旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:9
[和合本]
耶和华
3068
神
430
使
6779
0
各样
3605
的树
6086
从
4480
地里
127
长出来
6779
(8686)
,可以悦人
2530
(8737)
的眼目
9001
4758
,其上的果子好
2896
作食物
9001
3978
。园子
1588
当中
9002
8432
又有生命
2416
树
6086
和分别
1847
善
2896
恶
7451
的树
6086
。
[KJV]
And out
4480
of the ground
127
made
6779
0
the LORD
3068
God
430
to grow
6779
(8686)
every tree
6086
that is pleasant
2530
(8737)
to the sight
4758
, and good
2896
for food
3978
; the tree
6086
of life
2416
also in the midst
8432
of the garden
1588
, and the tree
6086
of knowledge
1847
of good
2896
and evil
7451
.
[恢复本]
耶和华神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,也好作食物;园子当中有生命树,还有善恶知识树。
3:6
[和合本]
於是女人
802
见
7200
(8799)
{
3588
}那棵树
6086
的果子好
2896
作食物
9001
3978
,{
1931
}也
3588
悦人
8378
的眼目
9001
5869
,且{
6086
}是可喜爱的
2530
(8737)
,能使人有智慧
9001
7919
(8687)
,就摘下
3947
(8799)
果子
4480
6529
来吃了
398
(8799)
,又
1571
给
5414
(8799)
她丈夫
9001
376
,她丈夫也
5973
吃了
398
(8799)
。
[KJV]
And when the woman
802
saw
7200
(8799)
that the tree
6086
was
good
2896
for food
3978
, and that it
1931
was
pleasant
8378
to the eyes
5869
, and a tree
6086
to be desired
2530
(8737)
to make
one
wise
7919
(8687)
, she took
3947
(8799)
of the fruit thereof
6529
, and did eat
398
(8799)
, and gave
5414
(8799)
also
1571
unto her husband
376
with her; and he did eat
398
(8799)
.
{pleasant: Heb. a desire}
[恢复本]
于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给与她一起的丈夫,她丈夫也吃了。
20:17
[和合本]
“不可
3808
贪恋
2530
(8799)
人
7453
的房屋
1004
;也不可
3808
贪恋
2530
(8799)
人
7453
的妻子
802
、仆
5650
婢
519
、牛
7794
驴
2543
,并他
9001
7453
一切
3605
所有的
834
。”
[KJV]
Thou shalt not covet
2530
(8799)
thy neighbour's
7453
house
1004
, thou shalt not covet
2530
(8799)
thy neighbour's
7453
wife
802
, nor his manservant
5650
, nor his maidservant
519
, nor his ox
7794
, nor his ass
2543
, nor any thing that
is
thy neighbour's
7453
.
[恢复本]
不可贪爱邻舍的房屋;也不可贪爱邻舍的妻子、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
34:24
[和合本]
我要
3588
从你面前
4480
6440
赶出
3423
(8686)
外邦人
1471
,扩张
7337
(8689)
{
853
}你的境界
1366
。你一年
9002
8141
三
7969
次
6471
上去
9002
5927
(8800)
朝见
9001
7200
(8736)
{
853
}{
6440
}耶和华
3068
―你神
430
的时候,必没
3808
有人
376
贪慕
2530
(8799)
{
853
}你的地土
776
。
[KJV]
For I will cast out
3423
(8686)
the nations
1471
before
6440
thee, and enlarge
7337
(8689)
thy borders
1366
: neither shall any man
376
desire
2530
(8799)
thy land
776
, when thou shalt go up
5927
(8800)
to appear
7200
(8736)
before
6440
the LORD
3068
thy God
430
thrice
6471
7969
in the year
8141
.
[恢复本]
因我要从你面前赶出外邦人,扩张你的境界;你一年三次上去朝见耶和华你神的时候,必没有人贪图你的地土。
5:21
[和合本]
“『不可
3808
贪恋
2530
(8799)
人
7453
的妻子
802
;也不可
3808
贪图
183
(8691)
人
7453
的房屋
1004
、田地
7704
、仆
5650
婢
519
、牛
7794
、驴
2543
,并他
9001
7453
一切
3605
所有的
834
。』
[KJV]
Neither shalt thou desire
2530
(8799)
thy neighbour's
7453
wife
802
, neither shalt thou covet
183
(8691)
thy neighbour's
7453
house
1004
, his field
7704
, or his manservant
5650
, or his maidservant
519
, his ox
7794
, or his ass
2543
, or any
thing
that
is
thy neighbour's
7453
.
[恢复本]
不可贪爱邻舍的妻子;也不可贪图邻舍的房屋、田地、仆人、婢女、牛、驴并他一切所有的。
7:25
[和合本]
他们雕刻的神
430
像
6456
,你们要用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
;其上
5921
的金
2091
银
3701
,你不可
3808
贪图
2530
(8799)
,也不可收取
3947
(8804)
{
9001
},免得
6435
你因此
9002
陷入网罗
3369
(8735)
;这
1931
原是
3588
耶和华
3068
―你神
430
所憎恶
8441
的。
[KJV]
The graven images
6456
of their gods
430
shall ye burn
8313
(8799)
with fire
784
: thou shalt not desire
2530
(8799)
the silver
3701
or gold
2091
that is
on them, nor take
3947
(8804)
it
unto thee, lest thou be snared
3369
(8735)
therein: for it
is
an abomination
8441
to the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
他们雕制的神像,你们要用火焚烧;其上的金银,你不可贪图,也不可取为己有,免得你因此陷入网罗;这原是耶和华你神所憎恶的。
7:21
[和合本]
我在所夺的财物中
9002
7998
看见
7200
(8799)
一件
259
美好的
2896
示拿
8152
衣服
155
,二百
3967
舍客勒
8255
银子
3701
,一
259
条
3956
金子
2091
重
4948
五十
2572
舍客勒
8255
,我就贪爱
2530
(8799)
这些物件,便拿去了
3947
(8799)
。现今
2009
藏
2934
(8803)
在我帐棚
168
内
9002
8432
的地里
9002
776
,银子
3701
在衣服底下
8478
。”
[KJV]
When I saw
7200
(8799)
among the spoils
7998
a
259
goodly
2896
Babylonish
8152
garment
155
, and two hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
, and a
259
wedge
3956
of gold
2091
of fifty
2572
shekels
8255
weight
4948
, then I coveted
2530
(8799)
them, and took
3947
(8799)
them; and, behold, they
are
hid
2934
(8803)
in the earth
776
in the midst
8432
of my tent
168
, and the silver
3701
under it.
{wedge: Heb. tongue}
[恢复本]
我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我贪图这些物件,便拿去了。这些物件现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。
20:20
[和合本]
他因
3588
贪
9002
990
而无
3808
{
3045
}{
(8804)
}厌
7961
,所喜悦的
9002
2530
(8803)
连一样也不能
3808
保守
4422
(8762)
。
[KJV]
Surely he shall not feel
3045
(8804)
quietness
7961
in his belly
990
, he shall not save
4422
(8762)
of that which he desired
2530
(8803)
.
{feel: Heb. know}
[恢复本]
他因贪得无厌,所喜悦的连一样也不能保全。
19:10
[和合本]
都比金子
4480
2091
可羡慕
2530
(8737)
,且比极多的
7227
精金
4480
6337
可羡慕;比蜜
4480
1706
甘甜
4966
,且比蜂房
6688
下滴的蜜
5317
甘甜。
[KJV]
More to be desired
2530
(8737)
are they
than gold
2091
, yea, than much
7227
fine gold
6337
: sweeter
4966
also than honey
1706
and the honeycomb
5317
6688
.
{the honeycomb: Heb. the dropping of honeycombs}
[恢复本]
都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
39:11
[和合本]
你因
5921
人
376
的罪恶
5771
惩罚
3256
(8765)
9002
8433
他的时候,叫他的笑容(的笑容:或译所喜爱的
2530
(8803)
)消灭
4529
(8686)
,如衣被虫
9003
6211
所咬。世人
3605
120
真是
389
虚幻
1892
!(细拉
5542
)
[KJV]
When thou with rebukes
8433
dost correct
3256
(8765)
man
376
for iniquity
5771
, thou makest his beauty
2530
(8803)
to consume away
4529
(8686)
like a moth
6211
: surely every man
120
is
vanity
1892
. Selah
5542
.
{his...: Heb. that which is to be desired in him to melt away}
[恢复本]
你因人的罪孽,就责备惩治他,叫他所喜爱的消失,如被虫蛀。众人真是虚幻。〔细拉〕
68:16
[和合本]
你们多峰多岭
1386
的山
2022
哪,为何
9001
4100
斜看
7520
(8762)
神
430
所愿
2530
(8804)
居住
9001
3427
(8800)
的山
2022
?耶和华
3068
必
637
住
7931
(8799)
这山,直到永远
9001
5331
!
[KJV]
Why leap
7520
(8762)
ye, ye high
1386
hills
2022
?
this is
the hill
2022
which
God
430
desireth
2530
(8804)
to dwell in
3427
(8800)
; yea, the LORD
3068
will dwell
7931
(8799)
in it
for ever
5331
.
[恢复本]
你们多峰多岭的山哪,为何嫉视神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远。
1:22
[和合本]
说:你们
9001
愚昧人
6612
喜爱
157
(8799)
愚昧
6612
,亵慢人
3887
(8801)
喜欢
2530
(8804)
亵慢
3944
,愚顽人
3684
恨恶
8130
(8799)
知识
1847
,要到
5704
几时
4970
呢?
[KJV]
How long, ye simple ones
6612
, will ye love
157
(8799)
simplicity
6612
? and the scorners
3887
(8801)
delight
2530
(8804)
in their scorning
3944
, and fools
3684
hate
8130
(8799)
knowledge
1847
?
[恢复本]
你们愚蒙人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
6:25
[和合本]
你心中
9002
3824
不要
408
恋慕
2530
(8799)
她的美色
3308
,也不要
408
被她眼皮
9002
6079
勾引
3947
(8799)
。
[KJV]
Lust
2530
(8799)
not after her beauty
3308
in thine heart
3824
; neither let her take
3947
(8799)
thee with her eyelids
6079
.
[恢复本]
你心中不要贪恋她的美色,也不要被她的眼皮勾引;
12:12
[和合本]
恶人
7563
想
2530
(8804)
得坏人
7451
的网罗
4685
;义人
6662
的根
8328
得以结实
5414
(8799)
。
[KJV]
The wicked
7563
desireth
2530
(8804)
the net
4685
of evil
7451
men
: but the root
8328
of the righteous
6662
yieldeth
5414
(8799)
fruit
.
{the net: or, the fortress}
[恢复本]
恶人想望坏人的网罗;义人的根得以结实。
21:20
[和合本]
智慧
2450
人家中
9002
5116
积蓄
2530
(8737)
宝物
214
膏油
8081
;愚昧
3684
人
120
随得来随吞下
1104
(8762)
。
[KJV]
There is
treasure
214
to be desired
2530
(8737)
and oil
8081
in the dwelling
5116
of the wise
2450
; but a foolish
3684
man
120
spendeth it up
1104
(8762)
.
[恢复本]
智慧人的住处积蓄宝物膏油,愚昧人将所得的吞尽。
2:3
[和合本]
{
3651
}我的良人
1730
在
996
男子
1121
中,如同苹果树
9003
8598
在树
9002
6086
林中
3293
。我欢欢喜喜
2530
(8765)
坐
3427
(8804)
在他的荫下
9002
6738
,尝
9001
2441
他果子
6529
的滋味,觉得甘甜
4966
。
[KJV]
As the apple tree
8598
among the trees
6086
of the wood
3293
, so
is
my beloved
1730
among the sons
1121
. I sat
3427
(8804)
down under his shadow
6738
with great delight
2530
(8765)
, and his fruit
6529
was
sweet
4966
to my taste
2441
.
{I sat...: Heb. I delighted and sat down, etc}
{taste: Heb. palate}
[恢复本]
我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜地坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。
1:29
[和合本]
那等人必
3588
因你们所
834
喜爱的
2530
(8804)
橡树
4480
352
抱愧
954
(8799)
;你们必因所
834
选择的
977
(8804)
园子
4480
1593
蒙羞
2659
(8799)
。
[KJV]
For they shall be ashamed
954
(8799)
of the oaks
352
which ye have desired
2530
(8804)
, and ye shall be confounded
2659
(8799)
for the gardens
1593
that ye have chosen
977
(8804)
.
[恢复本]
你们必因所喜爱的橡树抱愧;你们必因所选择的园子蒙羞。
44:9
[和合本]
制造
3335
(8802)
雕刻偶像
6459
的尽都
3605
虚空
8414
;他们所喜悦的
2530
(8803)
都无
1077
益处
3276
(8686)
;他们
1992
的见证
5707
无
1077
所看见
7200
(8799)
,无
1077
所知晓
3045
(8799)
,{
9001
}{
4616
}他们便觉羞愧
954
(8799)
。
[KJV]
They that make
3335
(8802)
a graven image
6459
are
all of them vanity
8414
; and their delectable things
2530
(8803)
shall not profit
3276
(8686)
; and they
are
their own witnesses
5707
; they see
7200
(8799)
not, nor know
3045
(8799)
; that they may be ashamed
954
(8799)
.
{delectable: Heb. desirable}
[恢复本]
雕制偶像的,尽都虚空;他们所喜悦的,都无益处;他们的见证人无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。
53:2
[和合本]
他在耶和华面前
9001
6440
生长
5927
(8799)
如嫩芽
9003
3126
,像根
9003
8328
出於干
6723
地
4480
776
。他
9001
无
3808
佳形
8389
{
3808
}美容
1926
;我们看见他
7200
(8799)
的时候,也无
3808
美貌
4758
使我们羡慕他
2530
(8799)
。
[KJV]
For he shall grow up
5927
(8799)
before
6440
him as a tender plant
3126
, and as a root
8328
out of a dry
6723
ground
776
: he hath no form
8389
nor comeliness
1926
; and when we shall see
7200
(8799)
him,
there is
no beauty
4758
that we should desire
2530
(8799)
him.
[恢复本]
祂在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。祂无佳形威仪叫我们观看祂,也无美貌使我们羡慕祂。
2:2
[和合本]
他们贪图
2530
(8804)
田地
7704
就占据
1497
(8804)
,贪图房屋
1004
便夺取
5375
(8804)
;他们欺压
6231
(8804)
人
1397
376
,霸占房屋
1004
和产业
5159
。
[KJV]
And they covet
2530
(8804)
fields
7704
, and take
them
by violence
1497
(8804)
; and houses
1004
, and take
them
away
5375
(8804)
: so they oppress
6231
(8804)
a man
1397
and his house
1004
, even a man
376
and his heritage
5159
.
{oppress: or, defraud}
[恢复本]
他们贪图田地就抢夺,贪图房屋便强取;他们欺压人,霸占房屋和产业。
⇧
首
⇦
1
创2:9~弥2:2
⇨
尾
1
创2:9~弥2:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
02530
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创2:9~弥2:2
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页