搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 31 条包含 02518 的经节,每页20条,共2页。
1(王下18:18~代下34:22)/2  分页⇩
18:18
[和合本] 他们呼叫7121(8799){413}王4428的时候,就有希勒家2518的儿子1121{5921}家1004834以利亚敬471,并书记5608(8802)舍伯那7644和亚萨623的儿子1121史官2142(8688)约亚3098,出来3318(8799)见他们413
[KJV] And when they had called7121(8799) to the king4428, there came out3318(8799) to them Eliakim471 the son1121 of Hilkiah2518, which was over the household1004, and Shebna7644 the scribe5608(8802), and Joah3098 the son1121 of Asaph623 the recorder2142(8688). {scribe: or, secretary}
[恢复本] 他们呼叫王;希勒家的儿子家宰以利亚敬、书记舍伯那和亚萨的儿子记事官约亚,就出来见他们。
18:26
[和合本] 希勒家2518的儿子1121以利亚敬471和舍伯那7644,并约亚3098,对413拉伯沙基7262559(8799):“求4994你用亚兰言语762413仆人5650说话1696(8761),因为3588我们587懂得8085(8802);不要408用犹大言语3066和我们5973说话1696(8762),达到{834}城上5921{2346}百姓5971的耳9002241中。”
[KJV] Then said559(8799) Eliakim471 the son1121 of Hilkiah2518, and Shebna7644, and Joah3098, unto Rabshakeh7262, Speak1696(8761), I pray thee, to thy servants5650 in the Syrian language762; for we understand8085(8802) it : and talk1696(8762) not with us in the Jews' language3066 in the ears241 of the people5971 that are on the wall2346.
[恢复本] 希勒家的儿子以利亚敬、舍伯那和约亚对军长说,求你用亚兰语和仆人说话,因为我们懂得;不要用犹大语和我们说话,免得达到城墙上百姓的耳中。
18:37
[和合本] 当下,希勒家2518的儿子1121{5921}家1004834以利亚敬471和书记5608(8802)舍伯那7644,并亚萨623的儿子1121史官2142(8688)约亚3098,都撕裂7167(8803)衣服899,来935(8799)413希西家2396那里,将拉伯沙基7262的话1697告诉了5046(8686)9001
[KJV] Then came935(8799) Eliakim471 the son1121 of Hilkiah2518, which was over the household1004, and Shebna7644 the scribe5608(8802), and Joah3098 the son1121 of Asaph623 the recorder2142(8688), to Hezekiah2396 with their clothes899 rent7167(8803), and told5046(8686) him the words1697 of Rabshakeh7262.
[恢复本] 当下,希勒家的儿子家宰以利亚敬、书记舍伯那并亚萨的儿子记事官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将军长的话告诉了他。
22:4
[和合本] “你去5927(8798)4131419祭司3548希勒家2518,使他将853奉到935(8716)耶和华3068殿1004的银子3701,就是8348104(8802)5592的从44808545971中收聚622(8804)的银子,数算数算8552(8686)
[KJV] Go up5927(8798) to Hilkiah2518 the high1419 priest3548, that he may sum8552(8686) the silver3701 which is brought935(8716) into the house1004 of the LORD3068, which the keepers8104(8802) of the door5592 have gathered622(8804) of the people5971: {door: Heb. threshold}
[恢复本] 你上去见大祭司希勒家,使他将奉到耶和华殿的银子,就是守门的从民中收聚的银子,结算清楚,
22:8
[和合本]1419祭司3548希勒家25185921书记5608(8802)沙番8227559(8799):“我在耶和华3068殿里90021004得了4672(8804)律法84515612。”希勒家251885356125414(8799)413沙番8227,沙番就看了7121(8799)
[KJV] And Hilkiah2518 the high1419 priest3548 said559(8799) unto Shaphan8227 the scribe5608(8802), I have found4672(8804) the book5612 of the law8451 in the house1004 of the LORD3068. And Hilkiah2518 gave5414(8799) the book5612 to Shaphan8227, and he read7121(8799) it.
[恢复本] 大祭司希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。希勒家将书递给沙番,沙番就读了。
22:10
[和合本] 书记5608(8802)沙番8227又{5046}{(8686)}对王900144289001559(8800):“祭司3548希勒家25185414(8804)给我9001一卷书5612。”沙番8227就在王4428面前900164407121(8799)那书。
[KJV] And Shaphan8227 the scribe5608(8802) shewed5046(8686) the king4428, saying559(8800), Hilkiah2518 the priest3548 hath delivered5414(8804) me a book5612. And Shaphan8227 read7121(8799) it before6440 the king4428.
[恢复本] 书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
22:12
[和合本] {4428}吩咐6680(8762){853}祭司3548希勒家2518853沙番8227的儿子1121亚希甘296、{853}米该亚4320的儿子1121亚革波5907、{853}书记5608(8802)沙番82278534428的臣仆5650亚撒雅6222,说9001559(8800)
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762) Hilkiah2518 the priest3548, and Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227, and Achbor5907 the son1121 of Michaiah4320, and Shaphan8227 the scribe5608(8802), and Asahiah6222 a servant5650 of the king's4428, saying559(8800), {Achbor: or, Abdon} {Michaiah: or, Micah}
[恢复本] 王吩咐祭司希勒家、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
22:14
[和合本] 於是,祭司3548希勒家2518和亚希甘296、亚革波5907、沙番8227、亚撒雅6222都去3212(8799)413女先知5031户勒大2468。户勒大是掌管8104(8802)礼服899沙龙7967的妻802;沙龙是哈珥哈斯2745的孙子1121、特瓦8616的儿子1121。户勒大19313427(8802)在耶路撒冷90023389第二90024932区。他们请问1696(8762)於她413
[KJV] So Hilkiah2518 the priest3548, and Ahikam296, and Achbor5907, and Shaphan8227, and Asahiah6222, went3212(8799) unto Huldah2468 the prophetess5031, the wife802 of Shallum7967 the son1121 of Tikvah8616, the son1121 of Harhas2745, keeper8104(8802) of the wardrobe899; (now she dwelt3427(8802) in Jerusalem3389 in the college4932;) and they communed1696(8762) with her. {wardrobe: Heb. garments} {in the...: or, in the second part}
[恢复本] 于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅,都去见女申言者户勒大;户勒大是管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们把事情告诉了她。
23:4
[和合本]4428吩咐6680(8762){853}大1419祭司3548希勒家25188534932祭司3548,并8538104(8802)5592的,将853那为巴力90011168和亚舍拉9001842,并天上8064900136056635所造6213(8803)的{3605}器皿3627,都从耶和华3068殿里44801964搬出来90013318(8687),在耶路撒冷9001338944802351汲沦6939溪旁的田间90027709烧了8313(8799),把85360835375(8804)到伯特利1008去。
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762) Hilkiah2518 the high1419 priest3548, and the priests3548 of the second order4932, and the keepers8104(8802) of the door5592, to bring forth3318(8687) out of the temple1964 of the LORD3068 all the vessels3627 that were made6213(8803) for Baal1168, and for the grove842, and for all the host6635 of heaven8064: and he burned8313(8799) them without2351 Jerusalem3389 in the fields7709 of Kidron6939, and carried5375(8804) the ashes6083 of them unto Bethel1008.
[恢复本] 王吩咐大祭司希勒家和副祭司们,并守门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万象所造的一切器皿,都从耶和华殿里搬出去,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。
23:24
[和合本] {1571}凡犹大30639002776和耶路撒冷900233898347200(8738){853}交鬼的178、{853}行巫术的3049,与853家中的神像8655853偶像1544,并853一切3605可憎之物8251,约西亚2977尽都除掉1197(8765),{9001}{4616}成就了6965(8687){853}祭司3548希勒家2518在耶和华3068殿里10048344672(8804)律法845156125921所写3789(8803)的话1697
[KJV] Moreover the workers with familiar spirits178, and the wizards3049, and the images8655, and the idols1544, and all the abominations8251 that were spied7200(8738) in the land776 of Judah3063 and in Jerusalem3389, did Josiah2977 put away1197(8765), that he might perform6965(8687) the words1697 of the law8451 which were written3789(8803) in the book5612 that Hilkiah2518 the priest3548 found4672(8804) in the house1004 of the LORD3068. {images: or, teraphim}
[恢复本] 凡犹大地和耶路撒冷所见交鬼的、行巫术的、家中的神像、偶像并一切可憎之物,约西亚尽都除掉,为要成就祭司希勒家在耶和华殿里所得之书上所写律法的话。
6:13
[和合本] 沙龙79673205(8689){853}希勒家2518;希勒家25183205(8689){853}亚撒利雅5838
[KJV] And Shallum7967 begat3205(8689) Hilkiah2518, and Hilkiah2518 begat3205(8689) Azariah5838,
[恢复本] 沙龙生希勒家,希勒家生亚撒利雅,
6:45
[和合本] 玛鹿是哈沙比雅2811的儿子1121;哈沙比雅是亚玛谢558的儿子1121;亚玛谢是希勒家2518的儿子1121
[KJV] The son1121 of Hashabiah2811, the son1121 of Amaziah558, the son1121 of Hilkiah2518,
[恢复本] 玛鹿是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是亚玛谢的儿子,亚玛谢是希勒家的儿子,
9:11
[和合本] 还有管理5057430殿1004希勒家2518的儿子1121亚萨利雅5838。希勒家是米书兰4918的儿子1121;米书兰是撒督6659的儿子1121;撒督是米拉约4812的儿子1121;米拉约是亚希突285的儿子1121
[KJV] And Azariah5838 the son1121 of Hilkiah2518, the son1121 of Meshullam4918, the son1121 of Zadok6659, the son1121 of Meraioth4812, the son1121 of Ahitub285, the ruler5057 of the house1004 of God430; {Azariah: also called, Seraiah}
[恢复本] 还有管理神殿的亚撒利雅;亚撒利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
26:11
[和合本]8145子是希勒家2518,三7992子是底巴利雅2882,四7243子是撒迦利亚2148。何萨90012621的{3605}儿子1121并弟兄251共十62407969人。
[KJV] Hilkiah2518 the second8145, Tebaliah2882 the third7992, Zechariah2148 the fourth7243: all the sons1121 and brethren251 of Hosah2621 were thirteen79696240.
[恢复本] 其次是希勒家,第三是底巴利雅,第四是撒迦利亚;何萨的儿子并弟兄共十三人。
34:9
[和合本] 他们就去935(8799)4131419祭司3548希勒家2518,将853奉到935(8716)430殿1004的银子3701交给5414(8799)他;这银子834是看守8104(8802)殿门5592的利未人388144803027玛拿西4519、以法莲669,和一切44803605以色列3478剩下的人7611,以及犹大3063、便雅悯1144众人44803605,并耶路撒冷3389的居民7725(8799)(8675)3427(8802)收来622(8804)的。
[KJV] And when they came935(8799) to Hilkiah2518 the high1419 priest3548, they delivered5414(8799) the money3701 that was brought935(8716) into the house1004 of God430, which the Levites3881 that kept8104(8802) the doors5592 had gathered622(8804) of the hand3027 of Manasseh4519 and Ephraim669, and of all the remnant7611 of Israel3478, and of all Judah3063 and Benjamin1144; and they returned7725(8799)(8675)3427(8802) to Jerusalem3389.
[恢复本] 他们去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人并耶路撒冷的居民手中收来的。
34:14
[和合本] {853}他们将奉到935(8716)耶和华3068殿1004的银子3701运出来90023318(8687)的时候,祭司3548希勒家2518偶然得了4672(8804){853}摩西4872所传{9002}{3027}耶和华3068的律法84515612
[KJV] And when they brought out3318(8687) the money3701 that was brought into935(8716) the house1004 of the LORD3068, Hilkiah2518 the priest3548 found4672(8804) a book5612 of the law8451 of the LORD3068 given by3027 Moses4872. {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了耶和华借摩西所颁赐的律法书。
34:15
[和合本] 希勒家2518{6030}{(8799)}对413书记5608(8802)沙番8227559(8799):“我在耶和华3068殿里90021004得了4672(8804)律法84515612。”{2518}遂将85356125414(8799)413沙番8227
[KJV] And Hilkiah2518 answered6030(8799) and said559(8799) to Shaphan8227 the scribe5608(8802), I have found4672(8804) the book5612 of the law8451 in the house1004 of the LORD3068. And Hilkiah2518 delivered5414(8799) the book5612 to Shaphan8227.
[恢复本] 希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。于是将书递给沙番。
34:18
[和合本] 书记5608(8802)沙番8227又{5046}{(8686)}对王900144289001559(8800):“祭司3548希勒家25185414(8804)给我9001一卷书5612。”沙番8227就在王4428面前900164407121(8799)那书9002
[KJV] Then Shaphan8227 the scribe5608(8802) told5046(8686) the king4428, saying559(8800), Hilkiah2518 the priest3548 hath given5414(8804) me a book5612. And Shaphan8227 read7121(8799) it before6440 the king4428. {it: Heb. in it}
[恢复本] 书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
34:20
[和合本] {4428}吩咐6680(8762){853}希勒家2518853沙番8227的儿子1121亚希甘296、{853}米迦4318的儿子1121亚比顿5658、{853}书记5608(8802)沙番8227,和8534428的臣仆5650亚撒雅62229001559(8800)
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762) Hilkiah2518, and Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227, and Abdon5658 the son1121 of Micah4318, and Shaphan8227 the scribe5608(8802), and Asaiah6222 a servant5650 of the king's4428, saying559(8800), {Abdon: or, Achbor}
[恢复本] 王吩咐希勒家、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
34:22
[和合本] 於是,希勒家2518和王4428834派的众人都去3212(8799)413女先知5031户勒大2468。户勒大是掌管8104(8802)礼服899沙龙7967的妻802,沙龙是哈斯拉2641的孙子1121、特瓦8616(8676)8445的儿子1121。户勒大19313427(8802)在耶路撒冷90023389第二区90024932;他们请问1696(8762){9003}{2063}於她413
[KJV] And Hilkiah2518, and they that the king4428 had appointed , went3212(8799) to Huldah2468 the prophetess5031, the wife802 of Shallum7967 the son1121 of Tikvath8616(8676)8445, the son1121 of Hasrah2641, keeper8104(8802) of the wardrobe899; (now she dwelt3427(8802) in Jerusalem3389 in the college4932:) and they spake1696(8762) to her to that effect . {Hasrah: also called, Harhas} {wardrobe: Heb. garments} {in the college: or, in the school, or, in the second part}
[恢复本] 于是希勒家和王所派的众人,都去见女申言者户勒大;户勒大是管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们就照王的这话告诉了她。
 ⇧     1 王下18:18~代下34:22
 1 王下18:18~代下34:22    2 代下35:8~耶29:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页