搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 02532 的经节,每页20条,共2页。
1(创27:15~但11:38)/2  分页⇩
27:15
[和合本] 利百加72593947(8799)853家里900210048348541419儿子1121以扫6215上好的2532衣服899853她小6996儿子1121雅各3290穿上3847(8686)
[KJV] And Rebekah7259 took3947(8799) goodly2532 raiment899 of her eldest1419 son1121 Esau6215, which were with her in the house1004, and put them upon3847(8686) Jacob3290 her younger6996 son1121: {goodly: Heb. desirable}
[恢复本] 利百加又把家里她所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上;
9:20
[和合本] 至於你9001311779693117所丢的6(8802)那几头驴9001860,{853}你心里3820不必408挂念7760(8799){9001},已经3588找著了4672(8738)。以色列3478众人3605所仰慕的2532是谁90014310呢?不是3808仰慕你9001和你父1的全900136051004吗?”
[KJV] And as for thine asses860 that were lost6(8802) three7969 days3117 ago3117, set7760(8799) not thy mind3820 on them; for they are found4672(8738). And on whom is all the desire2532 of Israel3478? Is it not on thee, and on all thy father's1 house1004? {three...: Heb. to day three days}
[恢复本] 至于你前三日所丢的那几头驴,你不必挂心,已经找着了。以色列所仰慕的是谁呢?不是你和你父的全家么?
20:25
[和合本] 约沙法3092和他的百姓5971就来935(8799)收取9001962(8800){853}敌人的财物7998,在9002尸首6297中见了4672(8799)许多90017230财物7399、珍25323627,他们剥脱下来5337(8762){9001}的多得不可9001369携带4853;因为358819317227,{1961}直收取了962(8802){853}{7998}三79693117
[KJV] And when Jehoshaphat3092 and his people5971 came935(8799) to take away962(8800) the spoil7998 of them, they found4672(8799) among them in abundance7230 both riches7399 with the dead bodies6297, and precious2532 jewels3627, which they stripped off5337(8762) for themselves, more than369 they could carry away4853: and they were three7969 days3117 in gathering962(8802) of the spoil7998, it was so much7227.
[恢复本] 约沙法和他的百姓就来收取他们的掠物,在尸首中见了许多财物、珍宝,他们剥脱下来作为己有的,多得无法携带;因为甚多,直收取了三日。
21:20
[和合本] {1961}约兰登基90024427(8800)的时候年1121三十79708147岁,在耶路撒冷90023389作王4427(8804)80838141。他去世3212(8799)无人90023808思慕2532,众人葬6912(8799)他在大卫173290025892,只是不3808在列王4428的坟墓90026913里。
[KJV] Thirty7970 and two8147 years old1121 was he when he began to reign4427(8800), and he reigned4427(8804) in Jerusalem3389 eight8083 years8141, and departed3212(8799) without being desired2532. Howbeit they buried6912(8799) him in the city5892 of David1732, but not in the sepulchres6913 of the kings4428. {without...: Heb. without desire}
[恢复本] 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人悼惜,人将他葬在大卫城,只是不在诸王的坟墓里。
32:27
[和合本] {1961}希西家9001316939667235(8687)尊荣3519资财6239,建造6213(8804){9001}府库214,收藏金9001209190013701、宝3368900168、香料90011314、盾牌90014043,和各样的9001360525323627
[KJV] And Hezekiah3169 had exceeding3966 much7235(8687) riches6239 and honour3519: and he made6213(8804) himself treasuries214 for silver3701, and for gold2091, and for precious3368 stones68, and for spices1314, and for shields4043, and for all manner of pleasant2532 jewels3627; {pleasant...: Heb. instruments of desire}
[恢复本] 希西家大有财富和尊荣,为自己建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的珍宝;
36:10
[和合本] 过了90018666一年8141,尼布甲尼撒5019{4428}差遣人7971(8804)将约雅斤和5973耶和华3068殿1004里各样宝贵的2532器皿3627带到935(8686)巴比伦894,就立853约雅斤的叔叔(原文是兄251)西底家66675921犹大3063和耶路撒冷3389的王4427(8686)
[KJV] And when the year8141 was expired8666, king4428 Nebuchadnezzar5019 sent7971(8804), and brought935(8686) him to Babylon894, with the goodly2532 vessels3627 of the house1004 of the LORD3068, and made Zedekiah6667 his brother251 king4427(8686) over Judah3063 and Jerusalem3389. {when...: Heb. at the return of the year} {goodly...: Heb. vessels of desire} {Zedekiah...: or, Mattaniah, his father's brother}
[恢复本] 次年岁首,尼布甲尼撒王差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦。他又立约雅斤父亲的兄弟西底家作犹大和耶路撒冷的王。
8:27
[和合本]20913713二十6242个,重一千505达利克9001150;上等28966668(8716)5178的器皿36278147个,宝贵2532如金90032091
[KJV] Also twenty6242 basons3713 of gold2091, of a thousand505 drams150; and two8147 vessels3627 of fine28966668(8716) copper5178, precious2532 as gold2091. {fine...: Heb. yellow, or, shining brass} {precious: Heb. desirable}
[恢复本] 金碗二十个,重一千达利克;上等发亮的铜器皿两个,宝贵如金。
106:24
[和合本] 他们又藐视3988(8799)那美25329002776,不3808539(8689)他的话90011697
[KJV] Yea, they despised3988(8799) the pleasant2532 land776, they believed539(8689) not his word1697: {the pleasant...: Heb. a land of desire}
[恢复本] 他们又藐视那可喜爱之地,不信祂的话;
2:16
[和合本] 又临到5921{3605}他施8659的船只5915921一切3605可爱2532的美物7914
[KJV] And upon all the ships591 of Tarshish8659, and upon all pleasant2532 pictures7914. {pleasant...: Heb. pictures of desire}
[恢复本] 又临到他施一切的船只,并一切可喜爱的美物;
3:19
[和合本]595559(8804):我怎样349将你安置7896(8799)在儿女之中90021121,赐5414(8799)给你90012532776,就是万国66351471中肥美6643的产业5159。我又说559(8799):你们必称7121(8799)9001为父1,也不再3808转去7725(8799)不跟从我4480310
[KJV] But I said559(8804), How shall I put7896(8799) thee among the children1121, and give5414(8799) thee a pleasant2532 land776, a goodly6643 heritage5159 of the hosts6635 of nations1471? and I said559(8799), Thou shalt call7121(8799) me, My father1; and shalt not turn away7725(8799) from me310. {from me: Heb. from after me} {a goodly...: Heb. an heritage of glory, or, beauty} {pleasant...: Heb. land of desire}
[恢复本] 我说,我多么愿意将你安置在众子之中,赐给你可悦之地,就是万国中极佳美的产业!我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。
12:10
[和合本] 许多7227牧人7462(8802)毁坏7843(8765)我的葡萄园3754,践踏947(8790){853}我的分2513,使5414(8804){853}我美好2532的分2513变为荒凉8077的旷野90014057
[KJV] Many7227 pastors7462(8802) have destroyed7843(8765) my vineyard3754, they have trodden9470 my portion2513 under foot947(8790), they have made5414(8804) my pleasant2532 portion2513 a desolate8077 wilderness4057. {pleasant...: Heb. portion of desire}
[恢复本] 许多牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。
25:34
[和合本] 牧人7462(8802)哪,你们当哀号3213(8685),呼喊2199(8798);群众6629的头目117啊,你们要滚6428(8690)在灰中;因为3588你们被杀戮90012873(8800)分散8600的日子3117足足来到4390(8804)。你们要跌碎5307(8804),好像美253290033627打碎一样。
[KJV] Howl3213(8685), ye shepherds7462(8802), and cry2199(8798); and wallow6428(8690) yourselves in the ashes , ye principal117 of the flock6629: for the days3117 of your slaughter2873(8800) and of your dispersions8600 are accomplished4390(8804); and ye shall fall5307(8804) like a pleasant2532 vessel3627. {the days...: Heb. your days for slaughter} {a pleasant...: Heb. a vessel of desire}
[恢复本] 牧人哪,你们当哀号、呼喊;群羊的尊贵者啊,你们要辊在灰中;因为你们被杀戮的日子满足了,我要分散你们,你们就跌碎,好像美器被打碎一样。
26:12
[和合本] 人必以你的财宝2428为掳物7997(8804),以你的货财7404为掠物962(8804),破坏2040(8804)你的墙垣2346,拆毁5422(8799)你华美的2532房屋1004,将你的石头68、木头6086、尘土6083都抛7760(8799)在水432590028432
[KJV] And they shall make a spoil7997(8804) of thy riches2428, and make a prey962(8804) of thy merchandise7404: and they shall break down2040(8804) thy walls2346, and destroy5422(8799) thy pleasant2532 houses1004: and they shall lay7760(8799) thy stones68 and thy timber6086 and thy dust6083 in the midst8432 of the water4325. {thy pleasant...: Heb. houses of thy desire}
[恢复本] 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都投在水中。
9:23
[和合本] 你初90028462恳求8469的时候,就发出3318(8804)命令1697,我589935(8804)告诉你90015046(8687),因3588859大蒙眷爱2532;所以你要思想明白995(8798)995(8685)这以下的事90021697和异象90024758
[KJV] At the beginning8462 of thy supplications8469 the commandment1697 came forth3318(8804), and I am come935(8804) to shew5046(8687) thee ; for thou art greatly beloved2532: therefore understand995(8798) the matter1697, and consider995(8685) the vision4758. {commandment: Heb. word} {greatly...: Heb. a man of desires}
[恢复本] 你初恳求的时候,就有命令发出,我来告诉你,因你是大蒙眷爱的;所以你要明白这事,思想这异象。
10:3
[和合本] 美味25323899我没有3808398(8804),酒31961320没有3808935(8804){413}我的口6310,也没有3808用油5480(8800)抹我的身5480(8804),直到5704满了4390(8800)三个796976203117
[KJV] I ate398(8804) no pleasant2532 bread3899, neither came935(8804) flesh1320 nor wine3196 in my mouth6310, neither did I anoint5480(8804) myself at all5480(8800), till three7969 whole3117 weeks7620 were fulfilled4390(8800). {pleasant...: Heb. bread of desires}
[恢复本] 美食我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
10:11
[和合本] 他对我413559(8799):“大蒙眷爱2532的{376}但以理1840啊,要明白995(8685)595与你4138341696(8802)的话90021697,只管站5975(8798)起来59215977,因为3588我现在6258奉差遣7971(8795)来到你这里413。”他对我597390021696(8763){853}这20631697,我便战战兢兢地7460(8688)立起来5975(8804)
[KJV] And he said559(8799) unto me, O Daniel1840, a man376 greatly beloved2532, understand995(8685) the words1697 that I speak1696(8802) unto thee, and stand5975(8798) upright5977: for unto thee am I now sent7971(8795). And when he had spoken1696(8763) this word1697 unto me, I stood5975(8804) trembling7460(8688). {greatly...: Heb. of desires} {upright: Heb. upon thy standing}
[恢复本] 他对我说,大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管在原地站起,因为我现在奉差遣来到你这里。他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。
10:19
[和合本] 他说559(8799):“大蒙眷爱2532的人376哪,不要408惧怕3372(8799),愿你9001平安7965!你总要2388(8798)坚强2388(8798)。”他一向我5973说话90031696(8763),我便觉得有力量2388(8694),说559(8799):“我主113请说1696(8762),因3588你使我有力量2388(8765)。”
[KJV] And said559(8799), O man376 greatly beloved2532, fear3372(8799) not: peace7965 be unto thee, be strong2388(8798), yea, be strong2388(8798). And when he had spoken1696(8763) unto me, I was strengthened2388(8694), and said559(8799), Let my lord113 speak1696(8762); for thou hast strengthened2388(8765) me.
[恢复本] 他说,大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安。你要刚强,要刚强。他一向我说话,我便觉得有力量,说,我主请说,因你使我有了力量。
11:8
[和合本]1571将他们的神430像和5973铸成的偶像5257,与597320913701的宝25323627掠到90027628埃及4714935(8686)。数年8141之内,他1931不去攻击5975(8799)北方6828的王44804428
[KJV] And shall also carry935(8686) captives7628 into Egypt4714 their gods430, with their princes5257, and with their precious2532 vessels3627 of silver3701 and of gold2091; and he shall continue5975(8799) more years8141 than the king4428 of the north6828. {their precious...: Heb. vessels of their desire}
[恢复本] 他要将他们的神像、铸成的像与金银的宝器,掠到埃及去;数年之内,他不去攻击北方王。
11:37
[和合本] 他必不3808995(8799){5921}他列祖1的神430,也不38085921妇女802所羡慕2532的神,{5921}无论何3605433他都不顾995(8799);因为3588他必自大1431(8691),高过5921一切3605
[KJV] Neither shall he regard995(8799) the God430 of his fathers1, nor the desire2532 of women802, nor regard995(8799) any god433: for he shall magnify1431(8691) himself above all.
[恢复本] 他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾,因为他必自大,高过一切。
11:38
[和合本] 他倒要{5921}{3653}敬拜3513(8762)保障4581的神9001433,用金90022091、银90023701、宝3368900268和可爱之物90022532敬奉3513(8762)他列祖18343808认识3045(8804)的神9001433
[KJV] But in his estate3653 shall he honour3513(8762) the God433 of forces4581: and a god433 whom his fathers1 knew3045(8804) not shall he honour3513(8762) with gold2091, and silver3701, and with precious3368 stones68, and pleasant things2532. {in...: or, as for the Almighty God, in his seat he shall honour yea, he shall honour a god, whom, etc} {estate: or, stead} {forces: or, munitions: Heb. Mauzzim, or, God's protectors} {pleasant: Heb. things desired}
[恢复本] 他倒要尊崇保障的神,用金银宝石和珍宝,敬奉他列祖所不认识的神。
 ⇧     1 创27:15~但11:38
 1 创27:15~但11:38    2 但11:43~亚7:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页