搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 93 条包含 02543 的经节,每页20条,共5页。
1(创12:16~出13:13)/5  分页⇩
12:16
[和合本] 法老因5668这妇人就厚待3190(8689)亚伯兰900187,{1961}亚伯兰{9001}得了许多牛1241、羊6629、骆驼1581、公驴2543、母驴860、仆56508198
[KJV] And he entreated31900 Abram87 well3190(8689) for her sake: and he had sheep6629, and oxen1241, and he asses2543, and menservants5650, and maidservants8198, and she asses860, and camels1581.
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
22:3
[和合本] 亚伯拉罕85清早90021242起来7925(8686),备2280(8799)上{853}驴2543,带3947(8799)著{853}两8147个仆人5288{854}和853他儿子1121以撒3327,也劈1234(8762)好了燔祭5930的柴6086,就起身6965(8799)413430834指示559(8804)9001的地方47253212(8799)了。
[KJV] And Abraham85 rose up early7925(8686) in the morning1242, and saddled2280(8799) his ass2543, and took3947(8799) two8147 of his young men5288 with him, and Isaac3327 his son1121, and clave1234(8762) the wood6086 for the burnt offering5930, and rose up6965(8799), and went3212(8799) unto the place4725 of which God430 had told559(8804) him.
[恢复本] 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往神所指示他的地方去。
22:5
[和合本] 亚伯拉罕85413他的仆人5288559(8799):“你们900159732543在此6311等候3427(8798),我589与童子5288往那里570435413212(8799)拜一拜7812(8691),就回到7725(8799)你们413这里来。”
[KJV] And Abraham85 said559(8799) unto his young men5288, Abide3427(8798) ye here with the ass2543; and I and the lad5288 will go3212(8799) yonder3541 and worship7812(8691), and come again7725(8799) to you.
[恢复本] 亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在这里等着,我与童子往那里去敬拜,然后回到你们这里来。
24:35
[和合本] 耶和华3068大大地3966赐福1288(8765)853我主人113,使他昌大1431(8799),又赐5414(8799)给他9001羊群6629、牛群1241、金20913701、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the LORD3068 hath blessed1288(8765) my master113 greatly3966; and he is become great1431(8799): and he hath given5414(8799) him flocks6629, and herds1241, and silver3701, and gold2091, and menservants5650, and maidservants8198, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆人、婢女、骆驼和驴。
30:43
[和合本] 於是雅各376极其39663966发大6555(8799),得了19619001许多7227的羊群6629、仆56508198、骆驼1581,和驴2543
[KJV] And the man376 increased6555(8799) exceedingly39663966, and had much7227 cattle6629, and maidservants8198, and menservants5650, and camels1581, and asses2543.
[恢复本] 于是雅各极其发达,得了许多的羊群、仆人、婢女、骆驼和驴。
32:5
[和合本]900119617794、驴2543、羊群6629、仆56508198,现在打发7971(8799)人来报告90015046(8687)我主9001113,为要在你眼前9002586990014672(8800)2580。』”
[KJV] And I have oxen7794, and asses2543, flocks6629, and menservants5650, and womenservants8198: and I have sent7971(8799) to tell5046(8687) my lord113, that I may find4672(8800) grace2580 in thy sight5869.
[恢复本] 我有牛、驴、羊群、仆人、婢女,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。
34:28
[和合本] 夺了3947(8804){853}他们的羊群6629、{853}牛群1241,和8532543,并853{834}城里90025892{853}田间90027704所有的834
[KJV] They took3947(8804) their sheep6629, and their oxen1241, and their asses2543, and that which was in the city5892, and that which was in the field7704,
[恢复本] 夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的;
36:24
[和合本] 祭便6649的儿子1121428亚雅345、亚拿6034(当时在旷野9002405790027462(8800)他父亲1祭便的90016649{853}驴2543,遇著4672(8804){853}温泉3222834,就是这1931亚拿6034)。
[KJV] And these are the children1121 of Zibeon6649; both Ajah345, and Anah6034: this was that Anah6034 that found4672(8804) the mules3222 in the wilderness4057, as he fed7462(8800) the asses2543 of Zibeon6649 his father1.
[恢复本] 祭便的儿子是亚雅、亚拿。当时在旷野放他父亲祭便的驴,发现温泉的,就是这亚拿。
42:26
[和合本] 他们就把853粮食76685375(8799)59212543上,离开3212(8799)那里44808033去了。
[KJV] And they laded5375(8799) their asses2543 with the corn7668, and departed3212(8799) thence.
[恢复本] 他们就把粮驮在驴上,离开那里去了。
42:27
[和合本] 到了住宿的地方90024411,他们中间有一个人259打开6605(8799){853}口袋8242,要拿料455490015414(8800)90012543,才看见7200(8799){853}自己的银子3701仍在{2009}{1931}口90026310572里,
[KJV] And as one259 of them opened6605(8799) his sack8242 to give5414(8800) his ass2543 provender4554 in the inn4411, he espied7200(8799) his money3701; for, behold, it was in his sack's572 mouth6310.
[恢复本] 到了住宿的地方,他们中间有一个人打开粮袋,要拿饲粮喂驴,才看见自己的银子仍在袋口;
43:18
[和合本] 他们582因为3588被领935(8717)到约瑟3130的屋里1004,就害怕3372(8799),说559(8799):“领我们到这里来935(8716),必是因为59211697头次90028462归还7725(8802)在我们口袋里9002572的银子3701,找我们的错缝90011556(8705),下手害5307(8692)我们5921,强取90013947(8800)我们853为奴仆90015650,抢夺{853}我们的驴2543。”
[KJV] And the men582 were afraid3372(8799), because they were brought935(8717) into Joseph's3130 house1004; and they said559(8799), Because1697 of the money3701 that was returned7725(8802) in our sacks572 at the first time8462 are we brought in935(8716); that he may seek occasion1556(8705) against us, and fall5307(8692) upon us, and take3947(8800) us for bondmen5650, and our asses2543. {seek...: Heb. roll himself upon us}
[恢复本] 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说,必是因为头次归还在我们袋子里的银子,才领我们到这里来,要找机会下手害我们,强取我们作奴仆,抢夺我们的驴。
43:24
[和合本] 家宰376就领935(8686){853}他们582进约瑟3130的屋1004里,给5414(8799)他们水43257364(8799)7272,又给5414(8799)他们草料4554喂驴90012543
[KJV] And the man376 brought935(8686) the men582 into Joseph's3130 house1004, and gave5414(8799) them water4325, and they washed7364(8799) their feet7272; and he gave5414(8799) their asses2543 provender4554.
[恢复本] 家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们饲粮喂驴。
44:3
[和合本]1242一亮215(8804)就打发7971(8795)那些人582{1992}带著驴2543走了。
[KJV] As soon as the morning1242 was light215(8804), the men582 were sent away7971(8795), they and their asses2543.
[恢复本] 早晨天一亮,就打发那些人带着驴走了。
44:13
[和合本] 他们就撕裂7167(8799)衣服8071,各人376把驮子抬6006(8799)59212543上,回7725(8799)5892去了。
[KJV] Then they rent7167(8799) their clothes8071, and laded6006(8799) every man376 his ass2543, and returned7725(8799) to the city5892.
[恢复本] 他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
45:23
[和合本]7971(8804)给他父亲90011{9003}{2063}公驴860十匹6235,驮著5375(8802)埃及4714的美物44802898,母驴2543十匹6235,驮著5375(8802)粮食1250与饼3899和菜4202,为他父亲90011路上90011870用。
[KJV] And to his father1 he sent7971(8804) after this2063 manner ; ten6235 asses860 laden5375(8802) with the good things2898 of Egypt4714, and ten6235 she asses2543 laden5375(8802) with corn1250 and bread3899 and meat4202 for his father1 by the way1870. {laden...: Heb. carrying}
[恢复本] 送给他父亲公驴十匹,驮着埃及的美物;母驴十匹,驮着谷物、饼和其他食物,为他父亲路上用。
47:17
[和合本] 於是他们把853牲畜4735935(8686)413约瑟3130那里,约瑟3130就拿5414(8799)粮食3899{9001}换了他们的牛900247351241、羊900247356629、驴90022543、马90025483;那1931一年90028141因换他们一切的90023605牲畜4735,就用粮食90023899养活他们5095(8762)
[KJV] And they brought935(8686) their cattle4735 unto Joseph3130: and Joseph3130 gave5414(8799) them bread3899 in exchange for horses5483, and for the flocks6629, and for the cattle4735 of the herds1241, and for the asses2543: and he fed5095(8762) them with bread3899 for all their cattle4735 for that year8141. {fed...: Heb. led them}
[恢复本] 于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的马、羊群、牛群和驴;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。
49:14
[和合本] 以萨迦3485是个强壮1634的驴2543,卧在7257(8802)羊圈4942之中996
[KJV] Issachar3485 is a strong1634 ass2543 couching down7257(8802) between two burdens4942:
[恢复本] 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之间。
4:20
[和合本] 摩西4872就带著3947(8799){853}妻子802853两个儿子1121,叫他们骑7392(8686)59212543,回7725(8799)埃及4714776去。摩西4872手里90023027拿著3947(8799){853}神430的杖4294
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) his wife802 and his sons1121, and set7392(8686) them upon an ass2543, and he returned7725(8799) to the land776 of Egypt4714: and Moses4872 took3947(8799) the rod4294 of God430 in his hand3027.
[恢复本] 摩西就带着妻子和两个儿子,使他们骑上驴,回埃及地去。摩西手里拿着神的杖。
9:3
[和合本] {2009}耶和华3068的手3027加在1961(8802)你田间90027704的牲畜90024735上,就是834在马90025483、驴90022543、骆驼90021581、牛90021241群、羊群90026629上,必有重重的39663515瘟疫1698
[KJV] Behold, the hand3027 of the LORD3068 is1961(8802) upon thy cattle4735 which is in the field7704, upon the horses5483, upon the asses2543, upon the camels1581, upon the oxen1241, and upon the sheep6629: there shall be a very3966 grievous3515 murrain1698.
[恢复本] 耶和华的手要加在你田间的牲畜上,就是在马、驴、骆驼、牛群、羊群上,必有极重的瘟疫。
13:13
[和合本]3605头生的63632543,你要用羊羔90027716代赎6299(8799);若5183808代赎6299(8799),就要打折它的颈项6202(8804)。凡你120儿子90021121中头生1060的都3605要赎出来6299(8799)
[KJV] And every firstling6363 of an ass2543 thou shalt redeem6299(8799) with a lamb7716; and if thou wilt not redeem6299(8799) it, then thou shalt break his neck6202(8804): and all the firstborn1060 of man120 among thy children1121 shalt thou redeem6299(8799). {lamb: or, kid}
[恢复本] 凡头生的驴,你要用羊羔代赎;若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
 ⇧     1 创12:16~出13:13
 1 创12:16~出13:13    2 出20:17~申22:10    3 申28:31~撒上25:18    4 撒上25:20~代上12:40    5 代下28:15~亚14:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页