搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 02492 的经节,每页20条,共2页。
1(创28:12~赛38:16)/2  分页⇩
28:12
[和合本] 梦见2492(8799){2009}一个梯子55515324(8716)在地776上,梯子的头7218顶著5060(8688)8064,{2009}有神430的使者4397在梯子上9002,上去5927(8802)下来3381(8802)
[KJV] And he dreamed2492(8799), and behold a ladder5551 set up5324(8716) on the earth776, and the top of it7218 reached5060(8688) to heaven8064: and behold the angels4397 of God430 ascending5927(8802) and descending3381(8802) on it.
[恢复本] 他梦见一个梯子立在地上,梯子的顶通着天,有神的使者在梯子上,上去下来。
37:5
[和合本] 约瑟3130做了2492(8799)一梦2472,告诉5046(8686)他哥哥们9001251,他们就越3254(8686)57508130(8800)853
[KJV] And Joseph3130 dreamed2492(8799) a dream2472, and he told5046(8686) it his brethren251: and they hated8130(8800) him yet the more3254(8686).
[恢复本] 约瑟作了一个梦,把这梦告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
37:6
[和合本] 约瑟对他们413559(8799):“请49948085(8798)我所8342492(8804)20882472
[KJV] And he said559(8799) unto them, Hear8085(8798), I pray you, this dream2472 which I have dreamed2492(8804):
[恢复本] 约瑟对他们说,请听我所作的这梦:
37:9
[和合本] 后来他又5750做了2492(8799)3122472,也告诉5608(8762){853}他的哥哥们9001251559(8799):“看哪2009,我又5750做了2492(8804)一梦2472,梦见2009太阳8121、月亮3394,与十一6240259个星3556向我9001下拜7812(8693)。”
[KJV] And he dreamed2492(8799) yet another312 dream2472, and told5608(8762) it his brethren251, and said559(8799), Behold, I have dreamed2492(8804) a dream2472 more; and, behold, the sun8121 and the moon3394 and the eleven6240259 stars3556 made obeisance7812(8693) to me.
[恢复本] 后来他又作了一个梦,也把这梦告诉他的哥哥们说,看哪,我又作了一个梦,梦见太阳、月亮与十一颗星,向我下拜。
37:10
[和合本] 约瑟将这梦告诉5608(8762){413}他父亲1413他哥哥们251,他父亲1就责备1605(8799)9002559(8799){9001}:“你做2492(8804)834这是2088甚么41002472!难道我589和你母亲517、你弟兄251果然935(8800)要来935(8799)俯伏在地776,向你9001下拜90017812(8692)吗?”
[KJV] And he told5608(8762) it to his father1, and to his brethren251: and his father1 rebuked1605(8799) him, and said559(8799) unto him, What is this dream2472 that thou hast dreamed2492(8804)? Shall I and thy mother517 and thy brethren251 indeed935(8800) come935(8799) to bow down7812(8692) ourselves to thee to the earth776?
[恢复本] 约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说,你作的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄,果然要来俯伏在地,向你下拜么?
40:5
[和合本] {834}被囚631(8803)在监900210045470834埃及4714王的90014428酒政8248(8688)和膳长644(8802)二人814725990023915376{2472}做2492(8799)一梦2472,各3762472都有讲解90036623
[KJV] And they dreamed2492(8799) a dream2472 both of them8147, each man376 his dream2472 in one259 night3915, each man376 according to the interpretation6623 of his dream2472, the butler8248(8688) and the baker644(8802) of the king4428 of Egypt4714, which were bound631(8803) in the prison10045470.
[恢复本] 被囚在监之埃及王的司酒长和司膳长,二人同夜各作了一个梦,各梦都有讲解。
40:8
[和合本] 他们对他413559(8799):“我们各人做了2492(8804)一梦2472,没有人369能解6622(8802){853}。”约瑟3130{413}说559(8799):“解梦6623不是3808出於神9001430吗?请4994你们将梦告诉5608(8761)9001。”
[KJV] And they said559(8799) unto him, We have dreamed2492(8804) a dream2472, and there is no interpreter6622(8802) of it. And Joseph3130 said559(8799) unto them, Do not interpretations6623 belong to God430? tell me5608(8761) them , I pray you.
[恢复本] 他们对他说,我们各人作了一个梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是神的事么?请你们将梦告诉我。
41:1
[和合本] {1961}过了4480709381413117,法老6547做梦2492(8802),梦见2009自己站5975(8802)59212975边,
[KJV] And it came to pass at the end7093 of two full3117 years8141, that Pharaoh6547 dreamed2492(8802): and, behold, he stood5975(8802) by the river2975.
[恢复本] 过了整整两年,法老作了一个梦,见自己站在河边,
41:5
[和合本] 他又睡著3462(8799),第二回8145做梦2492(8799),梦见2009259棵麦子90027070长了5927(8802)7651个穗子7641,又肥大1277又佳美2896
[KJV] And he slept3462(8799) and dreamed2492(8799) the second time8145: and, behold, seven7651 ears of corn7641 came up5927(8802) upon one259 stalk7070, rank1277 and good2896. {rank: Heb. fat}
[恢复本] 他又睡着,第二次作梦,见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
41:11
[和合本] 我们5891931二人同25990023915各做2492(8799)一梦2472,各3762492(8804)都有讲解900366232472
[KJV] And we dreamed2492(8799) a dream2472 in one259 night3915, I and he; we dreamed2492(8804) each man376 according to the interpretation6623 of his dream2472.
[恢复本] 我们二人同夜各作了一个梦,各梦都有讲解。
41:15
[和合本] 法老6547413约瑟3130559(8799):“我做了2492(8804)一梦2472,没有人369能解6622(8802){853};我589听见8085(8804)人说9001559(8800){5921},你听了8085(8799)2472就能解6622(8800){853}。”
[KJV] And Pharaoh6547 said559(8799) unto Joseph3130, I have dreamed2492(8804) a dream2472, and there is none that can interpret6622(8802) it: and I have heard8085(8804) say559(8800) of thee, that thou canst understand8085(8799) a dream2472 to interpret6622(8800) it. {thou...: or, when thou hearest a dream thou canst interpret it}
[恢复本] 法老对约瑟说,我作了一个梦,没有人能解;我听见人说,你听了梦就能解。
42:9
[和合本] 约瑟3130想起2142(8799){853}从前所8342492(8804)9001那两个梦2472,就对他们413559(8799):“你们859是奸细7270(8764),来935(8804)窥探90017200(8800){853}这地776的虚实6172。”
[KJV] And Joseph3130 remembered2142(8799) the dreams2472 which he dreamed2492(8804) of them, and said559(8799) unto them, Ye are spies7270(8764); to see7200(8800) the nakedness6172 of the land776 ye are come935(8804).
[恢复本] 约瑟想起从前所作关于他们的那两个梦,就对他们说,你们是奸细,来窥探这地的虚实。
13:1
[和合本] “你们中间900271303588有先知5030或是1762492(8802)2472的起来6965(8799),向你4135414(8804)个神迹226{176}奇事4159
[KJV] If there arise6965(8799) among7130 you a prophet5030, or a dreamer2492(8802) of dreams2472, and giveth5414(8804) thee a sign226 or a wonder4159,
[恢复本] 你们中间若有申言者或是作梦的起来,给你一个神迹或奇事,
13:3
[和合本] 你也不可38088085(8799){413}那1931先知5030或是17619312492(8802)2472之人的话1697;因为3588这是耶和华3068―你们的神430试验5254(8764)你们853,要知道90013045(8800)你们是3426900236053824900236055315157(8802){853}耶和华3068―你们的神430不是。
[KJV] Thou shalt not hearken8085(8799) unto the words1697 of that prophet5030, or that dreamer2492(8802) of dreams2472: for the LORD3068 your God430 proveth5254(8764) you, to know3045(8800) whether ye3426 love157(8802) the LORD3068 your God430 with all your heart3824 and with all your soul5315.
[恢复本] 你也不可听那申言者或是那作梦之人的话;因为耶和华你们的神在试验你们,要知道你们是不是全心全魂爱耶和华你们的神。
13:5
[和合本]1931先知5030或是17619312492(8802)2472的既3588用言语1696(8765)叛逆5627{5921}那领你们出3318(8688)埃及47144480776、救赎你6299(8802)脱离为奴5650之家44801004的耶和华3068―你们的神430,要勾引你90015080(8687)离开4480耶和华3068―你神430834吩咐你6680(8765)90013212(8800){9002}的道1870,你便要将他治死4191(8714)。这样,就把那恶7451从你们中间44807130除掉1197(8765)
[KJV] And that prophet5030, or that dreamer2492(8802) of dreams2472, shall be put to death4191(8714); because he hath spoken1696(8765) to turn5627 you away from the LORD3068 your God430, which brought you out3318(8688) of the land776 of Egypt4714, and redeemed6299(8802) you out of the house1004 of bondage5650, to thrust5080(8687) thee out of the way1870 which the LORD3068 thy God430 commanded6680(8765) thee to walk in3212(8800). So shalt thou put11970 the evil7451 away1197(8765) from the midst7130 of thee. {to turn...: Heb. revolt against the LORD}
[恢复本] 那申言者或是那作梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的神,要勾引你离开耶和华你神所吩咐你行的道路,他就要被处死。这样,你就把那恶从你们中间完全除掉。
7:13
[和合本] 基甸1439到了935(8799),就听见{2009}一人376将梦2472告诉5608(8764)同伴90017453559(8799):“{2009}我做了2492(8804)一梦2472,梦见2009一个大麦389981846742(8675)2015(8693)入米甸4080营中90024264,到935(8799)5704帐幕168,将帐幕撞5221(8686)5307(8799),帐幕168就翻2015(8799)90014605倾覆5307(8804)了。”
[KJV] And when Gideon1439 was come935(8799), behold, there was a man376 that told5608(8764) a dream2472 unto his fellow7453, and said559(8799), Behold, I dreamed2492(8804) a dream2472, and, lo, a cake6742(8675)6742 of barley8184 bread3899 tumbled2015(8693) into the host4264 of Midian4080, and came935(8799) unto a tent168, and smote5221(8686) it that it fell5307(8799), and overturned2015(8799)4605 it, that the tent168 lay along5307(8804).
[恢复本] 基甸到了,就听见一人将梦告诉同伴说,我作了一梦,梦见一个大麦圆饼辊入米甸营中,到了帐幕,将帐幕撞倒,帐幕就翻转倾覆了。
39:4
[和合本] 这子1121渐渐肥壮2492(8799),在荒野90021250长大7235(8799),去3318(8804)而不38087725(8804){9001}。
[KJV] Their young ones1121 are in good liking2492(8799), they grow up7235(8799) with corn1250; they go forth3318(8804), and return7725(8804) not unto them.
[恢复本] 它们的崽子渐渐肥壮,在荒野长大,一出去就不返回。
126:1
[和合本] (上行4609之诗7892。)当耶和华3068853那些被掳的7870带回90027725(8800)锡安6726的时候,我们1961好像做梦的人90032492(8802)
[KJV] [FO][FO]A Song7892 of degrees4609.[Fo][Fo] When the LORD3068 turned again7725(8800) the captivity7870 of Zion6726, we were like them that dream2492(8802). {turned...: Heb. returned the returning}
[恢复本] (上行之歌。)当耶和华使那些被掳的人归回锡安的时候,我们好像作梦的人。
29:8
[和合本] 又必19619003834饥饿的人7457梦中2492(8799)吃饭398(8802),{2009}醒了6974(8689)仍觉腹53157386;或{2009}像9003834口渴的人6771梦中2492(8799)喝水8354(8802),{2009}醒了6974(8689)仍觉发昏5889,心里5315想喝8264(8802)。攻击6633(8802){5921}锡安6726202236051471的群众1995也必1961如此3651
[KJV] It shall even be as when an hungry7457 man dreameth2492(8799), and, behold, he eateth398(8802); but he awaketh6974(8689), and his soul5315 is empty7386: or as when834 a thirsty man6771 dreameth2492(8799), and, behold, he drinketh8354(8802); but he awaketh6974(8689), and, behold, he is faint5889, and his soul5315 hath appetite8264(8802): so shall the multitude1995 of all the nations1471 be, that fight6633(8802) against mount2022 Zion6726.
[恢复本] 就像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空;或像口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝;攻击锡安山列国的群众,也必如此。
38:16
[和合本] 主啊136,人得存活2421(8799)乃在乎此5921。我灵7307存活2416也全90013605在此9002。所以求你使我痊愈2492(8686),仍然存活2421(8685)
[KJV] O Lord136, by these things men live2421(8799), and in all these things is the life2416 of my spirit7307: so wilt thou recover2492(8686) me, and make me to live2421(8685).
[恢复本] 主啊,人活着乃靠这些;我灵活着也全在于这些;所以求你使我痊愈,让我存活。
 ⇧     1 创28:12~赛38:16
 1 创28:12~赛38:16    2 耶23:25~珥2:28  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页