117
by day
3117
.
[恢复本]
你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。
21:18
[和合本]
这些
2063
3605
事以后
310
,耶和华
3068
使约兰的肠子
9002
4578
患
5062
(8804)
不能
9001
369
医治
4832
的病
9001
2483
。
[KJV]
And after
310
all this the LORD
3068
smote
5062
(8804)
him in his bowels
4578
with an incurable
369
4832
disease
2483
.
[恢复本]
这一切事以后,耶和华击打约兰,使他的肠子患不能医治的病。
21:19
[和合本]
{
1961
}{
5973
}他患此病
2483
缠绵
4480
3117
日久
9001
3117
,{
9003
}{
6256
}过了
3318
(8800)
7093
二
8147
年
9001
3117
,肠子
4578
坠落下来
3318
(8804)
,病
9002
8463
重
7451
而死
4191
(8799)
。他的民
5971
没有
3808
为他
9001
{
6213
}{
(8804)
}烧
8316
甚么物件,像从前为他列祖
1
所烧
9003
8316
的一样。
[KJV]
And it came to pass, that in process of time
3117
, after
3318
(8800)
6256
the end
7093
of two
8147
years
3117
, his bowels
4578
fell out
3318
(8804)
by reason
5973
of his sickness
2483
: so he died
4191
(8799)
of sore
7451
diseases
8463
. And his people
5971
made
6213
(8804)
no burning
8316
for him, like the burning
8316
of his fathers
1
.
[恢复本]
过了一段时间,约有二年,他的肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。
41:3
[和合本]
他病重
1741
在
5921
榻
6210
,耶和华
3068
必扶持他
5582
(8799)
;他在病中
9002
2483
,你必给他铺
2015
(8804)
床
3605
4904
。
[KJV]
The LORD
3068
will strengthen
5582
(8799)
him upon the bed
6210
of languishing
1741
: thou wilt make
2015
(8804)
all his bed
4904
in his sickness
2483
.
{make: Heb. turn}
[恢复本]
他患病在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你为他铺床。
5:17
[和合本]
并且
1571
他终身
3605
3117
在黑暗中
9002
2822
吃喝
398
(8799)
,多有
7235
(8687)
烦恼
3707
(8804)
,又有病患
2483
呕气
7110
。
[KJV]
All his days
3117
also he eateth
398
(8799)
in darkness
2822
, and
he hath
much
7235
(8687)
sorrow
3707
(8804)
and wrath
7110
with his sickness
2483
.
[恢复本]
他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼、病痛、愤怨。
6:2
[和合本]
就是人
376
蒙{
834
}神
430
赐
5414
(8799)
他
9001
资财
6239
、丰富
5233
、尊荣
3519
,以致他心里
9001
5315
所
834
愿
183
(8691)
的一样都
4480
3605
不
369
缺
2638
,只是神
430
使他
4480
不
3808
能
7980
(8686)
吃用
9001
398
(8800)
,反有
3588
外人
376
5237
来吃用
398
(8799)
。这是
2088
虚空
1892
,也是
1931
祸
7451
患
2483
。
[KJV]
A man
376
to whom God
430
hath given
5414
(8799)
riches
6239
, wealth
5233
, and honour
3519
, so that he wanteth
2638
nothing for his soul
5315
of all that he desireth
183
(8691)
, yet God
430
giveth him not power
7980
(8686)
to eat
398
(8800)
thereof, but a stranger
376
5237
eateth
398
(8799)
it: this
is
vanity
1892
, and it
is
an evil
7451
disease
2483
.
[恢复本]
就是人蒙神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是大祸患。
1:5
[和合本]
你们为
5921
甚么
4100
屡次
3254
(8686)
悖逆
5627
,还要
5750
受责打
5221
(8714)
吗?你们已经满
3605
头
7218
疼痛
9001
2483
,全
3605
心
3824
发昏
1742
。
[KJV]
Why should ye be stricken
5221
(8714)
any more? ye will revolt
5627
more and more
3254
(8686)
: the whole head
7218
is sick
2483
, and the whole heart
3824
faint
1742
.
{revolt...: Heb. increase revolt}
[恢复本]
你们还有何处可受责打?你们还要继续背道么?你们已经满头疼痛,全心发昏;
38:9
[和合本]
犹大
3063
王
4428
希西家
9001
2396
患
9002
2470
(8800)
病
4480
2483
已经痊愈
2421
(8799)
,就作诗
4385
说:
[KJV]
The writing
4385
of Hezekiah
2396
king
4428
of Judah
3063
, when he had been sick
2470
(8800)
, and was recovered
2421
(8799)
of his sickness
2483
:
[恢复本]
犹大王希西家患病痊愈以后,就写了这诗:
53:3
[和合本]
他被藐视
959
(8737)
,被人
376
厌弃
2310
;{
376
}多受痛苦
4341
,常经
3045
(8803)
忧患
2483
。他被藐视
959
(8737)
,好像被人掩
9003
4564
(8688)
面
6440
不看{
4480
}的一样;我们也不
3808
尊重他
2803
(8804)
。
[KJV]
He is despised
959
(8737)
and rejected
2310
of men
376
; a man
376
of sorrows
4341
, and acquainted
3045
(8803)
with grief
2483
: and we hid as it were
4564
(8688)
our
faces
6440
from him; he was despised
959
(8737)
, and we esteemed
2803
(8804)
him not.
{we hid...: or, he hid as it were his face from us: Heb. as an hiding of faces from him, or, from us}
[恢复本]
祂被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患;祂被藐视,好像被人掩面不看的一样;我们也不尊重祂。
53:4
[和合本]
他
1931
诚然
403
担当
5375
(8804)
我们的忧患
2483
,背负
5445
(8804)
我们的痛苦
4341
;我们
587
却以为他
2803
(8804)
受责罚
5060
(8803)
,被神
430
击打
5221
(8716)
苦待了
6031
(8794)
。
[KJV]
Surely
403
he hath borne
5375
(8804)
our griefs
2483
, and carried
5445
(8804)
our sorrows
4341
: yet we did esteem
2803
(8804)
him stricken
5060
(8803)
, smitten
5221
(8716)
of God
430
, and afflicted
6031
(8794)
.
[恢复本]
祂诚然担当了我们的忧患,背负了我们的痛苦;我们却以为祂受责罚,被神击打苦待了。
6:7
[和合本]
井
953
怎样涌出
9003
6979
(8687)
水
4325
来,这城也照样
3651
涌出
6979
(8689)
恶
7451
来;在其间
9002
常听见
8085
(8735)
有强暴
2555
毁灭
7701
的事,病患
2483
损伤
4347
也常
8548
在
5921
我面前
6440
。
[KJV]
As a fountain
953
casteth out
6979
(8687)
her waters
4325
, so she casteth out
6979
(8689)
her wickedness
7451
: violence
2555
and spoil
7701
is heard
8085
(8735)
in her; before me
6440
continually
8548
is
grief
2483
and wounds
4347
.
[恢复本]
水池怎样使水清新,这城也照样在恶上推陈出新;在其间常听见强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
⇧
首
⇦
1
申7:15~耶6:7
⇨
尾
1
申7:15~耶6:7
2
耶10:19~何5:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
02483
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
申7:15~耶6:7
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页