搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 63 条包含 02506 的经节,每页20条,共4页。
1(创14:24~书22:25)/4  分页⇩
14:24
[和合本] 只有{1107}{7535}仆人5288834398(8804)的,并与我854同行1980(8804)的{582}亚乃6063、以实各812、幔利4471所应得的分2506,可以任凭他们19923947(8799)去{2506}。”
[KJV] Save1107 only that which834 the young men5288 have eaten398(8804), and the portion2506 of the men582 which went1980(8804) with854 me, Aner6063, Eshcol812, and Mamre4471; let them1992 take3947(8799) their portion2506.
[恢复本] 只有仆人们所吃的,并与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,可以任凭他们拿去。
31:14
[和合本] 拉结7354和利亚3812回答6030(8799)雅各9001559(8799):“在我们父亲1的家里90021004还有5750我们9001可得的分2506吗?还有我们的产业5159吗?
[KJV] And Rachel7354 and Leah3812 answered6030(8799) and said559(8799) unto him, Is there yet any portion2506 or inheritance5159 for us in our father's1 house1004?
[恢复本] 拉结和利亚回答雅各说,在我们父亲的家里还有我们可得的分么?还有我们的产业么?
6:17
[和合本]644(8735)的时候不可3808搀酵2557。这是从所献给我的火祭4480801中赐5414(8804)给他们853的分2506,是193169446944的,和赎罪祭90032403并赎愆祭9003817一样。
[KJV] It shall not be baken644(8735) with leaven2557. I have given5414(8804) it unto them for their portion2506 of my offerings made by fire801; it is most6944 holy6944, as is the sin offering2403, and as the trespass offering817.
[恢复本] 烤的时候不可搀酵。这是从所献给我的火祭中赐给他们的分,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
18:20
[和合本] 耶和华3068413亚伦175559(8799):“你在以色列34781121的境900277690028432不可3808有产业5157(8799),在他们中间90028432也不可380819612506{9001}。我就是589你的分2506,是你的产业5159。”
[KJV] And the LORD3068 spake559(8799) unto Aaron175, Thou shalt have no inheritance5157(8799) in their land776, neither shalt thou have any part2506 among8432 them: I am thy part2506 and thine inheritance5159 among8432 the children1121 of Israel3478.
[恢复本] 耶和华对亚伦说,你在以色列人的地上不可有产业,在他们中间也不可有分;在他们中间,我就是你的分,是你的产业。
31:36
[和合本] 出去3318(8802)打仗90026635之人的分2506,就是1961他们所得的那一半4275,共计45576629796939677970505505765150525683967只,
[KJV] And the half4275, which was the portion2506 of them that went out3318(8802) to war6635, was in number4557 three7969 hundred3967 thousand505 and seven7651 and thirty7970 thousand505 and five2568 hundred3967 sheep6629:
[恢复本] 出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
10:9
[和合本]59213651利未人900138785973他弟兄251中无380819612506无业5159,耶和华30681931他的产业5159,正如9003834耶和华3068―你神430所应许1696(8765)9001的。)
[KJV] Wherefore Levi3878 hath no part2506 nor inheritance5159 with his brethren251; the LORD3068 is his inheritance5159, according as the LORD3068 thy God430 promised1696(8765) him.
[恢复本] 所以利未人在他弟兄中无分无业;耶和华是他的产业,正如耶和华你神所应许他的。)
12:12
[和合本] 你们859和儿11211323、仆5650519,并{834}住在你们85490028179里{3588}无369{9001}分2506无业5159的利未人3881,都要在耶和华3068―你们的神430面前90016440欢乐8055(8804)
[KJV] And ye shall rejoice8055(8804) before6440 the LORD3068 your God430, ye, and your sons1121, and your daughters1323, and your menservants5650, and your maidservants519, and the Levite3881 that is within your gates8179; forasmuch3588 as he hath no part2506 nor inheritance5159 with you.
[恢复本] 你们和儿子、女儿、仆人、婢女,还有你们城里的利未人,都要在耶和华你们的神面前欢乐,因为利未人在你们那里无分无业。
14:27
[和合本] “住在你城90028179里的834利未人3881,你不可3808丢弃他5800(8799),因为35889001在你们中间59733692506无业5159
[KJV] And the Levite3881 that is within thy gates8179; thou shalt not forsake5800(8799) him; for he hath no part2506 nor inheritance5159 with thee.
[恢复本] 你不可撇弃在你城里的利未人,因为他在你们那里无分无业。
14:29
[和合本] {3588}在你5973城里无369{9001}分2506无业5159的利未人3881,和{834}你城90028179里寄居的1616,并孤儿3490寡妇490,都可以来935(8804),吃398(8804)得饱足7646(8804)。这样90014616,耶和华3068―你的神430必在你手3027里所8346213(8799)的一切900236054639上赐福与你1288(8762)。”
[KJV] And the Levite3881, (because he hath no part2506 nor inheritance5159 with thee,) and the stranger1616, and the fatherless3490, and the widow490, which are within thy gates8179, shall come935(8804), and shall eat398(8804) and be satisfied7646(8804); that the LORD3068 thy God430 may bless1288(8762) thee in all the work4639 of thine hand3027 which thou doest6213(8799).
[恢复本] 在你那里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足;这样,耶和华你的神必在你手所作的一切事上,赐福与你。
18:1
[和合本] “祭司90013548利未人3881和利未38783605支派7626必在5973以色列3478中无380819612506无业5159;他们所吃398(8799)用的就是献给耶和华3068的火祭801和一切所捐的5159
[KJV] The priests3548 the Levites3881, and all the tribe7626 of Levi3878, shall have no part2506 nor inheritance5159 with Israel3478: they shall eat398(8799) the offerings8010 of the LORD3068 made by fire801, and his inheritance5159.
[恢复本] 祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无分无业;他们要吃用献给耶和华的火祭和祂的产业。
18:8
[和合本] 除了9001905他卖4465{5921}祖父1产业2506所得的以外,还要得一分90032506祭物与他们同吃398(8799)。”
[KJV] They shall have like portions2506 to eat398(8799), beside that which cometh of the sale4465 of his patrimony1. {that...: Heb. his sale by the fathers}
[恢复本] 除了他卖祖产所得的以外,他还可以与弟兄们吃同等分量的祭物。
32:9
[和合本] 耶和华3068的分2506本是3588他的百姓5971;他的产业5159{2256}本是雅各3290
[KJV] For the LORD'S3068 portion2506 is his people5971; Jacob3290 is the lot2256 of his inheritance5159. {lot: Heb. cord}
[恢复本] 耶和华的分本是祂的百姓;雅各是祂当得的产业。
14:4
[和合本] 因为3588约瑟3130的子孙11211961两个8147支派4294,就是玛拿西4519和以法莲669,所以没有3808把{2506}地90027765414(8804)给利未人90013881,但3588518给他们城邑5892居住90013427(8800),并城邑的郊野4054,可以牧养他们的牲畜90014735,安置他们的财物90017075
[KJV] For the children1121 of Joseph3130 were two8147 tribes4294, Manasseh4519 and Ephraim669: therefore they gave5414(8804) no part2506 unto the Levites3881 in the land776, save cities5892 to dwell3427(8800) in , with their suburbs4054 for their cattle4735 and for their substance7075.
[恢复本] 因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以在那地没有把一分地业给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
15:13
[和合本] 约书亚90013091413耶和华3068所吩咐的6310,将犹大3063112190028432的一段地2506,就是853基列・亚巴704(8677)71537151,分给5414(8804)耶孚尼3312的儿子1121迦勒90013612。亚巴是亚衲族6061的始祖1(基列・亚巴就是1931希伯仑2275)。
[KJV] And unto Caleb3612 the son1121 of Jephunneh3312 he gave5414(8804) a part2506 among8432 the children1121 of Judah3063, according413 to the commandment6310 of the LORD3068 to Joshua3091, even the city7151 of Arba704(8677)7153 the father1 of Anak6061, which city is Hebron2275. {the city...: or, Kirjatharba}
[恢复本] 约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大子孙中的一分地业,就是基列亚巴,给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的始祖,基列亚巴就是希伯仑。
18:5
[和合本] 他们要将853地分2505(8694)做七900176512506;犹大3063仍在南方44805045,住5975(8799)5921他的境1366内。约瑟31301004仍在北方44806828,住5975(8799)5921他的境1366内。
[KJV] And they shall divide2505(8694) it into seven7651 parts2506: Judah3063 shall abide5975(8799) in their coast1366 on the south5045, and the house1004 of Joseph3130 shall abide5975(8799) in their coasts1366 on the north6828.
[恢复本] 他们要将地分作七分;犹大仍在南方,住在他的境内,约瑟家仍在北方,住在他们的境内。
18:6
[和合本] 你们859要将853776分做七76512506,写明了3789(8799)935(8689)到我413这里2008来。{6311}我要在耶和华3068―我们神430面前90016440,为你们90013384(8804)1486
[KJV] Ye shall therefore describe3789(8799) the land776 into seven7651 parts2506, and bring935(8689) the description hither to me, that I may cast3384(8804) lots1486 for you here before6440 the LORD3068 our God430.
[恢复本] 你们要将地分作七分,描述好了,拿到我这里来;我要在这里,在耶和华我们的神面前,为你们拈阄。
18:7
[和合本] {3588}利未人90013881在你们中间90027130没有3692506,因为3588供耶和华3068祭司的职任3550就是他们的产业5159。迦得支派1410、流便支派7205,和玛拿西45192677支派7626已经在44805676约旦河900133834217得了3947(8804)地业5159,就是耶和华3068仆人5650摩西48728345414(8804)他们9001的。”
[KJV] But the Levites3881 have no part2506 among7130 you; for the priesthood3550 of the LORD3068 is their inheritance5159: and Gad1410, and Reuben7205, and half2677 the tribe7626 of Manasseh4519, have received3947(8804) their inheritance5159 beyond5676 Jordan3383 on the east4217, which Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 gave5414(8804) them.
[恢复本] 利未人在你们中间没有分,因为耶和华祭司的职任就是他们的产业。迦得支派、流便支派和玛拿西半支派已经在约但河东得了地业,就是耶和华的仆人摩西所赐给他们的。
18:9
[和合本] 他们582就去了3212(8799),走遍5674(8799)那地9002776,按著城邑90015892分做七900176512506,写3789(8799)5921册子5612上,回935(8799)413示罗78874264中见413约书亚3091
[KJV] And the men582 went3212(8799) and passed through5674(8799) the land776, and described3789(8799) it by cities5892 into seven7651 parts2506 in a book5612, and came935(8799) again to Joshua3091 to the host4264 at Shiloh7887.
[恢复本] 那些人就去了,走遍那地,按着城邑分作七分,描述在册子上,然后回到示罗营中见约书亚。
19:9
[和合本] 西缅80951121的地业5159是从犹大30631121地业44802256中得来的;因为3588{1961}犹大30631121的分2506过多7227{4480},所以西缅80951121在他们的地业515990028432得了地业5157(8799)
[KJV] Out of the portion2256 of the children1121 of Judah3063 was the inheritance5159 of the children1121 of Simeon8095: for the part2506 of the children1121 of Judah3063 was too much7227 for them: therefore the children1121 of Simeon8095 had their inheritance5157(8799) within8432 the inheritance5159 of them.
[恢复本] 西缅子孙的地业是从犹大子孙的业分中得来的;因为犹大子孙的分过多,所以西缅子孙在他们的地业中得了地业。
22:25
[和合本] 因为耶和华3068853约旦河3383定为5414(8804)我们996和你们996这流便72051121、迦得14101121的交界1366,你们9001与耶和华90023068369分了2506。』这样,你们的子孙1121就使7673(8689){853}我们的子孙1121不再90011115敬畏3372(8800){853}耶和华3068了。
[KJV] For the LORD3068 hath made5414(8804) Jordan3383 a border1366 between us and you, ye children1121 of Reuben7205 and children1121 of Gad1410; ye have no part2506 in the LORD3068: so shall your children1121 make76730 our children1121 cease7673(8689) from1115 fearing3372(8800) the LORD3068.
[恢复本] 流便人、迦得人哪,耶和华把约但河定为我们和你们的交界,你们与耶和华无分了。这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
 ⇧     1 创14:24~书22:25
 1 创14:24~书22:25    2 书22:27~诗142:5    3 箴7:21~摩7:4    4 弥2:4~亚2:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页