搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 02487 的经节,每页20条,共1页。
1(创45:22~诗55:19)/1  分页⇩
45:22
[和合本] 又给5414(8804)他们90013605各人9001376一套2487衣服8071,惟独给5414(8804)便雅悯9001114479693967银子3701,五25682487衣服8071
[KJV] To all of them he gave5414(8804) each man376 changes2487 of raiment8071; but to Benjamin1144 he gave5414(8804) three7969 hundred3967 pieces of silver3701, and five2568 changes2487 of raiment8071.
[恢复本] 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百锭银子,五套衣服;
14:12
[和合本] 参孙8123对他们9001559(8799):“{4994}我给你们90012330(8799)一个谜语2420,你们在七76513117筵宴4960之内,若5185046(8687)猜出4672(8804)意思853告诉我5046(8686),我就给5414(8804)你们9001三十7970件里衣5466,三十79702487衣裳899
[KJV] And Samson8123 said559(8799) unto them, I will now put forth2330(8799) a riddle2420 unto you: if ye can certainly5046(8687) declare5046(8686) it me within the seven7651 days3117 of the feast4960, and find it out4672(8804), then I will give5414(8804) you thirty7970 sheets5466 and thirty7970 change2487 of garments899: {sheets: or, shirts}
[恢复本] 参孙对他们说,我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出谜底,清楚的告诉我,我就给你们三十件细麻里衣,三十套衣裳;
14:13
[和合本] 你们若51838083201(8799)猜出意思告诉90015046(8687)9001,你们859就给5414(8804)9001三十7970件里衣5466,三十79702487衣裳899。”他们说559(8799){9001}:“请将谜语2420说给2330(8798)我们听8085(8799)。”
[KJV] But if ye cannot3201(8799) declare5046(8687) it me, then shall ye give5414(8804) me thirty7970 sheets5466 and thirty7970 change2487 of garments899. And they said559(8799) unto him, Put forth2330(8798) thy riddle2420, that we may hear8085(8799) it. {sheets: or, shirts}
[恢复本] 你们若不能告诉我,你们就给我三十件细麻里衣,三十套衣裳。他们说,请将谜语说给我们听。
14:19
[和合本] 耶和华3068的灵7307大大感动6743(8799)参孙5921,他就下3381(8799)到亚实基伦831,击杀了5221(8686){4480}三十7970个人376,夺了3947(8799){853}他们的衣裳2488,将853衣裳2487给了5414(8799)猜出90015046(8688)谜语2420的人。参孙发2734(8799)639,就上5927(8799)11004去了。
[KJV] And the Spirit7307 of the LORD3068 came6743(8799) upon him, and he went down3381(8799) to Ashkelon831, and slew5221(8686) thirty7970 men376 of them, and took3947(8799) their spoil2488, and gave5414(8799) change2487 of garments unto them which expounded5046(8688) the riddle2420. And his anger639 was kindled2734(8799), and he went up5927(8799) to his father's1 house1004. {spoil: or, apparel}
[恢复本] 耶和华的灵冲击参孙,他就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了说出谜底的人。参孙发怒,就上父家去了。
5:14
[和合本] 派他们7971(8799)轮流2487每月90022320一万6235505人上黎巴嫩3844去;{1961}一个月2320在黎巴嫩90023844,两个81472320在家90021004里。亚多尼兰141掌管5921他们{4522}。
[KJV] And he sent7971(8799) them to Lebanon3844, ten6235 thousand505 a month2320 by courses2487: a month2320 they were in Lebanon3844, and two8147 months2320 at home1004: and Adoniram141 was over the levy4522.
[恢复本] 派他们轮流,每月一万人到利巴嫩去;一个月在利巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰掌管这些服苦役的人。
5:5
[和合本] 亚兰7584428559(8799):“你可以去3212(8798)935(8798),我也达7971(8799)5612413以色列34784428。”於是乃缦{9002}{3027}带3947(8799)银子37016235他连得3603,金子20918337505舍客勒,衣裳89962352487,就去了3212(8799)
[KJV] And the king4428 of Syria758 said559(8799), Go to3212(8798), go935(8798), and I will send7971(8799) a letter5612 unto the king4428 of Israel3478. And he departed3212(8799), and took3947(8799) with him3027 ten6235 talents3603 of silver3701, and six8337 thousand505 pieces of gold2091, and ten6235 changes2487 of raiment899. {with...: Heb. in his hand}
[恢复本] 亚兰王说,你可以去,我也会送信给以色列王。于是乃缦手中带着银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了;
5:22
[和合本]559(8799):“都平安7965。我主人113打发我7971(8804)来说9001559(8800):『{2009}刚才62582088有两8147个少年人5288,是先知5030门徒44801121,从以法莲66944802022地来935(8804)见我413,请4994你赐5414(8798)他们9001一他连得3603银子3701,两81472487衣裳899。』”
[KJV] And he said559(8799), All is well7965. My master113 hath sent7971(8804) me, saying559(8800), Behold, even now there be come935(8804) to me from mount2022 Ephraim669 two8147 young men5288 of the sons1121 of the prophets5030: give5414(8798) them, I pray thee, a talent3603 of silver3701, and two8147 changes2487 of garments899.
[恢复本] 他说,都平安。我主人打发我来说,刚才有两个少年人,是申言者的门徒,从以法莲山地来见我;请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。
5:23
[和合本] 乃缦5283559(8799):“请2974(8685)3947(8798)二他连得3603”;再三地请6555(8799){9002}受,便将二8147他连得3603银子37016696(8799)在两90028147个口袋2754里,又将两81472487衣裳8995414(8799)4138147个仆人5288;他们就在基哈西前头90016440抬著5375(8799)走。
[KJV] And Naaman5283 said559(8799), Be content2974(8685), take3947(8798) two talents3603. And he urged6555(8799) him, and bound6696(8799) two8147 talents3603 of silver3701 in two8147 bags2754, with two8147 changes2487 of garments899, and laid5414(8799) them upon two8147 of his servants5288; and they bare5375(8799) them before6440 him.
[恢复本] 乃缦说,请接受二他连得。他再三地促请基哈西,并将二他连得银子包在两个口袋里,连同两套衣裳,交给两个仆人;他们就在基哈西前头抬着走。
10:17
[和合本] 你重立2318(8762)见证5707攻击我5048,向我5978加增7235(8686)恼怒3708,如军兵6635更换著2487攻击我5973
[KJV] Thou renewest2318(8762) thy witnesses5707 against me, and increasest7235(8686) thine indignation3708 upon me5978; changes2487 and war6635 are against me. {witnesses: that is, plagues}
[恢复本] 你更换见证人攻击我,向我加增恼怒,如军兵轮番攻击我。
14:14
[和合本]1397518死了4191(8799)岂能再活2421(8799)呢?我只要在3176(8762)我一切3605争战的6635日子3117,等5704我被释放(或译:改变2487)的时候6635来到935(8800)
[KJV] If a man1397 die4191(8799), shall he live2421(8799) again ? all the days3117 of my appointed time6635 will I wait3176(8762), till my change2487 come935(8800).
[恢复本] 人若死了,岂能再活?我只要在我一切劳役的日子等候,直到我被替换的时候来到。
55:19
[和合本]834没有369更变2487{9001}、不3808敬畏3372(8804)430的人,从太古6924常存的3427(8802)410必听见8085(8799)而苦待他6031(8799)。{5542}
[KJV] God410 shall hear8085(8799), and afflict6030(8799) them, even he that abideth3427(8802) of old6924. Selah5542. Because they have no changes2487, therefore they fear3372(8804) not God430. {Because...: or, With whom also there be no changes, yet they}
[恢复本] 那从亘古坐在宝座上的神,必听见而苦待他们──〔细拉〕因为他们没有改变,也不敬畏神。
 ⇧     1 创45:22~诗55:19
 1 创45:22~诗55:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页