旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
14:15
[和合本]
便在夜间
3915
,自己
1931
同仆人
5650
分队
2505
(8735)
杀败
5221
(8686)
敌人
5921
,又追
7291
(8799)
到
5704
大马士革
1834
北边
4480
8040
的
834
何把
2327
,
[KJV]
And he divided
2505
(8735)
himself against them, he and his servants
5650
, by night
3915
, and smote
5221
(8686)
them, and pursued
7291
(8799)
them unto Hobah
2327
, which
is
on the left hand
8040
of Damascus
1834
.
[恢复本]
便在夜间,自己同仆人分队击败敌人,又追到大马色北边的何把,
49:7
[和合本]
他们的怒气
639
{
3588
}暴烈
5794
可咒
779
(8803)
;他们的忿恨
5678
{
3588
}残忍
7185
(8804)
可诅。我要使他们分居
2505
(8762)
在雅各
9002
3290
家里,散
6327
(8686)
住在以色列
9002
3478
地中。
[KJV]
Cursed
779
(8803)
be
their anger
639
, for
it was
fierce
5794
; and their wrath
5678
, for it was cruel
7185
(8804)
: I will divide
2505
(8762)
them in Jacob
3290
, and scatter
6327
(8686)
them in Israel
3478
.
[恢复本]
他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅;我必使他们分居在雅各家,散住在以色列地。
49:27
[和合本]
便雅悯
1144
是个撕掠
2963
(8799)
的狼
2061
,早晨
9002
1242
要吃
398
(8799)
他所抓的
5706
,晚上
9001
6153
要分
2505
(8762)
他所夺的
7998
。”
[KJV]
Benjamin
1144
shall ravin
2963
(8799)
as
a wolf
2061
: in the morning
1242
he shall devour
398
(8799)
the prey
5706
, and at night
6153
he shall divide
2505
(8762)
the spoil
7998
.
[恢复本]
便雅悯是个撕掠的狼,早晨吃他所掠夺的,晚上分他所掳获的。
15:9
[和合本]
仇敌
341
(8802)
说
559
(8804)
:我要追赶
7291
(8799)
,我要追上
5381
(8686)
;我要分
2505
(8762)
掳物
7998
,我要在他们身上称
4390
(8799)
我的心愿
5315
。我要拔出
7324
(8686)
刀
2719
来,亲手
3027
杀灭他们
3423
(8686)
。
[KJV]
The enemy
341
(8802)
said
559
(8804)
, I will pursue
7291
(8799)
, I will overtake
5381
(8686)
, I will divide
2505
(8762)
the spoil
7998
; my lust
5315
shall be satisfied
4390
(8799)
upon them; I will draw
7324
(8686)
my sword
2719
, my hand
3027
shall destroy
3423
(8686)
them.
{destroy: or, repossess}
[恢复本]
仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
26:53
[和合本]
“你要按著人名
8034
的数目
9002
4557
将地
776
分
2505
(8735)
给这些人
9001
428
为业
9002
5159
。
[KJV]
Unto these the land
776
shall be divided
2505
(8735)
for an inheritance
5159
according to the number
4557
of names
8034
.
[恢复本]
你要按着人名的数目,将地分给这些人为业。
26:55
[和合本]
虽是这样,还要
389
拈阄
9002
1486
分
2505
(8735)
{
853
}地
776
。他们要按著祖宗
1
各支派
4294
的名字
9001
8034
承受为业
5157
(8799)
。
[KJV]
Notwithstanding the land
776
shall be divided
2505
(8735)
by lot
1486
: according to the names
8034
of the tribes
4294
of their fathers
1
they shall inherit
5157
(8799)
.
[恢复本]
虽是这样,还要拈阄分地;他们要按着祖宗支派的名字,承受为业。
26:56
[和合本]
要按著
5921
6310
所拈的阄
1486
,{
996
}看人数多
7227
,人数少
9001
4592
,把产业
5159
分给
2505
(8735)
他们。”
[KJV]
According
6310
to the lot
1486
shall the possession
5159
thereof be divided
2505
(8735)
between many
7227
and few
4592
.
[恢复本]
要按着所拈的阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。
4:19
[和合本]
又恐怕
6435
你向天
8064
举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8804)
,见
7200
(8804)
耶和华
3068
―你的神
430
为{
3605
}天
8064
下
8478
万
9001
3605
民
5971
所
834
摆列
2505
(8804)
{
853
}的{
853
}日
8121
{
853
}月
3394
{
853
}星
3556
,就是天上
8064
的万
3605
象
6635
,自己便被勾引
5080
(8738)
敬拜
7812
(8694)
事奉
5647
(8804)
它
9001
。
[KJV]
And lest thou lift up
5375
(8799)
thine eyes
5869
unto heaven
8064
, and when thou seest
7200
(8804)
the sun
8121
, and the moon
3394
, and the stars
3556
,
even
all the host
6635
of heaven
8064
, shouldest be driven
5080
(8738)
to worship
7812
(8694)
them, and serve
5647
(8804)
them, which the LORD
3068
thy God
430
hath divided
2505
(8804)
unto all nations
5971
under the whole heaven
8064
.
{divided: or, imparted}
[恢复本]
又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的神为天下万民所摆列的日月星,就是天上的万象,便被勾引,去敬拜事奉它们。
29:26
[和合本]
去
3212
(8799)
事奉
5647
(8799)
敬拜
7812
(8691)
{
9001
}素{
834
}不
3808
认识
3045
(8804)
的{
430
}别
312
神
430
,是耶和华所未
3808
曾给他们
9001
安排
2505
(8804)
的。
[KJV]
For they went
3212
(8799)
and served
5647
(8799)
other
312
gods
430
, and worshipped
7812
(8691)
them, gods
430
whom they knew
3045
(8804)
not, and
whom
he had not given
2505
(8804)
unto them:
{whom he...: or, who had not given to them any portion}
{given: Heb. divided}
[恢复本]
去事奉跪拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。
13:7
[和合本]
现在
6258
你要把
853
这
2063
地
776
分
2505
(8761)
给九个
9001
8672
支派
7626
和玛拿西
4519
半个
2677
支派
7626
为业
9002
5159
。
[KJV]
Now therefore divide
2505
(8761)
this land
776
for an inheritance
5159
unto the nine
8672
tribes
7626
, and the half
2677
tribe
7626
of Manasseh
4519
,
[恢复本]
现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。
14:5
[和合本]
耶和华
3068
怎样
9003
834
吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
,以色列
3478
人
1121
就照样
3651
行
6213
(8804)
,把
853
地
776
分了
2505
(8799)
。
[KJV]
As the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
, so the children
1121
of Israel
3478
did
6213
(8804)
, and they divided
2505
(8799)
the land
776
.
[恢复本]
耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
18:2
[和合本]
以色列
3478
人中
9002
1121
其余的
3498
(8735)
七个
7651
支派
7626
{
834
}还没有
3808
分
2505
(8804)
给他们
853
地业
5159
。
[KJV]
And there remained
3498
(8735)
among the children
1121
of Israel
3478
seven
7651
tribes
7626
, which had not yet received
2505
(8804)
their inheritance
5159
.
[恢复本]
以色列人中还剩下七个支派没有分得地业。
18:5
[和合本]
他们要将
853
地分
2505
(8694)
做七
9001
7651
分
2506
;犹大
3063
仍在南方
4480
5045
,住
5975
(8799)
在
5921
他的境
1366
内。约瑟
3130
家
1004
仍在北方
4480
6828
,住
5975
(8799)
在
5921
他的境
1366
内。
[KJV]
And they shall divide
2505
(8694)
it into seven
7651
parts
2506
: Judah
3063
shall abide
5975
(8799)
in their coast
1366
on the south
5045
, and the house
1004
of Joseph
3130
shall abide
5975
(8799)
in their coasts
1366
on the north
6828
.
[恢复本]
他们要将地分作七分;犹大仍在南方,住在他的境内,约瑟家仍在北方,住在他们的境内。
18:10
[和合本]
约书亚
3091
就在示罗
9002
7887
,耶和华
3068
面前
9001
6440
,为他们
9001
拈
7993
(8686)
阄
1486
。约书亚
3091
在那里
8033
,按著以色列
3478
人的
9001
1121
支派
9003
4256
,将
853
地
776
分
2505
(8762)
给他们。
[KJV]
And Joshua
3091
cast
7993
(8686)
lots
1486
for them in Shiloh
7887
before
6440
the LORD
3068
: and there Joshua
3091
divided
2505
(8762)
the land
776
unto the children
1121
of Israel
3478
according to their divisions
4256
.
[恢复本]
约书亚就在示罗,在耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的家族,将地分给他们。
19:51
[和合本]
这就是
428
祭司
3548
以利亚撒
499
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
,并以色列
3478
1121
各支派
9001
4294
的族
1
长
7218
,在示罗
9002
7887
会
4150
幕
168
门口
6607
,耶和华
3068
面前
9001
6440
,拈阄
9002
1486
所
834
分
5157
(8765)
的地业
5159
。这样,他们把
853
地
776
分
4480
2505
(8763)
完了
3615
(8762)
。
[KJV]
These
are
the inheritances
5159
, which Eleazar
499
the priest
3548
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
, and the heads
7218
of the fathers
1
of the tribes
4294
of the children
1121
of Israel
3478
, divided for an inheritance
5157
(8765)
by lot
1486
in Shiloh
7887
before
6440
the LORD
3068
, at the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
. So they made an end
3615
(8762)
of dividing
2505
(8763)
the country
776
.
[恢复本]
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列人各支派宗族的首领,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
22:8
[和合本]
{
559
}{
(8799)
}对他们
413
说
9001
559
(8800)
:“你们带许多
7227
财物
9002
5233
,许
3966
多
7227
牲畜
9002
4735
和金
9002
2091
、银
9002
3701
、铜
9002
5178
、铁
9002
1270
,并许
3966
多
7235
(8687)
衣服
9002
8008
,回
7725
(8798)
{
413
}你们的帐棚
168
去,要将你们从仇敌
341
(8802)
夺来的物
7998
,与
5973
你们众弟兄
251
同分
2505
(8798)
。”
[KJV]
And he spake
559
(8799)
unto them, saying
559
(8800)
, Return
7725
(8798)
with much
7227
riches
5233
unto your tents
168
, and with very
3966
much
7227
cattle
4735
, with silver
3701
, and with gold
2091
, and with brass
5178
, and with iron
1270
, and with very
3966
much
7235
(8687)
raiment
8008
: divide
2505
(8798)
the spoil
7998
of your enemies
341
(8802)
with your brethren
251
.
[恢复本]
对他们说,你们带着许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去;要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。
5:30
[和合本]
他们莫非
3808
得
4672
(8799)
财
7998
而分
2505
(8762)
?每人
9001
7218
1397
得了一两个
7356
女子
7361
?西西拉
9001
5516
得了彩衣
6648
为掳物
7998
,得绣花
7553
的彩衣
6648
为掠物
7998
。这彩衣
6648
两面绣花
7553
,乃是披在被掳之人
7998
颈项
9001
6677
上的。
[KJV]
Have they not sped
4672
(8799)
? have they
not
divided
2505
(8762)
the prey
7998
; to every
7218
man
1397
a damsel
7356
or
two
7361
; to Sisera
5516
a prey
7998
of divers colours
6648
, a prey
7998
of divers colours
6648
of needlework
7553
, of divers colours
6648
of needlework on both sides
7553
,
meet
for the necks
6677
of
them that take
the spoil
7998
?
{every...: Heb. the head of a man}
[恢复本]
他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。
30:24
[和合本]
这
2088
事
9001
1697
谁
4310
肯依从
8085
(8799)
你们
9001
呢?{
3588
}上
3381
(8802)
(8675)
3381
(8717)
阵
9002
4421
的得多少
9003
2506
,看守
3427
(8802)
{
5921
}器具
3627
的也得多少
9003
2506
;应当大家平
3162
分
2505
(8799)
。”
[KJV]
For who will hearken
8085
(8799)
unto you in this matter
1697
? but as his part
2506
is
that goeth down
3381
(8802)
(8675)
3381
(8717)
to the battle
4421
, so
shall
his part
2506
be
that tarrieth
3427
(8802)
by the stuff
3627
: they shall part
2505
(8799)
alike
3162
.
[恢复本]
这事谁肯听从你们呢?下到战阵的得多少,留下来看守器具的也得多少;应当大家平分。
6:19
[和合本]
并且分
2505
(8762)
给
9001
3605
以色列
3478
众
1995
{
9001
}{
3605
}人
5971
,无论男
9001
4480
376
{
5704
}女
802
,每人
9001
376
一
259
个
3899
饼
2471
,一
259
块肉
829
,一个
259
葡萄饼
809
;众
3605
人
5971
就各
376
回
3212
(8799)
各家
9001
1004
去了。
[KJV]
And he dealt
2505
(8762)
among all the people
5971
,
even
among the whole multitude
1995
of Israel
3478
, as well to the women
802
as men
376
, to every one
376
a
259
cake
2471
of bread
3899
, and a good piece
829
of flesh
, and a flagon
809
of wine
. So all the people
5971
departed
3212
(8799)
every one
376
to his house
1004
.
[恢复本]
并且分给所有的百姓,给以色列全体群众,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼;众百姓就各回各家去了。
19:29
[和合本]
王
4428
对他
9001
说
559
(8799)
:“你何必
9001
4100
再
5750
提
1696
(8762)
你的事
1697
呢?我说
559
(8804)
,你
859
与洗巴
6717
均分
2505
(8799)
{
853
}地土
7704
。”
[KJV]
And the king
4428
said
559
(8799)
unto him, Why speakest
1696
(8762)
thou any more of thy matters
1697
? I have said
559
(8804)
, Thou and Ziba
6717
divide
2505
(8799)
the land
7704
.
[恢复本]
王对他说,你何必再提你的事呢?我说,你要与洗巴均分地土。
⇧
首
⇦
1
创14:15~撒下19:29
⇨
尾
1
创14:15~撒下19:29
2
王上16:21~诗60:6
3
诗68:12~何10:2
4
珥3:2~亚14:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
64
条包含
02505
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创14:15~撒下19:29
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页