旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:22
[和合本]
地
776
还
5750
存留的时候
3605
3117
,稼
2233
穑
7105
、寒
7120
暑
2527
、冬
2779
夏
7019
、昼
3117
夜
3915
就永不
3808
停息
7673
(8799)
了。”
[KJV]
While the earth
776
remaineth
3117
, seedtime
2233
and harvest
7105
, and cold
7120
and heat
2527
, and summer
7019
and winter
2779
, and day
3117
and night
3915
shall not cease
7673
(8799)
.
{While...: Heb. As yet all the days of the earth}
[恢复本]
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜,就永不停息了。
18:1
[和合本]
耶和华
3068
在幔利
4471
橡树
9002
436
那里向
413
亚伯拉罕显现
7200
(8735)
出来。那时
3117
正热
9003
2527
,亚伯拉罕
1931
坐在
3427
(8802)
帐棚
168
门口
6607
,
[KJV]
And the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
unto him in the plains
436
of Mamre
4471
: and he sat
3427
(8802)
in the tent
168
door
6607
in the heat
2527
of the day
3117
;
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
耶和华在幔利橡树那里向亚伯拉罕显现。那时天正热,亚伯拉罕坐在帐棚口。
11:9
[和合本]
众人对那{
935
}{
(8802)
}使者
9001
4397
说
559
(8799)
:“你们要回覆基列.雅比
3003
1568
人
9001
376
{
3541
}说
559
(8799)
,明日
4279
太阳
8121
近午的时候
9002
2527
,你们
9001
必得
1961
解救
8668
。”使者
4397
回去
935
(8799)
告诉
5046
(8686)
雅比
3003
人
9001
582
,他们就欢喜
8055
(8799)
了。
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto the messengers
4397
that came
935
(8802)
, Thus shall ye say
559
(8799)
unto the men
376
of Jabeshgilead
3003
1568
, To morrow
4279
, by
that time
the sun
8121
be hot
2527
, ye shall have help
8668
. And the messengers
4397
came
935
(8799)
and shewed
5046
(8686)
it
to the men
582
of Jabesh
3003
; and they were glad
8055
(8799)
.
{help: or, deliverance}
[恢复本]
众人对那些来的使者说,你们要对基列雅比人这样说,明日太阳近午的时候,你们必得拯救。使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
11:11
[和合本]
{
1961
}第二日
4480
4283
,扫罗
7586
将
853
百姓
5971
分为
7760
(8799)
三
7969
队
7218
,在晨
1242
更的时候
9002
821
入了
935
(8799)
亚扪人
5983
的{
9002
}{
8432
}营
4264
,击杀
5221
(8686)
他们
853
直到
5704
太阳
3117
近午
2527
,{
1961
}剩下的人
7604
(8737)
都逃散
6327
(8799)
,没有
3808
二人
8147
同
3162
在一处
7604
(8738)
的
9002
。
[KJV]
And it was
so
on the morrow
4283
, that Saul
7586
put
7760
(8799)
the people
5971
in three
7969
companies
7218
; and they came
935
(8799)
into the midst
8432
of the host
4264
in the morning
1242
watch
821
, and slew
5221
(8686)
the Ammonites
5983
until the heat
2527
of the day
3117
: and it came to pass, that they which remained
7604
(8737)
were scattered
6327
(8799)
, so that two
8147
of them were not left
7604
(8738)
together
3162
.
[恢复本]
第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营。他们击杀亚扪人,直到那日近午的时候,剩下的人都逃散,没有留下二人在一起的。
21:6
[和合本]
祭司
3548
就拿
5414
(8799)
圣
6944
饼给他
9001
;因为
3588
在那里
8033
没
3808
有
1961
别样饼
3899
,只有
3588
518
更
3947
(8736)
换
9001
7760
(8800)
新
2527
饼
3899
{
9002
}{
3117
},从
4480
9001
6440
耶和华
3068
面前撤下来
5493
(8716)
的陈设
6440
饼
3899
。
[KJV]
So the priest
3548
gave
5414
(8799)
him hallowed
6944
bread
: for there was no bread
3899
there but the shewbread
3899
6440
, that was taken
5493
(8716)
from before
6440
the LORD
3068
, to put
7760
(8800)
hot
2527
bread
3899
in the day
3117
when it was taken away
3947
(8736)
.
[恢复本]
祭司就拿圣饼给他;因为在那里没有别的饼,只有陈设饼,是当时为了放上热的饼,从耶和华面前撤下来的。
4:5
[和合本]
一日,比录人
886
临门
7417
的两个儿子
1121
利甲
7394
和巴拿
1196
出去
3212
(8799)
,约在午热
9003
2527
的时候
3117
到了
935
(8799)
{
413
}伊施波设
378
的家
1004
;伊施波设
1931
正睡
7901
(8802)
{
853
}午
6672
觉
4904
。
[KJV]
And the sons
1121
of Rimmon
7417
the Beerothite
886
, Rechab
7394
and Baanah
1196
, went
3212
(8799)
, and came
935
(8799)
about the heat
2527
of the day
3117
to the house
1004
of Ishbosheth
378
, who lay
7901
(8802)
on a bed
4904
at noon
6672
.
[恢复本]
一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在正午天热的时候,到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。
7:3
[和合本]
我吩咐他们
9001
说
559
(8799)
:“等到
5704
太阳
8121
上升
2527
才可
3808
开
6605
(8735)
耶路撒冷
3389
的城门
8179
;人
1992
尚
5704
看守
5975
(8802)
的时候就要关
1479
(8686)
门
1817
上闩
270
(8798)
;也当派
5975
(8687)
耶路撒冷
3389
的居民
3427
(8802)
各
376
按班次
9002
4929
看守
4931
自己
376
房屋
1004
对面
5048
之处。”
[KJV]
And I said
559
(8799)
unto them, Let not the gates
8179
of Jerusalem
3389
be opened
6605
(8735)
until the sun
8121
be hot
2527
; and while they stand by
5975
(8802)
, let them shut
1479
(8686)
the doors
1817
, and bar
270
(8798)
them
: and appoint
5975
(8687)
watches
4931
of the inhabitants
3427
(8802)
of Jerusalem
3389
, every one
376
in his watch
4929
, and every one
376
to be
over against his house
1004
.
[恢复本]
我对他们说,等到日头暖和,才可开耶路撒冷的城门;人尚站着看守的时候,就要把门关好,你要上闩;也当派耶路撒冷的居民,各按班次看守自己房屋对面之处。
6:17
[和合本]
天气渐暖
2215
(8792)
就随时
9002
6256
消化
6789
(8738)
,日头炎热
9002
2527
便从原处
4480
4725
干涸
1846
(8738)
。
[KJV]
What time
6256
they wax warm
2215
(8792)
, they vanish
6789
(8738)
: when it is hot
2527
, they are consumed out
1846
(8738)
of their place
4725
.
{vanish: Heb. are cut off}
{when...: Heb. in the heat thereof}
{consumed: Heb. extinguished}
[恢复本]
天暖时就消没,炎热时便从原处干涸。
24:19
[和合本]
干旱
6723
{
1571
}炎热
2527
消没
1497
(8799)
雪
7950
水
4325
;阴间
7585
也如此消没犯罪之辈
2398
(8804)
。
[KJV]
Drought
6723
and heat
2527
consume
1497
(8799)
the snow
7950
waters
4325
:
so doth
the grave
7585
those which
have sinned
2398
(8804)
.
{consume: Heb. violently take}
[恢复本]
干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
18:4
[和合本]
{
3588
}耶和华
3068
对我
413
这样
3541
说
559
(8804)
:我要安静
8252
(8799)
,在我的居所
9002
4349
观看
5027
(8686)
,如同日光
216
中
5921
的清
6703
热
9003
2527
,又如露水
2919
的云雾
9003
5645
在收割
7105
的热天
9002
2527
。
[KJV]
For so
3541
the LORD
3068
said
559
(8804)
unto me, I will take my rest
8252
(8799)
, and I will consider
5027
(8686)
in my dwelling place
4349
like a clear
6703
heat
2527
upon herbs
216
,
and
like a cloud
5645
of dew
2919
in the heat
2527
of harvest
7105
.
{consider...: or, regard my set dwelling}
{upon...: or, after rain}
[恢复本]
因为耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的炽热,如同收割的炎热中有露水的云雾。
17:8
[和合本]
他必
1961
像树
9003
6086
栽
8362
(8803)
於
5921
水
4325
旁,在
5921
河
3105
边扎
7971
(8762)
根
8328
,{
3588
}炎热
2527
来到
935
(8799)
,并不
3808
惧怕
7200
(8799)
,叶子
5929
仍必
1961
青翠
7488
,在干旱
1226
之年
9002
8141
毫无
3808
挂虑
1672
(8799)
,而且结
4480
6213
(8800)
果
6529
不
3808
止
4185
(8686)
。
[KJV]
For he shall be as a tree
6086
planted
8362
(8803)
by the waters
4325
, and
that
spreadeth out
7971
(8762)
her roots
8328
by the river
3105
, and shall not see
7200
(8799)
when heat
2527
cometh
935
(8799)
, but her leaf
5929
shall be green
7488
; and shall not be careful
1672
(8799)
in the year
8141
of drought
1226
, neither shall cease
4185
(8686)
from yielding
6213
(8800)
fruit
6529
.
{drought: or, restraint}
[恢复本]
他必像树栽于水旁,沿河边扎根,炎热来到并不惧怕,叶子仍必青翠,在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止。
1:6
[和合本]
你们撒
2232
(8804)
的种多
7235
(8687)
,收的
935
(8687)
却少
4592
;你们吃
398
(8800)
,却不
369
得饱
9001
7654
;喝
8354
(8800)
,却不
369
得足
9001
7937
(8800)
;穿
3847
(8800)
衣服,却不
369
得暖
9001
2527
{
9001
};得工钱的
7936
(8693)
,将工钱
7936
(8693)
装在
413
破漏
5344
(8803)
的囊
6872
中。”
[KJV]
Ye have sown
2232
(8804)
much
7235
(8687)
, and bring
935
(8687)
in little
4592
; ye eat
398
(8800)
, but ye have not enough
7654
; ye drink
8354
(8800)
, but ye are not filled with drink
7937
(8800)
; ye clothe
3847
(8800)
you, but there is none warm
2527
; and he that earneth wages
7936
(8693)
earneth wages
7936
(8693)
to put it
into a bag
6872
with holes
5344
(8803)
.
{with holes: Heb. pierced through}
[恢复本]
你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。
⇧
首
⇦
1
创8:22~该1:6
⇨
尾
1
创8:22~该1:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
02527
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创8:22~该1:6
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页