搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 117 条包含 02534 的经节,每页20条,共6页。
1(创27:44~斯3:5)/6  分页⇩
27:44
[和合本] 同他59733427(8804)259日子3117,直等5704834你哥哥251的怒气2534消了7725(8799)
[KJV] And tarry3427(8804) with him a few259 days3117, until834 thy brother's251 fury2534 turn away7725(8799);
[恢复本] 同他住些日子,直等你哥哥的忿怒转消了。
26:28
[和合本] 我就要发烈怒90022534,行事1980(8804)与你们5973反对7147,{859}又6375921你们的罪2403惩罚3256(8765)你们853七次7651
[KJV] Then I will walk1980(8804) contrary7147 unto you also in fury2534; and I, even637 I, will chastise3256(8765) you seven times7651 for your sins2403.
[恢复本] 我就要发烈怒,行事与你们反对;我要亲自因你们的罪加七倍惩治你们。
25:11
[和合本] “祭司3548亚伦175的孙子1121,以利亚撒499的儿子1121非尼哈6372,使853我向44805921以色列34781121所发的怒2534消了7725(8689);因他在他们中间90028432,以853我的忌邪7065(8763)为心90027068,使我不3808在忌邪90027068中把853他们{1121}{3478}除灭3615(8765)
[KJV] Phinehas6372, the son1121 of Eleazar499, the son1121 of Aaron175 the priest3548, hath turned77250 my wrath2534 away7725(8689) from the children1121 of Israel3478, while he was zealous7065(8763) for my sake7068 among8432 them, that I consumed3615(8765) not the children1121 of Israel3478 in my jealousy7068. {for...: Heb. with my zeal}
[恢复本] 祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈,使我的怒气从以色列人转消;因他在他们中间,以我的妒忌妒忌他们,使我不在妒忌中把他们除灭。
9:19
[和合本] 我因3588耶和华3068向你们5921大发7107(8804){834}烈2534639{4480}{6440},要灭绝90018045(8687)你们853,就甚害怕3025(8804);但那193190026471耶和华30681571应允8085(8799)了我413
[KJV] For I was afraid3025(8804) of6440 the anger639 and hot displeasure2534, wherewith the LORD3068 was wroth7107(8804) against you to destroy8045(8687) you. But the LORD3068 hearkened8085(8799) unto me at that time6471 also.
[恢复本] 我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕;但那次耶和华又应允了我。
29:23
[和合本] 又看见遍3605776有硫磺1614,有盐卤4417,有火迹8316,没有3808耕种2232(8735),没有3808出产6779(8686),连草621236053808生长5927(8799){9002}―好像耶和华3068{2015}{(8804)}在忿900225349002639中所834倾覆90034114的所多玛5467、蛾摩拉6017、押玛126、洗扁6636一样―
[KJV] And that the whole land776 thereof is brimstone1614, and salt4417, and burning8316, that it is not sown2232(8735), nor beareth6779(8686), nor any grass6212 groweth5927(8799) therein, like the overthrow4114 of Sodom5467, and Gomorrah6017, Admah126, and Zeboim6636, which the LORD3068 overthrew2015(8804) in his anger639, and in his wrath2534:
[恢复本] 又看见遍地有硫磺,有盐卤,有火迹;没有播种,没有出产,连草都不生长,好像耶和华在怒气和烈怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样;
29:28
[和合本] 耶和华3068在怒气9002639、忿怒90022534、大1419恼恨90027110中将他们从44805921本地127拔出来5428(8799),扔7993(8686)413别的312地上776,像今208890033117一样。』
[KJV] And the LORD3068 rooted5428(8799) them out of their land127 in anger639, and in wrath2534, and in great1419 indignation7110, and cast7993(8686) them into another312 land776, as it is this day3117.
[恢复本] 耶和华在怒气、烈怒、大恼怒中,将他们从自己的地拔出来,扔到别地去,像今日一样。
32:24
[和合本] 他们必因饥饿7458消瘦4198,被炎热7565苦毒48153898(8803)6986。我要打发7971(8762)野兽929用牙齿8127咬他们9002,并土中6083腹行的2119(8801),用5973毒气2534害他们。
[KJV] They shall be burnt4198 with hunger7458, and devoured3898(8803) with burning heat7565, and with bitter4815 destruction6986: I will also send7971(8762) the teeth8127 of beasts929 upon them, with the poison2534 of serpents2119(8801) of the dust6083. {heat: Heb. coals}
[恢复本] 他们必因饥荒消瘦,被热症毒疫吞灭;我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中爬行的,用毒液害他们。
32:33
[和合本] 他们的酒3196是大蛇8577的毒气2534,是虺蛇6620残害的恶3937219
[KJV] Their wine3196 is the poison2534 of dragons8577, and the cruel393 venom7219 of asps6620.
[恢复本] 他们的酒是大蛇的毒液,是虺蛇残害的毒素。
11:20
[和合本] {1961}王44285185927(8799)2534,问你9001559(8804):『你们打仗90013898(8736)为甚么4069挨近5066(8738){413}城墙5892呢?岂不38083045(8804){853}敌人834必从44805921城上2346射箭3384(8686)吗?
[KJV] And if so be that the king's4428 wrath2534 arise5927(8799), and he say559(8804) unto thee, Wherefore approached ye so nigh5066(8738) unto the city5892 when ye did fight3898(8736)? knew3045(8804) ye not that they would shoot3384(8686) from the wall2346?
[恢复本] 王若发怒,对你说,你们打仗为什么挨近城呢?岂不知敌人必从城墙上射箭么?
5:12
[和合本] 大马士革1834的河5104亚罢拿71(8676)549和法珥法6554岂不3808比以色列3478的一切448036054325更好2896吗?我在那里9002沐浴7364(8799)3808得洁净2891(8804)吗?”於是气忿忿地90022534转身6437(8799)去了3212(8799)
[KJV] Are not Abana71(8676)549 and Pharpar6554, rivers5104 of Damascus1834, better2896 than all the waters4325 of Israel3478? may I not wash7364(8799) in them, and be clean2891(8804)? So he turned6437(8799) and went away3212(8799) in a rage2534. {Abana: or, Amana}
[恢复本] 大马色的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好么?我不能在那里沐浴,得洁净么?于是气忿忿地转身去了。
22:13
[和合本] “你们去3212(8798)为我1157、为11575971、为1157犹大3063众人3605,以59212088{4672}{(8737)}书5612上的话1697求问1875(8798){853}耶和华3068;因为5921834我们列祖1没有3808听从8085(8804){5921}这20885612上的言语1697,没有遵著90033605书上所吩咐{3789}{(8803)}我们5921的去行90016213(8800),{3588}耶和华3068834{1931}向我们900214193341(8738)烈怒2534。”
[KJV] Go3212(8798) ye, enquire1875(8798) of the LORD3068 for me, and for the people5971, and for all Judah3063, concerning the words1697 of this book5612 that is found4672(8737): for great1419 is the wrath2534 of the LORD3068 that is kindled3341(8738) against us, because our fathers1 have not hearkened8085(8804) unto the words1697 of this book5612, to do6213(8800) according unto all that which is written3789(8803) concerning us.
[恢复本] 你们去为我、为民、为全犹大的人,以所发现这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有听从这书上的言语,没有照着书上所写关于我们的事去行,耶和华就向我们大发烈怒。
22:17
[和合本] 因为8478834他们离弃我5800(8804),向别3129001430烧香6999(8762),用90023605他们手3027所做的4639{9001}{4616}惹我发怒3707(8687),所以我的忿怒2534必向这208890024725发作3341(8738),总不3808止息3518(8799)。』
[KJV] Because they have forsaken5800(8804) me, and have burned incense6999(8762) unto other312 gods430, that they might provoke me to anger3707(8687) with all the works4639 of their hands3027; therefore my wrath2534 shall be kindled3341(8738) against this place4725, and shall not be quenched3518(8799).
[恢复本] 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必向这地方发作,总不熄灭。
12:7
[和合本] 耶和华306890027200(8800){3588}他们自卑3665(8738),耶和华3068的话1697就临1961413示玛雅80989001559(8800):“他们既自卑3665(8738),我必不3808灭绝他们7843(8686);必使他们9001900345925414(8804)拯救90016413,我不3808藉著示撒7895的手90023027将我的怒气25345413(8799)在耶路撒冷90023389
[KJV] And when the LORD3068 saw7200(8800) that they humbled3665(8738) themselves, the word1697 of the LORD3068 came to Shemaiah8098, saying559(8800), They have humbled3665(8738) themselves; therefore I will not destroy7843(8686) them, but I will grant5414(8804) them some4592 deliverance6413; and my wrath2534 shall not be poured out5413(8799) upon Jerusalem3389 by the hand3027 of Shishak7895. {some: or, a little while}
[恢复本] 耶和华见他们自卑,耶和华的话就临到示玛雅说,他们既自卑,我必不灭绝他们;我必使他们略得拯救,不借着示撒的手将我的怒气倒在耶路撒冷;
28:9
[和合本] 但那里80331961耶和华的90013068一个先知5030,名叫8034俄德5752,出来3318(8799)迎接90016440往撒马利亚90018111去的935(8802)军兵6635,对他们9001559(8799):“{2009}因为耶和华3068―你们列祖1的神430恼怒90022534{5921}犹大人3063,所以将他们交5414(8804)在你们手里90023027,你们竟怒气900221975060(8689){5704}天90018064,大行杀戮2026(8799){9002}。
[KJV] But a prophet5030 of the LORD3068 was there, whose name8034 was Oded5752: and he went out3318(8799) before6440 the host6635 that came935(8802) to Samaria8111, and said559(8799) unto them, Behold, because the LORD3068 God430 of your fathers1 was wroth2534 with Judah3063, he hath delivered5414(8804) them into your hand3027, and ye have slain2026(8799) them in a rage2197 that reacheth up5060(8689) unto heaven8064.
[恢复本] 但那里有耶和华的一个申言者,名叫俄德,出去迎接来撒玛利亚的军兵,对他们说,看哪,因为耶和华你们列祖的神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟在怒气中杀戮了他们,这怒气已经达到天上了。
34:21
[和合本] “你们去3212(8798)为我1157、为1157以色列90023478和犹大90023063剩下的人7604(8737),以5921这{834}{4672}{(8738)}书上5612的话1697求问1875(8798){853}耶和华3068;因5921834我们列祖1没有3808遵守8104(8804){853}耶和华3068的言语1697,没有照900336052088561259218343789(8803)的去行90016213(8800),{3588}耶和华3068的烈怒141925348345413(8738)在我们9002身上。”
[KJV] Go3212(8798), enquire1875(8798) of the LORD3068 for me, and for them that are left7604(8737) in Israel3478 and in Judah3063, concerning the words1697 of the book5612 that is found4672(8738): for great1419 is the wrath2534 of the LORD3068 that is poured out5413(8738) upon us, because our fathers1 have not kept8104(8804) the word1697 of the LORD3068, to do6213(8800) after all that is written3789(8803) in this book5612.
[恢复本] 你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以所发现这书上的话求问耶和华;因为我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照着这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。
34:25
[和合本] 因为8478834他们离弃我5800(8804),向别3129001430烧香6999(8762)(8675)6999(8686),用90023605他们手3027所做的4639{9001}{9001}{4616}惹我发怒3707(8687),所以我的忿怒2534如火倒5413(8799)在这208890024725上,总不3808熄灭3518(8799)。』
[KJV] Because they have forsaken5800(8804) me, and have burned incense6999(8762)(8675)6999(8686) unto other312 gods430, that they might provoke me to anger3707(8687) with all the works4639 of their hands3027; therefore my wrath2534 shall be poured out5413(8799) upon this place4725, and shall not be quenched3518(8799).
[恢复本] 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所作的一切惹我发怒,所以我的忿怒必如火倒在这地方,总不熄灭。
36:16
[和合本] {1961}他们却嘻笑3931(8688)430的使者90024397,藐视959(8802)他的言语1697,讥诮8591(8700)他的先知90025030,以致5704耶和华3068的忿怒2534向他的百姓90025971发作5927(8800),{5704}无法9001369可救4832
[KJV] But they mocked3931(8688) the messengers4397 of God430, and despised959(8802) his words1697, and misused8591(8700) his prophets5030, until the wrath2534 of the LORD3068 arose5927(8800) against his people5971, till there was no remedy4832. {remedy: Heb. healing}
[恢复本] 他们却嬉笑神的使者,藐视祂的言语,讥诮祂的申言者,以致耶和华的忿怒向祂的百姓发作,到无可救治的地步。
1:12
[和合本] 王后4436瓦实提2060却不肯3985(8762)遵太监5631834传的90023027442890021697而来9001935(8800),所以王44283966发怒7107(8799),{2534}心9002如火烧1197(8804)
[KJV] But the queen4436 Vashti2060 refused3985(8762) to come935(8800) at the king's4428 commandment1697 by3027 his chamberlains5631: therefore was the king4428 very3966 wroth7107(8799), and his anger2534 burned1197(8804) in him. {by his...: Heb. which was by the hand of his eunuchs}
[恢复本] 王后瓦实提却不肯遵王借太监所传的命令而来,所以王甚发怒,怒火中烧。
2:1
[和合本]4281697以后310,亚哈随鲁3254428的忿怒2534止息90037918(8800),就想念2142(8804){853}瓦实提2060853她所834行的6213(8804),并853怎样834降旨1504(8738)办她5921
[KJV] After310 these things1697, when the wrath2534 of king4428 Ahasuerus325 was appeased7918(8800), he remembered2142(8804) Vashti2060, and what she had done6213(8804), and what was decreed1504(8738) against her.
[恢复本] 这些事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。
3:5
[和合本] 哈曼20017200(8799){3588}末底改47823693766(8802)不拜7812(8693){9001},他{2001}就怒气2534填胸4390(8735)
[KJV] And when Haman2001 saw7200(8799) that Mordecai4782 bowed3766(8802) not, nor did him reverence7812(8693), then was Haman2001 full4390(8735) of wrath2534.
[恢复本] 哈曼见末底改向他不跪不拜,就怒气填胸。
 ⇧     1 创27:44~斯3:5
 1 创27:44~斯3:5    2 斯5:9~诗140:3    3 箴6:34~赛63:6    4 赛66:15~结3:14    5 结5:13~结22:22    6 结23:25~亚8:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页