旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
45:22
[和合本]
又给
5414
(8804)
他们
9001
3605
各人
9001
376
一套
2487
衣服
8071
,惟独给
5414
(8804)
便雅悯
9001
1144
三
7969
百
3967
银子
3701
,五
2568
套
2487
衣服
8071
;
[KJV]
To all of them he gave
5414
(8804)
each man
376
changes
2487
of raiment
8071
; but to Benjamin
1144
he gave
5414
(8804)
three
7969
hundred
3967
pieces
of silver
3701
, and five
2568
changes
2487
of raiment
8071
.
[恢复本]
又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百锭银子,五套衣服;
14:12
[和合本]
参孙
8123
对他们
9001
说
559
(8799)
:“{
4994
}我给你们
9001
出
2330
(8799)
一个谜语
2420
,你们在七
7651
日
3117
筵宴
4960
之内,若
518
能
5046
(8687)
猜出
4672
(8804)
意思
853
告诉我
5046
(8686)
,我就给
5414
(8804)
你们
9001
三十
7970
件里衣
5466
,三十
7970
套
2487
衣裳
899
;
[KJV]
And Samson
8123
said
559
(8799)
unto them, I will now put forth
2330
(8799)
a riddle
2420
unto you: if ye can certainly
5046
(8687)
declare
5046
(8686)
it me within the seven
7651
days
3117
of the feast
4960
, and find
it
out
4672
(8804)
, then I will give
5414
(8804)
you thirty
7970
sheets
5466
and thirty
7970
change
2487
of garments
899
:
{sheets: or, shirts}
[恢复本]
参孙对他们说,我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出谜底,清楚的告诉我,我就给你们三十件细麻里衣,三十套衣裳;
14:13
[和合本]
你们若
518
不
3808
能
3201
(8799)
猜出意思告诉
9001
5046
(8687)
我
9001
,你们
859
就给
5414
(8804)
我
9001
三十
7970
件里衣
5466
,三十
7970
套
2487
衣裳
899
。”他们说
559
(8799)
{
9001
}:“请将谜语
2420
说给
2330
(8798)
我们听
8085
(8799)
。”
[KJV]
But if ye cannot
3201
(8799)
declare
5046
(8687)
it
me, then shall ye give
5414
(8804)
me thirty
7970
sheets
5466
and thirty
7970
change
2487
of garments
899
. And they said
559
(8799)
unto him, Put forth
2330
(8798)
thy riddle
2420
, that we may hear
8085
(8799)
it.
{sheets: or, shirts}
[恢复本]
你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻里衣,三十套衣裳。他们说,请将谜语说给我们听。
14:19
[和合本]
耶和华
3068
的灵
7307
大大感动
6743
(8799)
参孙
5921
,他就下
3381
(8799)
到亚实基伦
831
,击杀了
5221
(8686)
{
4480
}三十
7970
个人
376
,夺了
3947
(8799)
{
853
}他们的衣裳
2488
,将
853
衣裳
2487
给了
5414
(8799)
猜出
9001
5046
(8688)
谜语
2420
的人。参孙发
2734
(8799)
怒
639
,就上
5927
(8799)
父
1
家
1004
去了。
[KJV]
And the Spirit
7307
of the LORD
3068
came
6743
(8799)
upon him, and he went down
3381
(8799)
to Ashkelon
831
, and slew
5221
(8686)
thirty
7970
men
376
of them, and took
3947
(8799)
their spoil
2488
, and gave
5414
(8799)
change
2487
of garments unto them which expounded
5046
(8688)
the riddle
2420
. And his anger
639
was kindled
2734
(8799)
, and he went up
5927
(8799)
to his father's
1
house
1004
.
{spoil: or, apparel}
[恢复本]
耶和华的灵冲击参孙,他就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了说出谜底的人。参孙发怒,就上父家去了。
5:14
[和合本]
派他们
7971
(8799)
轮流
2487
每月
9002
2320
一万
6235
505
人上黎巴嫩
3844
去;{
1961
}一个月
2320
在黎巴嫩
9002
3844
,两个
8147
月
2320
在家
9002
1004
里。亚多尼兰
141
掌管
5921
他们{
4522
}。
[KJV]
And he sent
7971
(8799)
them to Lebanon
3844
, ten
6235
thousand
505
a month
2320
by courses
2487
: a month
2320
they were in Lebanon
3844
,
and
two
8147
months
2320
at home
1004
: and Adoniram
141
was
over the levy
4522
.
[恢复本]
派他们轮流,每月一万人到利巴嫩去;一个月在利巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管这些服苦役的人。
5:5
[和合本]
亚兰
758
王
4428
说
559
(8799)
:“你可以去
3212
(8798)
935
(8798)
,我也达
7971
(8799)
信
5612
於
413
以色列
3478
王
4428
。”於是乃缦{
9002
}{
3027
}带
3947
(8799)
银子
3701
十
6235
他连得
3603
,金子
2091
六
8337
千
505
舍客勒,衣裳
899
十
6235
套
2487
,就去了
3212
(8799)
;
[KJV]
And the king
4428
of Syria
758
said
559
(8799)
, Go to
3212
(8798)
, go
935
(8798)
, and I will send
7971
(8799)
a letter
5612
unto the king
4428
of Israel
3478
. And he departed
3212
(8799)
, and took
3947
(8799)
with him
3027
ten
6235
talents
3603
of silver
3701
, and six
8337
thousand
505
pieces
of gold
2091
, and ten
6235
changes
2487
of raiment
899
.
{with...: Heb. in his hand}
[恢复本]
亚兰王说,你可以去,我也会送信给以色列王。于是乃缦手中带着银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;
5:22
[和合本]
说
559
(8799)
:“都平安
7965
。我主人
113
打发我
7971
(8804)
来说
9001
559
(8800)
:『{
2009
}刚才
6258
2088
有两
8147
个少年人
5288
,是先知
5030
门徒
4480
1121
,从以法莲
669
山
4480
2022
地来
935
(8804)
见我
413
,请
4994
你赐
5414
(8798)
他们
9001
一他连得
3603
银子
3701
,两
8147
套
2487
衣裳
899
。』”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, All
is
well
7965
. My master
113
hath sent
7971
(8804)
me, saying
559
(8800)
, Behold, even now there be come
935
(8804)
to me from mount
2022
Ephraim
669
two
8147
young men
5288
of the sons
1121
of the prophets
5030
: give
5414
(8798)
them, I pray thee, a talent
3603
of silver
3701
, and two
8147
changes
2487
of garments
899
.
[恢复本]
他说,都平安。我主人打发我来说,刚才有两个少年人,是申言者的门徒,从以法莲山地来见我;请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。
5:23
[和合本]
乃缦
5283
说
559
(8799)
:“请
2974
(8685)
受
3947
(8798)
二他连得
3603
”;再三地请
6555
(8799)
{
9002
}受,便将二
8147
他连得
3603
银子
3701
装
6696
(8799)
在两
9002
8147
个口袋
2754
里,又将两
8147
套
2487
衣裳
899
交
5414
(8799)
给
413
两
8147
个仆人
5288
;他们就在基哈西前头
9001
6440
抬著
5375
(8799)
走。
[KJV]
And Naaman
5283
said
559
(8799)
, Be content
2974
(8685)
, take
3947
(8798)
two talents
3603
. And he urged
6555
(8799)
him, and bound
6696
(8799)
two
8147
talents
3603
of silver
3701
in two
8147
bags
2754
, with two
8147
changes
2487
of garments
899
, and laid
5414
(8799)
them
upon two
8147
of his servants
5288
; and they bare
5375
(8799)
them
before
6440
him.
[恢复本]
乃缦说,请接受二他连得。他再三地促请基哈西,并将二他连得银子包在两个口袋里,连同两套衣裳,交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
10:17
[和合本]
你重立
2318
(8762)
见证
5707
攻击我
5048
,向我
5978
加增
7235
(8686)
恼怒
3708
,如军兵
6635
更换著
2487
攻击我
5973
。
[KJV]
Thou renewest
2318
(8762)
thy witnesses
5707
against me, and increasest
7235
(8686)
thine indignation
3708
upon me
5978
; changes
2487
and war
6635
are
against me.
{witnesses: that is, plagues}
[恢复本]
你更换见证人攻击我,向我加增恼怒,如军兵轮番攻击我。
14:14
[和合本]
人
1397
若
518
死了
4191
(8799)
岂能再活
2421
(8799)
呢?我只要在
3176
(8762)
我一切
3605
争战的
6635
日子
3117
,等
5704
我被释放(或译:改变
2487
)的时候
6635
来到
935
(8800)
。
[KJV]
If a man
1397
die
4191
(8799)
, shall he live
2421
(8799)
again
? all the days
3117
of my appointed time
6635
will I wait
3176
(8762)
, till my change
2487
come
935
(8800)
.
[恢复本]
人若死了,岂能再活?我只要在我一切劳役的日子等候,直到我被替换的时候来到。
55:19
[和合本]
那
834
没有
369
更变
2487
{
9001
}、不
3808
敬畏
3372
(8804)
神
430
的人,从太古
6924
常存的
3427
(8802)
神
410
必听见
8085
(8799)
而苦待他
6031
(8799)
。{
5542
}
[KJV]
God
410
shall hear
8085
(8799)
, and afflict
6030
(8799)
them, even he that abideth
3427
(8802)
of old
6924
. Selah
5542
. Because they have no changes
2487
, therefore they fear
3372
(8804)
not God
430
.
{Because...: or, With whom also there be no changes, yet they}
[恢复本]
那从亘古坐在宝座上的神,必听见而苦待他们──〔细拉〕因为他们没有改变,也不敬畏神。
⇧
首
⇦
1
创45:22~诗55:19
⇨
尾
1
创45:22~诗55:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
02487
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创45:22~诗55:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页