搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 64 条包含 02505 的经节,每页20条,共4页。
1(创14:15~撒下19:29)/4  分页⇩
14:15
[和合本] 便在夜间3915,自己1931同仆人5650分队2505(8735)杀败5221(8686)敌人5921,又追7291(8799)5704大马士革1834北边44808040834何把2327
[KJV] And he divided2505(8735) himself against them, he and his servants5650, by night3915, and smote5221(8686) them, and pursued7291(8799) them unto Hobah2327, which is on the left hand8040 of Damascus1834.
[恢复本] 便在夜间,自己同仆人分队击败敌人,又追到大马色北边的何把,
49:7
[和合本] 他们的怒气639{3588}暴烈5794可咒779(8803);他们的忿恨5678{3588}残忍7185(8804)可诅。我要使他们分居2505(8762)在雅各90023290家里,散6327(8686)住在以色列90023478地中。
[KJV] Cursed779(8803) be their anger639, for it was fierce5794; and their wrath5678, for it was cruel7185(8804): I will divide2505(8762) them in Jacob3290, and scatter6327(8686) them in Israel3478.
[恢复本] 他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅;我必使他们分居在雅各家,散住在以色列地。
49:27
[和合本] 便雅悯1144是个撕掠2963(8799)的狼2061,早晨90021242要吃398(8799)他所抓的5706,晚上90016153要分2505(8762)他所夺的7998。”
[KJV] Benjamin1144 shall ravin2963(8799) as a wolf2061: in the morning1242 he shall devour398(8799) the prey5706, and at night6153 he shall divide2505(8762) the spoil7998.
[恢复本] 便雅悯是个撕掠的狼,早晨吃他所掠夺的,晚上分他所掳获的。
15:9
[和合本] 仇敌341(8802)559(8804):我要追赶7291(8799),我要追上5381(8686);我要分2505(8762)掳物7998,我要在他们身上称4390(8799)我的心愿5315。我要拔出7324(8686)2719来,亲手3027杀灭他们3423(8686)
[KJV] The enemy341(8802) said559(8804), I will pursue7291(8799), I will overtake5381(8686), I will divide2505(8762) the spoil7998; my lust5315 shall be satisfied4390(8799) upon them; I will draw7324(8686) my sword2719, my hand3027 shall destroy3423(8686) them. {destroy: or, repossess}
[恢复本] 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
26:53
[和合本] “你要按著人名8034的数目90024557将地7762505(8735)给这些人9001428为业90025159
[KJV] Unto these the land776 shall be divided2505(8735) for an inheritance5159 according to the number4557 of names8034.
[恢复本] 你要按着人名的数目,将地分给这些人为业。
26:55
[和合本] 虽是这样,还要389拈阄900214862505(8735){853}地776。他们要按著祖宗1各支派4294的名字90018034承受为业5157(8799)
[KJV] Notwithstanding the land776 shall be divided2505(8735) by lot1486: according to the names8034 of the tribes4294 of their fathers1 they shall inherit5157(8799).
[恢复本] 虽是这样,还要拈阄分地;他们要按着祖宗支派的名字,承受为业。
26:56
[和合本] 要按著59216310所拈的阄1486,{996}看人数多7227,人数少90014592,把产业5159分给2505(8735)他们。”
[KJV] According6310 to the lot1486 shall the possession5159 thereof be divided2505(8735) between many7227 and few4592.
[恢复本] 要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。
4:19
[和合本] 又恐怕6435你向天80645375(8799)5869观看7200(8804),见7200(8804)耶和华3068―你的神430为{3605}天80648478900136055971834摆列2505(8804){853}的{853}日8121{853}月3394{853}星3556,就是天上8064的万36056635,自己便被勾引5080(8738)敬拜7812(8694)事奉5647(8804)9001
[KJV] And lest thou lift up5375(8799) thine eyes5869 unto heaven8064, and when thou seest7200(8804) the sun8121, and the moon3394, and the stars3556, even all the host6635 of heaven8064, shouldest be driven5080(8738) to worship7812(8694) them, and serve5647(8804) them, which the LORD3068 thy God430 hath divided2505(8804) unto all nations5971 under the whole heaven8064. {divided: or, imparted}
[恢复本] 又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,便被勾引,去敬拜事奉它们。
29:26
[和合本]3212(8799)事奉5647(8799)敬拜7812(8691){9001}素{834}不3808认识3045(8804)的{430}别312430,是耶和华所未3808曾给他们9001安排2505(8804)的。
[KJV] For they went3212(8799) and served5647(8799) other312 gods430, and worshipped7812(8691) them, gods430 whom they knew3045(8804) not, and whom he had not given2505(8804) unto them: {whom he...: or, who had not given to them any portion} {given: Heb. divided}
[恢复本] 去事奉跪拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
13:7
[和合本] 现在6258你要把85320637762505(8761)给九个90018672支派7626和玛拿西4519半个2677支派7626为业90025159
[KJV] Now therefore divide2505(8761) this land776 for an inheritance5159 unto the nine8672 tribes7626, and the half2677 tribe7626 of Manasseh4519,
[恢复本] 现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
14:5
[和合本] 耶和华3068怎样9003834吩咐6680(8765){853}摩西4872,以色列34781121就照样36516213(8804),把853776分了2505(8799)
[KJV] As the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872, so the children1121 of Israel3478 did6213(8804), and they divided2505(8799) the land776.
[恢复本] 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
18:2
[和合本] 以色列3478人中90021121其余的3498(8735)七个7651支派7626{834}还没有38082505(8804)给他们853地业5159
[KJV] And there remained3498(8735) among the children1121 of Israel3478 seven7651 tribes7626, which had not yet received2505(8804) their inheritance5159.
[恢复本] 以色列人中还剩下七个支派没有分得地业。
18:5
[和合本] 他们要将853地分2505(8694)做七900176512506;犹大3063仍在南方44805045,住5975(8799)5921他的境1366内。约瑟31301004仍在北方44806828,住5975(8799)5921他的境1366内。
[KJV] And they shall divide2505(8694) it into seven7651 parts2506: Judah3063 shall abide5975(8799) in their coast1366 on the south5045, and the house1004 of Joseph3130 shall abide5975(8799) in their coasts1366 on the north6828.
[恢复本] 他们要将地分作七分;犹大仍在南方,住在他的境内,约瑟家仍在北方,住在他们的境内。
18:10
[和合本] 约书亚3091就在示罗90027887,耶和华3068面前90016440,为他们90017993(8686)1486。约书亚3091在那里8033,按著以色列3478人的90011121支派90034256,将8537762505(8762)给他们。
[KJV] And Joshua3091 cast7993(8686) lots1486 for them in Shiloh7887 before6440 the LORD3068: and there Joshua3091 divided2505(8762) the land776 unto the children1121 of Israel3478 according to their divisions4256.
[恢复本] 约书亚就在示罗,在耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的家族,将地分给他们。
19:51
[和合本] 这就是428祭司3548以利亚撒499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列34781121各支派90014294的族17218,在示罗900278874150168门口6607,耶和华3068面前90016440,拈阄900214868345157(8765)的地业5159。这样,他们把85377644802505(8763)完了3615(8762)
[KJV] These are the inheritances5159, which Eleazar499 the priest3548, and Joshua3091 the son1121 of Nun5126, and the heads7218 of the fathers1 of the tribes4294 of the children1121 of Israel3478, divided for an inheritance5157(8765) by lot1486 in Shiloh7887 before6440 the LORD3068, at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150. So they made an end3615(8762) of dividing2505(8763) the country776.
[恢复本] 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列人各支派宗族的首领,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
22:8
[和合本] {559}{(8799)}对他们4139001559(8800):“你们带许多7227财物90025233,许39667227牲畜90024735和金90022091、银90023701、铜90025178、铁90021270,并许39667235(8687)衣服90028008,回7725(8798){413}你们的帐棚168去,要将你们从仇敌341(8802)夺来的物7998,与5973你们众弟兄251同分2505(8798)。”
[KJV] And he spake559(8799) unto them, saying559(8800), Return7725(8798) with much7227 riches5233 unto your tents168, and with very3966 much7227 cattle4735, with silver3701, and with gold2091, and with brass5178, and with iron1270, and with very3966 much7235(8687) raiment8008: divide2505(8798) the spoil7998 of your enemies341(8802) with your brethren251.
[恢复本] 对他们说,你们带着许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去;要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。
5:30
[和合本] 他们莫非38084672(8799)7998而分2505(8762)?每人900172181397得了一两个7356女子7361?西西拉90015516得了彩衣6648为掳物7998,得绣花7553的彩衣6648为掠物7998。这彩衣6648两面绣花7553,乃是披在被掳之人7998颈项90016677上的。
[KJV] Have they not sped4672(8799)? have they not divided2505(8762) the prey7998; to every7218 man1397 a damsel7356 or two7361; to Sisera5516 a prey7998 of divers colours6648, a prey7998 of divers colours6648 of needlework7553, of divers colours6648 of needlework on both sides7553, meet for the necks6677 of them that take the spoil7998? {every...: Heb. the head of a man}
[恢复本] 他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。
30:24
[和合本]2088900116974310肯依从8085(8799)你们9001呢?{3588}上3381(8802)(8675)3381(8717)90024421的得多少90032506,看守3427(8802){5921}器具3627的也得多少90032506;应当大家平31622505(8799)。”
[KJV] For who will hearken8085(8799) unto you in this matter1697? but as his part2506 is that goeth down3381(8802)(8675)3381(8717) to the battle4421, so shall his part2506 be that tarrieth3427(8802) by the stuff3627: they shall part2505(8799) alike3162.
[恢复本] 这事谁肯听从你们呢?下到战阵的得多少,留下来看守器具的也得多少;应当大家平分。
6:19
[和合本] 并且分2505(8762)90013605以色列34781995{9001}{3605}人5971,无论男90014480376{5704}女802,每人900137625938992471,一259块肉829,一个259葡萄饼809;众36055971就各3763212(8799)各家90011004去了。
[KJV] And he dealt2505(8762) among all the people5971, even among the whole multitude1995 of Israel3478, as well to the women802 as men376, to every one376 a259 cake2471 of bread3899, and a good piece829 of flesh , and a flagon809 of wine . So all the people5971 departed3212(8799) every one376 to his house1004.
[恢复本] 并且分给所有的百姓,给以色列全体群众,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众百姓就各回各家去了。
19:29
[和合本]4428对他9001559(8799):“你何必9001410057501696(8762)你的事1697呢?我说559(8804),你859与洗巴6717均分2505(8799){853}地土7704。”
[KJV] And the king4428 said559(8799) unto him, Why speakest1696(8762) thou any more of thy matters1697? I have said559(8804), Thou and Ziba6717 divide2505(8799) the land7704.
[恢复本] 王对他说,你何必再提你的事呢?我说,你要与洗巴均分地土。
 ⇧     1 创14:15~撒下19:29
 1 创14:15~撒下19:29    2 王上16:21~诗60:6    3 诗68:12~何10:2    4 珥3:2~亚14:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页