旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
34:27
[和合本]
雅各
3290
的儿子们
1121
因为
834
他们的妹子
269
受了玷污
2930
(8765)
,就来
935
(8804)
到
5921
被杀的人
2491
那里,掳掠
962
(8799)
那城
5892
,
[KJV]
The sons
1121
of Jacob
3290
came
935
(8804)
upon the slain
2491
, and spoiled
962
(8799)
the city
5892
, because they had defiled
2930
(8765)
their sister
269
.
[恢复本]
雅各的儿子们因为他们的姊妹受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
21:7
[和合本]
不可
3808
娶
3947
(8799)
妓女
2181
(8802)
或被污
2491
的女人为妻
802
,也不可
3808
娶
3947
(8799)
被{
4480
}{
376
}休的
1644
(8803)
妇人
802
为妻,因为
3588
祭司是
1931
归神
9001
430
为圣
6918
。
[KJV]
They shall not take
3947
(8799)
a wife
802
that is
a whore
2181
(8802)
, or profane
2491
; neither shall they take
3947
(8799)
a woman
802
put away
1644
(8803)
from her husband
376
: for he
is
holy
6918
unto his God
430
.
[恢复本]
不可娶妓女或被玷辱的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归神为圣别的。
21:14
[和合本]
寡妇
490
或是被休的妇人
1644
(8803)
,或是被污
2491
为妓
2181
(8802)
的女人,{
853
}都
428
不可
3808
娶
3947
(8799)
;只可
3588
518
娶
3947
(8799)
本民中
4480
5971
的处女
1330
为妻
802
。
[KJV]
A widow
490
, or a divorced woman
1644
(8803)
, or profane
2491
,
or
an harlot
2181
(8802)
, these shall he not take
3947
(8799)
: but he shall take
3947
(8799)
a virgin
1330
of his own people
5971
to wife
802
.
[恢复本]
寡妇、或被休的妇人、或被玷辱为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。
19:16
[和合本]
无论
3605
何人
834
在
5921
田野
7704
里
6440
摸了
5060
(8799)
被刀
2719
杀的
9002
2491
,或是
176
尸首
9002
4191
(8801)
,或是
176
人
120
的骨头
9002
6106
,或是
176
坟墓
9002
6913
,就要七
7651
天
3117
不洁净
2930
(8799)
。
[KJV]
And whosoever toucheth
5060
(8799)
one that is slain
2491
with a sword
2719
in the open
6440
fields
7704
, or a dead body
4191
(8801)
, or a bone
6106
of a man
120
, or a grave
6913
, shall be unclean
2930
(8799)
seven
7651
days
3117
.
[恢复本]
无论何人在田野里触着被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
19:18
[和合本]
必当有一个洁净
2889
的人
376
拿
3947
(8804)
牛膝草
231
蘸
2881
(8804)
在这水
9002
4325
中,把水洒
5137
(8689)
在
5921
帐棚
168
上,和
5921
一切
3605
器皿
3627
并
5921
帐棚内
8033
{
834
}{
1961
}的众人
5315
身上,又洒在
5921
摸了
5060
(8802)
骨头
9002
6106
,或
176
摸了被杀的
9002
2491
,或
176
摸了自死的
9002
4191
(8801)
,或
176
摸了坟墓
9002
6913
的那人身上。
[KJV]
And a clean
2889
person
376
shall take
3947
(8804)
hyssop
231
, and dip
2881
(8804)
it
in the water
4325
, and sprinkle
5137
(8689)
it
upon the tent
168
, and upon all the vessels
3627
, and upon the persons
5315
that were there, and upon him that touched
5060
(8802)
a bone
6106
, or one slain
2491
, or one dead
4191
(8801)
, or a grave
6913
:
[恢复本]
要有一个洁净的人,拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切物件并帐棚内的众人身上,又洒在触着骨头,或触着被杀的,或触着自死的,或触着坟墓的那人身上。
23:24
[和合本]
{
2005
}这民
5971
起来
6965
(8799)
,彷佛母狮
9003
3833
,挺身
5375
(8691)
,好像公狮
9003
738
,未曾
5704
吃
398
(8799)
野食
2964
,未曾喝
8354
(8799)
被伤者
2491
之血
1818
,决不
3808
躺卧
7901
(8799)
。
[KJV]
Behold, the people
5971
shall rise up
6965
(8799)
as a great lion
3833
, and lift up
5375
(8691)
himself as a young lion
738
: he shall not lie down
7901
(8799)
until he eat
398
(8799)
of
the prey
2964
, and drink
8354
(8799)
the blood
1818
of the slain
2491
.
[恢复本]
看哪,这民起来仿佛母狮,挺身好像公狮;未吃野食,未喝被杀者之血,绝不躺卧。
31:8
[和合本]
在
5921
所杀
2491
的人中,杀了
2026
(8804)
{
853
}米甸
4080
的五
2568
王
4428
,就是
853
以未
189
、{
853
}利金
7552
、{
853
}苏珥
6698
、{
853
}户珥
2354
、{
853
}利巴
7254
,又用刀
9002
2719
杀了
2026
(8804)
{
853
}比珥
1160
的儿子
1121
巴兰
1109
。
[KJV]
And they slew
2026
(8804)
the kings
4428
of Midian
4080
, beside
5921
the rest of them that were slain
2491
;
namely
, Evi
189
, and Rekem
7552
, and Zur
6698
, and Hur
2354
, and Reba
7254
, five
2568
kings
4428
of Midian
4080
: Balaam
1109
also the son
1121
of Beor
1160
they slew
2026
(8804)
with the sword
2719
.
[恢复本]
在所杀的人以外,还杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
31:19
[和合本]
你们
859
要在营
9001
4264
外
4480
2351
驻扎
2583
(8798)
七
7651
日
3117
;凡
3605
杀了
2026
(8802)
人
5315
的,和一切
3605
摸了
5060
(8802)
被杀的
9002
2491
,{
859
}并你们所掳来的人口
7628
,第三
7992
日
9002
3117
,第七
7637
日
9002
3117
,都要洁净自己
2398
(8691)
,
[KJV]
And do ye abide
2583
(8798)
without
2351
the camp
4264
seven
7651
days
3117
: whosoever hath killed
2026
(8802)
any person
5315
, and whosoever hath touched
5060
(8802)
any slain
2491
, purify
2398
(8691)
both
yourselves and your captives
7628
on the third
7992
day
3117
, and on the seventh
7637
day
3117
.
[恢复本]
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切触了被杀的,并你们所掳来的人口,都要在第三日和第七日洁净自己;
21:1
[和合本]
“在耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
为业
9001
3423
(8800)
的地上
9002
127
,若
3588
遇见
4672
(8735)
被杀的人
2491
倒
5307
(8802)
在田野
9002
7704
,不
3808
知道
3045
(8738)
是谁
4310
杀的
5221
(8689)
,
[KJV]
If
one
be found
4672
(8735)
slain
2491
in the land
127
which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee to possess
3423
(8800)
it, lying
5307
(8802)
in the field
7704
,
and
it be not known
3045
(8738)
who hath slain
5221
(8689)
him:
[恢复本]
在耶和华你神所赐你为业的地上,若发现被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的;
21:2
[和合本]
长老
2205
和审判官
8199
(8802)
就要出去
3318
(8804)
,从被杀的人
2491
那里量起
4058
(8804)
,直量到
413
四围
5439
的
834
城邑
5892
,
[KJV]
Then thy elders
2205
and thy judges
8199
(8802)
shall come forth
3318
(8804)
, and they shall measure
4058
(8804)
unto the cities
5892
which
are
round about
5439
him that is slain
2491
:
[恢复本]
你的长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
21:3
[和合本]
{
1961
}看哪城
5892
离
413
被杀的人
2491
最近
7138
,那
1931
城
5892
的长老
2205
就要从牛群中取
3947
(8804)
一只{
834
}未
3808
曾耕地
5647
(8795)
{
9002
}、{
834
}未
3808
曾负
4900
(8804)
轭
9002
5923
的母牛犊
1241
5697
,
[KJV]
And it shall be,
that
the city
5892
which is
next
7138
unto the slain man
2491
, even the elders
2205
of that city
5892
shall take
3947
(8804)
an heifer
1241
5697
, which hath not been wrought with
5647
(8795)
,
and
which hath not drawn
4900
(8804)
in the yoke
5923
;
[恢复本]
看哪一座城离被杀的人最近,那城的长老就要从牛群中取一只未曾耕地、未曾负轭的母牛犊,
21:6
[和合本]
那
1931
城
5892
的众
3605
长老
2205
,就是离
413
被杀的人
2491
最近的
7138
,要在那山谷
9002
5158
中,在
5921
所打折颈项
6202
(8803)
的母牛犊
5697
以上洗
7364
(8799)
{
853
}手
3027
,
[KJV]
And all the elders
2205
of that city
5892
,
that are
next
7138
unto the slain
2491
man
, shall wash
7364
(8799)
their hands
3027
over the heifer
5697
that is beheaded
6202
(8803)
in the valley
5158
:
[恢复本]
那城的众长老,就是离被杀的人最近的,要在那溪谷中,在所打折颈项的母牛犊以上洗手。
32:42
[和合本]
我要使我的箭
2671
饮血
4480
1818
饮醉
7937
(8686)
,就是被杀
2491
被掳
7633
之人的血
4480
1818
。我的刀
2719
要吃
398
(8799)
肉
1320
,乃是仇敌中
341
(8802)
首领
6546
之头
4480
7218
的肉。
[KJV]
I will make mine arrows
2671
drunk
7937
(8686)
with blood
1818
, and my sword
2719
shall devour
398
(8799)
flesh
1320
;
and that
with the blood
1818
of the slain
2491
and of the captives
7633
, from the beginning
7218
of revenges
6546
upon the enemy
341
(8802)
.
[恢复本]
我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀要吃肉,乃是仇敌中长发首领的肉。
11:6
[和合本]
耶和华
3068
对
413
约书亚
3091
说
559
(8799)
:“你不要
408
因他们
4480
6440
惧怕
3372
(8799)
。{
3588
}明日
4279
这
2063
时
9003
6256
,我必
595
将
853
他们交付
5414
(8802)
{
9001
}{
6440
}以色列
3478
人全然
3605
杀了
2491
。你要砍断
6131
(8762)
{
853
}他们马
5483
的蹄筋,用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
{
853
}他们的车辆
4818
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Joshua
3091
, Be not afraid
3372
(8799)
because
6440
of them: for to morrow
4279
about this time
6256
will I deliver them up
5414
(8802)
all slain
2491
before
6440
Israel
3478
: thou shalt hough
6131
(8762)
their horses
5483
, and burn
8313
(8799)
their chariots
4818
with fire
784
.
[恢复本]
耶和华对约书亚说,你不要因他们惧怕,因为明日这时,我必将他们交付以色列人全然杀了。你要砍断他们马的蹄筋,用火焚烧他们的战车。
13:22
[和合本]
那时以色列
3478
人
1121
在所杀
2491
的人中
413
,也用刀
9002
2719
杀
2026
(8804)
了{
853
}比珥
1160
的儿子
1121
术士
7080
(8802)
巴兰
1109
。
[KJV]
Balaam
1109
also the son
1121
of Beor
1160
, the soothsayer
7080
(8802)
, did the children
1121
of Israel
3478
slay
2026
(8804)
with the sword
2719
among them
413
that were slain
2491
by them.
{soothsayer: or, diviner}
[恢复本]
那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子占卜者巴兰。
9:40
[和合本]
亚比米勒
40
追赶
7291
(8799)
迦勒;迦勒在他面前
4480
6440
逃跑
5127
(8799)
,有许多
7227
受伤
2491
仆倒
5307
(8799)
的,直到
5704
城
8179
门
6607
。
[KJV]
And Abimelech
40
chased
7291
(8799)
him, and he fled
5127
(8799)
before
6440
him, and many
7227
were overthrown
5307
(8799)
and
wounded
2491
,
even
unto the entering
6607
of the gate
8179
.
[恢复本]
亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑;有许多受伤仆倒的,直到城门口。
16:24
[和合本]
众人
5971
看见
7200
(8799)
参孙
853
,就赞美
1984
(8762)
{
853
}他们的神
430
{
3588
}说
559
(8804)
:“我们的神
430
将
853
毁坏
2717
(8688)
我们地
776
、{
853
}杀害
2491
我们许多
7235
(8689)
人的
834
仇敌
341
(8802)
交
5414
(8804)
在我们手中
9002
3027
了。”
[KJV]
And when the people
5971
saw
7200
(8799)
him, they praised
1984
(8762)
their god
430
: for they said
559
(8804)
, Our god
430
hath delivered
5414
(8804)
into our hands
3027
our enemy
341
(8802)
, and the destroyer
2717
(8688)
of our country
776
, which slew
2491
many
7235
(8689)
of us.
{which...: Heb. and who multiplied our slain}
[恢复本]
众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们的地,且杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。
20:31
[和合本]
便雅悯
1144
人
1121
也出来
3318
(8799)
迎
9001
7125
(8800)
敌
5971
,就被引诱
5423
(8717)
离
4480
城
5892
;在田间
9002
7704
两条路上
9002
4546
,{
834
}一
259
通
5927
(8802)
伯特利
1008
,一
259
通基比亚
1390
,像
9003
6471
前两次
9002
6471
,动手
2490
(8686)
杀死
9001
5221
(8687)
以色列
9002
3478
人
4480
5971
{
2491
}约有三十
9003
7970
个
376
。
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
went out
3318
(8799)
against
7125
(8800)
the people
5971
,
and
were drawn away
5423
(8717)
from the city
5892
; and they began
2490
(8686)
to smite
5221
(8687)
of the people
5971
,
and
kill
2491
, as at other times
6471
, in the highways
4546
, of which one
259
goeth up
5927
(8802)
to the house
1004
of God
430
(8677)
1008
, and the other
259
to Gibeah
1390
in the field
7704
, about thirty
7970
men
376
of Israel
3478
.
{to smite...: Heb. to smite of the people wounded as at, etc}
{the house...: or, Bethel}
[恢复本]
便雅悯人也出来接战以色列人,就被引诱离城;在田间的两条大路上,一条上伯特利,一条上基比亚,像前两次,动手击杀一些以色列人,杀死约三十个人。
20:39
[和合本]
以色列
3478
人
376
临退
2015
(8799)
阵
9002
4421
的时候,便雅悯人
1144
动手
2490
(8689)
杀死
9001
5221
(8687)
以色列
3478
人
9002
376
,{
2491
}约有三十
9003
7970
个
376
,就
3588
说
559
(8804)
:“他们
1931
仍
389
像前
7223
次
9003
4421
被我们
9001
6440
杀败了
5062
(8737)
5062
(8736)
。”
[KJV]
And when the men
376
of Israel
3478
retired
2015
(8799)
in the battle
4421
, Benjamin
1144
began
2490
(8689)
to smite
5221
(8687)
and
kill
2491
of the men
376
of Israel
3478
about thirty
7970
persons
376
: for they said
559
(8804)
, Surely
5062
(8736)
they are smitten down
5062
(8737)
before
6440
us, as
in
the first
7223
battle
4421
.
{to smite...: Heb. to smite the wounded}
[恢复本]
以色列人便转身回来争战。便雅悯人动手击杀了一些以色列人,杀死约三十个人,就说,他们仍像初次争战一样,在我们面前被击败了。
17:52
[和合本]
以色列
3478
人
582
和犹大人
3063
便起身
6965
(8799)
呐喊
7321
(8686)
,追赶
7291
(8799)
{
853
}非利士人
6430
,直
5704
到
935
(8800)
迦特(或译:该)
1516
和
5704
以革伦
6138
的城门
8179
。被杀的
2491
非利士人
6430
倒在
5307
(8799)
沙拉音
8189
的路上
9002
1870
,直到
5704
迦特
1661
和
5704
以革伦
6138
。
[KJV]
And the men
582
of Israel
3478
and of Judah
3063
arose
6965
(8799)
, and shouted
7321
(8686)
, and pursued
7291
(8799)
the Philistines
6430
, until thou come
935
(8800)
to the valley
1516
, and to the gates
8179
of Ekron
6138
. And the wounded
2491
of the Philistines
6430
fell down
5307
(8799)
by the way
1870
to Shaaraim
8189
, even unto Gath
1661
, and unto Ekron
6138
.
[恢复本]
以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到该,直到以革伦的城门。被杀的非利士人倒在往沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。
⇧
首
⇦
1
创34:27~撒上17:52
⇨
尾
1
创34:27~撒上17:52
2
撒上31:1~箴7:26
3
赛22:2~结21:14
4
结21:25~结32:31
5
结32:32~番2:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
85
条包含
02491
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创34:27~撒上17:52
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页