搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 44 条包含 02502 的经节,每页20条,共3页。
1(利14:40~代上12:23)/3  分页⇩
14:40
[和合本] {3548}就要吩咐人6680(8765)8538349002有灾病5061的石头68挖出来2502(8765),扔7993(8689){853}在4139001589244802351{413}不洁净2931之处4725
[KJV] Then the priest3548 shall command6680(8765) that they take2502(8765) away the stones68 in which2004 the plague5061 is , and they shall cast7993(8689)853 them into an unclean2931 place4725 without2351 the city5892:
[恢复本] 就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
14:43
[和合本] “他挖出2502(8765){853}石头68{310},刮了7096(8687)房子1004{310},墁了2902(8736)以后310,灾病5061518在房子里90021004又{7725}{(8799)}发现6524(8804)
[KJV] And if the plague5061 come again7725(8799), and break6524(8804) out in the house1004, after310 that he hath taken2502(8765) away the stones68, and after310 he hath scraped7096(8687) the house1004, and after310 it is plaistered2902(8736);
[恢复本] 他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里再次发作,
31:3
[和合本] 摩西4872吩咐1696(8762){413}百姓59719001559(8800):“要从你们中间4480854叫人582带兵器2502(8734)出去攻击90016635{1961}{5921}米甸4080,好在米甸人90024080身上为耶和华306890015414(8800)5360
[KJV] And Moses4872 spake1696(8762) unto the people5971, saying559(8800), Arm2502(8734) some582 of yourselves unto the war6635, and let them go against the Midianites4080, and avenge5414(8800)5360 the LORD3068 of Midian4080.
[恢复本] 摩西对百姓说,要从你们中间叫人带兵器出去打仗,攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
31:5
[和合本] 於是从以色列3478千万人4480505中,每支派90014294交出4560(8735)一千人505,共一6240万二8147505人,带著兵器2502(8803)预备打仗6635
[KJV] So there were delivered4560(8735) out of the thousands505 of Israel3478, a thousand505 of every tribe4294, twelve81476240 thousand505 armed2502(8803) for war6635.
[恢复本] 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
32:17
[和合本] 我们自己5872363(8803)带兵器2502(8735)行在以色列34781121的前头90016440,好5704834518把他们领935(8689)413他们的地方4725;但我们的妇人孩子2945,因44806440这地776居民3427(8802)的缘故,要住3427(8804)在坚固的4013城内90025892
[KJV] But we ourselves587 will go ready2363(8803) armed2502(8735) before6440 the children1121 of Israel3478, until we have brought935(8689) them unto their place4725: and our little ones2945 shall dwell3427(8804) in the fenced4013 cities5892 because6440 of the inhabitants3427(8802) of the land776.
[恢复本] 我们自己要备妥兵器,行在以色列人的前头,直到把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
32:20
[和合本] 摩西4872对他们413559(8799):“你们若518{853}这208816976213(8799),在耶和华3068面前90016440{518}带著兵器2502(8735)出去打仗90014421
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto them, If ye will do6213(8799) this thing1697, if ye will go armed2502(8735) before6440 the LORD3068 to war4421,
[恢复本] 摩西对他们说,你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,
32:21
[和合本] {9001}所有3605带兵器2502(8803)的人都要在耶和华3068面前900164405674(8804){853}约旦河3383,等5704他赶出3423(8687){853}他的仇敌341(8802){4480}{6440},
[KJV] And will go56740 all of you armed2502(8803) over5674(8804) Jordan3383 before6440 the LORD3068, until he hath driven out3423(8687) his enemies341(8802) from before6440 him,
[恢复本] 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约但河,直到祂把仇敌从祂面前赶出去,
32:27
[和合本] 但你的仆人5650,凡36052502(8803)兵器的6635,都要照9003834我主113所说的话1696(8802),在耶和华3068面前90016440过去5674(8799)打仗90014421。”
[KJV] But thy servants5650 will pass over5674(8799), every man armed2502(8803) for war6635, before6440 the LORD3068 to battle4421, as my lord113 saith1696(8802).
[恢复本] 但你的仆人,凡带兵器出去打仗的,都要照我主所说的,在耶和华面前过去打仗。
32:29
[和合本] {4872}{559}{(8799)}{413}“迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,凡3605带兵器2502(8803)在耶和华3068面前90016440去打仗90014421的,若518与你们854一同过5674(8799){853}约旦河3383,那地776被你们90016440制伏了3533(8738),你们就要把853基列15687765414(8804)他们9001为业9001272
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto them, If the children1121 of Gad1410 and the children1121 of Reuben7205 will pass with you over5674(8799) Jordan3383, every man armed2502(8803) to battle4421, before6440 the LORD3068, and the land776 shall be subdued3533(8738) before6440 you; then ye shall give5414(8804) them the land776 of Gilead1568 for a possession272:
[恢复本] 对他们说,迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约但河,那地在你们面前被制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
32:30
[和合本] 倘若518他们不3808带兵器2502(8803)和你们854一同过去5674(8799),就要在迦南36679002776你们中间90028432得产业270(8738)。”
[KJV] But if they will not pass over5674(8799) with you armed2502(8803), they shall have possessions270(8738) among8432 you in the land776 of Canaan3667.
[恢复本] 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。
32:32
[和合本] 我们5168要带兵器2502(8803),在耶和华3068面前90016440过去5674(8799),进入迦南3667776,只是约旦河90013383这边44805676、我们所得为业5159之地272仍归我们854。”
[KJV] We will5168 pass over5674(8799) armed2502(8803) before6440 the LORD3068 into the land776 of Canaan3667, that the possession272 of our inheritance5159 on this side5676 Jordan3383 may be ours.
[恢复本] 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是在约但河这边,我们所得为业之地仍归我们。
3:18
[和合本] “那193190026256,我吩咐6680(8762)你们8539001559(8800):『耶和华3068―你们的神430已将85320637765414(8804)给你们9001为业90013423(8800);你们所有的360524281121都要带著兵器2502(8803),在你们的弟兄251以色列34781121前面90016440过去5674(8799)
[KJV] And I commanded6680(8762) you at that time6256, saying559(8800), The LORD3068 your God430 hath given5414(8804) you this land776 to possess3423(8800) it: ye shall pass over5674(8799) armed2502(8803) before6440 your brethren251 the children1121 of Israel3478, all that are meet1121 for the war2428. {meet...: Heb. sons of power}
[恢复本] 那时我嘱咐你们说,耶和华你们的神已将这地赐给你们为业;所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
25:9
[和合本] 他哥哥的妻2994就要当著90015869长老22055066(8738)那人的跟前413,脱了2502(8804)他的鞋5275{4480}{5921}{7272},吐唾沫3417(8804)在他脸上90026440,{6030}{(8804)}说559(8804):『凡8343808853哥哥251建立1129(8799)家室1004的都要这样36026213(8735)9001376。』
[KJV] Then shall his brother's wife2994 come5066(8738) unto him in the presence5869 of the elders2205, and loose2502(8804) his shoe5275 from off his foot7272, and spit3417(8804) in his face6440, and shall answer6030(8804) and say559(8804), So shall it be done6213(8735) unto that man376 that will not build up1129(8799) his brother's251 house1004.
[恢复本] 他兄弟的妻子就要当着长老到那人的跟前,脱了他脚上的鞋,吐唾沫在他脸上,回应说,凡不为自己兄弟建立家室的,都要这样待他。
25:10
[和合本] 在以色列90023478中,他的名8034必称为7121(8738)2502(8803)5275之家1004。”
[KJV] And his name8034 shall be called7121(8738) in Israel3478, The house1004 of him that hath his shoe5275 loosed2502(8803).
[恢复本] 在以色列中,他的名必称为脱鞋者之家。
4:13
[和合本] 约有四万9003705505人都准备2502(8803)打仗6635,在耶和华3068面前90016440过去5674(8804),到413耶利哥3405的平原6160,等候上阵90014421
[KJV] About forty705 thousand505 prepared2502(8803) for war6635 passed over5674(8804) before6440 the LORD3068 unto battle4421, to the plains6160 of Jericho3405. {prepared: or, ready armed}
[恢复本] 约有四万人都装备好,准备打仗,在耶和华面前过去,到耶利哥的平原,等候上阵。
6:7
[和合本] 又对413百姓5971559(8799):“你们前去5674(8798)5437(8798){853}城5892,带兵器的2502(8803)要走5674(8799)在耶和华3068的约柜72790016440。”
[KJV] And he said559(8799) unto the people5971, Pass on5674(8798), and compass5437(8798) the city5892, and let him that is armed2502(8803) pass on5674(8799) before6440 the ark727 of the LORD3068.
[恢复本] 又对百姓说,你们前去绕城,带兵器的要走在耶和华的约柜前。
6:9
[和合本] 带兵器的2502(8803)1980(8802)在吹8628(8802)(8675)8628(8804)7782的祭司3548前面90016440,后队622(8764)随著310约柜7271980(8802)。祭司一面走1980(8800)一面吹8628(8800){9002}{7782}。
[KJV] And the armed2502(8803) men went1980(8802) before6440 the priests3548 that blew8628(8802)(8675)8628(8804) with the trumpets7782, and the rereward622(8764) came1980(8802) after310 the ark727, the priests going on1980(8800), and blowing8628(8800) with the trumpets7782. {rereward: Heb. gathering host}
[恢复本] 带兵器的走在吹号的祭司前面,后队走在约柜后面,祭司不住地吹号。
6:13
[和合本] 七个7651祭司35485375(8802)七个765131047782在耶和华3068的约柜72790016440,时常1980(8800)行走1980(8802)8628(8804)90027782;带兵器的2502(8803)在他们前面900164401980(8802),后队622(8764)随著310耶和华3068的约柜7271980(8802)。祭司一面走1980(8800)一面吹8628(8800){9002}{7782}。
[KJV] And seven7651 priests3548 bearing5375(8802) seven7651 trumpets7782 of rams' horns3104 before6440 the ark727 of the LORD3068 went on1980(8802) continually1980(8800), and blew8628(8804) with the trumpets7782: and the armed men2502(8803) went1980(8802) before6440 them; but the rereward622(8764) came1980(8802) after310 the ark727 of the LORD3068, the priests going on1980(8800), and blowing8628(8800) with the trumpets7782.
[恢复本] 七个祭司拿着七个羊角号走在耶和华的约柜前,不住地吹号;带兵器的在他们前面走,后队走在耶和华的约柜后面,祭司不住地吹号。
22:20
[和合本] 他又领3318(8686)853到宽阔之处90014800;他救拔我2502(8762),因3588他喜悦2654(8804)9002
[KJV] He brought me forth3318(8686) also into a large place4800: he delivered2502(8762) me, because he delighted2654(8804) in me.
[恢复本] 祂领我到宽阔之处;祂救拔我,因祂喜悦我。
12:23
[和合本] 预备2502(8803)打仗90016635的兵7218935(8804)到希伯仑22755921大卫1732,要照著耶和华3068的话90036310将扫罗7586的国位4438归与90015437(8687)大卫413。他们的数目4557如下428
[KJV] And these are the numbers4557 of the bands7218 that were ready armed2502(8803) to the war6635, and came935(8804) to David1732 to Hebron2275, to turn5437(8687) the kingdom4438 of Saul7586 to him, according to the word6310 of the LORD3068. {bands: or, captains, or, men: Heb. heads}
[恢复本] 那些装备好能打仗的人,来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的话将扫罗的国转给大卫,他们的数目如下:
 ⇧     1 利14:40~代上12:23
 1 利14:40~代上12:23    2 代上12:24~赛15:4    3 赛20:2~何5:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页