旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
33:19
[和合本]
就用一百
9002
3967
块银子
7192
向
4480
3027
示剑
7927
的父亲
1
、哈抹
2544
的子孙
1121
买了
7069
(8799)
{
834
}支
5186
(8804)
帐棚
168
的
853
那块
2513
地
7704
,
[KJV]
And he bought
7069
(8799)
a parcel
2513
of a field
7704
, where he had spread
5186
(8804)
his tent
168
, at the hand
3027
of the children
1121
of Hamor
2544
, Shechem's
7927
father
1
, for an hundred
3967
pieces of money
7192
.
{Hamor: Gr. Emmor}
{pieces...: or, lambs}
[恢复本]
就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地,
34:2
[和合本]
那地
776
的主
5387
―希未人
2340
、哈抹
2544
的儿子
1121
示剑
7927
看见
7200
(8799)
她
853
,就拉住
3947
(8799)
她
853
,与她
853
行淫
7901
(8799)
,玷辱她
6031
(8762)
。
[KJV]
And when Shechem
7927
the son
1121
of Hamor
2544
the Hivite
2340
, prince
5387
of the country
776
, saw
7200
(8799)
her, he took
3947
(8799)
her, and lay
7901
(8799)
with her, and defiled her
6031
(8762)
.
{defiled...: Heb. humbled her}
[恢复本]
那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
34:4
[和合本]
示剑
7927
{
559
}{
(8799)
}对
413
他父亲
1
哈抹
2544
说
9001
559
(8800)
:“求你为我
9001
聘
3947
(8798)
{
853
}这
2063
女子
3207
为妻
9001
802
。”
[KJV]
And Shechem
7927
spake
559
(8799)
unto his father
1
Hamor
2544
, saying
559
(8800)
, Get
3947
(8798)
me this damsel
3207
to wife
802
.
[恢复本]
示剑对他父亲哈抹说,求你为我聘这女孩子为妻。
34:6
[和合本]
示剑
7927
的父亲
1
哈抹
2544
出来
3318
(8799)
见
413
雅各
3290
,要和他
854
商议
9001
1696
(8763)
。
[KJV]
And Hamor
2544
the father
1
of Shechem
7927
went out
3318
(8799)
unto Jacob
3290
to commune
1696
(8763)
with
854
him.
[恢复本]
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
34:8
[和合本]
哈抹
2544
和他们
854
商议
1696
(8762)
说
9001
559
(8800)
:“我儿子
1121
示剑
7927
的心
1121
5315
恋慕
2836
(8804)
这女子
9002
1323
,求
4994
你们将她
853
给
5414
(8798)
我的儿子
9001
为妻
9001
802
。
[KJV]
And Hamor
2544
communed
1696
(8762)
with them, saying
559
(8800)
, The soul
5315
of my son
1121
Shechem
7927
longeth
2836
(8804)
for your daughter
1323
: I pray you give
5414
(8798)
her him to wife
802
.
[恢复本]
哈抹和他们商议说,我儿子示剑的心恋慕你们的女儿,求你们将她给我的儿子为妻。
34:13
[和合本]
雅各
3290
的儿子们
1121
因为
834
示剑玷污了
2930
(8765)
{
853
}他们的妹子
269
底拿
1783
,就用诡诈
9002
4820
的话回答
6030
(8799)
{
853
}示剑
7927
和
853
他父亲
1
哈抹
2544
{
1696
}{
(8762)
},
[KJV]
And the sons
1121
of Jacob
3290
answered
6030
(8799)
Shechem
7927
and Hamor
2544
his father
1
deceitfully
4820
, and said
1696
(8762)
, because he had defiled
2930
(8765)
Dinah
1783
their sister
269
:
[恢复本]
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的姊妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
34:18
[和合本]
哈抹
2544
{
9002
}{
5869
}和他
2544
的儿子
1121
示剑
7927
喜欢
3190
(8799)
{
9002
}{
5869
}这话
1697
。
[KJV]
And their words
1697
pleased
3190
(8799)
5869
Hamor
2544
, and Shechem
7927
Hamor's
2544
son
1121
.
[恢复本]
哈抹和他的儿子示剑认为这话甚好。
34:20
[和合本]
哈抹
2544
和他儿子
1121
示剑
7927
到
935
(8799)
{
413
}本城
5892
的门口
8179
,对
413
本城
5892
的人
582
{
1696
}{
(8762)
}说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And Hamor
2544
and Shechem
7927
his son
1121
came
935
(8799)
unto the gate
8179
of their city
5892
, and communed
1696
(8762)
with the men
582
of their city
5892
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说,
34:24
[和合本]
凡
3605
从城
5892
门
8179
出入
3318
(8802)
的人就都听从
8085
(8799)
{
413
}哈抹
2544
和
413
他儿子
1121
示剑
7927
的话;於是凡
3605
从城
5892
门
8179
出入
3318
(8802)
的男丁
2145
都
3605
受了割礼
4135
(8735)
。
[KJV]
And unto Hamor
2544
and unto Shechem
7927
his son
1121
hearkened
8085
(8799)
all that went out
3318
(8802)
of the gate
8179
of his city
5892
; and every male
2145
was circumcised
4135
(8735)
, all that went out
3318
(8802)
of the gate
8179
of his city
5892
.
[恢复本]
凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁,都受了割礼。
34:26
[和合本]
又用{
9001
}{
6310
}刀
2719
杀了
2026
(8804)
{
853
}哈抹
2544
和
853
他儿子
1121
示剑
7927
,把
853
底拿
1783
从示剑
7927
家里
4480
1004
带出来
3947
(8799)
就走了
3318
(8799)
。
[KJV]
And they slew
2026
(8804)
Hamor
2544
and Shechem
7927
his son
1121
with the edge
6310
of the sword
2719
, and took
3947
0
Dinah
1783
out
3947
(8799)
of Shechem's
7927
house
1004
, and went out
3318
(8799)
.
{edge: Heb. mouth}
[恢复本]
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来走了。
24:32
[和合本]
以色列
3478
人
1121
从埃及
4480
4714
所
834
带来
5927
(8689)
{
853
}约瑟
3130
的骸骨
6106
,葬埋
6912
(8804)
在示剑
9002
7927
,就是
834
在雅各
3290
从前用一百
9002
3967
块银子
7192
向
4480
854
示剑
7927
的父亲
1
、哈抹
2544
的子孙
1121
所买的
7069
(8804)
那块
9002
2513
地
7704
里;这就作了
1961
约瑟
3130
子孙
9001
1121
的产业
9001
5159
。
[KJV]
And the bones
6106
of Joseph
3130
, which the children
1121
of Israel
3478
brought up
5927
(8689)
out of Egypt
4714
, buried
6912
(8804)
they in Shechem
7927
, in a parcel
2513
of ground
7704
which Jacob
3290
bought
7069
(8804)
of the sons
1121
of Hamor
2544
the father
1
of Shechem
7927
for an hundred
3967
pieces of silver
7192
: and it became the inheritance
5159
of the children
1121
of Joseph
3130
.
{pieces...: or, lambs}
[恢复本]
以色列人从埃及所带上来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里;这就作了约瑟子孙的产业。
9:28
[和合本]
以别
5651
的儿子
1121
迦勒
1603
说
559
(8799)
:“亚比米勒
40
是谁
4310
?示剑
7927
是谁
4310
?使
3588
我们服事他
5647
(8799)
呢?他不是耶路・巴力
3378
的儿子
1121
吗?他的帮手
6496
不是
3808
西布勒
2083
吗?你们可以服事
5647
(8798)
{
853
}示剑
7927
的父亲
1
哈抹
2544
的后裔
582
。我们
587
为何
4069
服事
5647
(8799)
亚比米勒呢?
[KJV]
And Gaal
1603
the son
1121
of Ebed
5651
said
559
(8799)
, Who
is
Abimelech
40
, and who
is
Shechem
7927
, that we should serve
5647
(8799)
him?
is
not
he
the son
1121
of Jerubbaal
3378
? and Zebul
2083
his officer
6496
? serve
5647
(8798)
the men
582
of Hamor
2544
the father
1
of Shechem
7927
: for why should we serve
5647
(8799)
him?
[恢复本]
以别的儿子迦勒说,亚比米勒是谁?我们示剑人是谁,竟要服事他?他不是耶路巴力的儿子么?他的官员不是西布勒么?你们要服事示剑的父亲哈抹的后人;我们为何要服事亚比米勒呢?
⇧
首
⇦
1
创33:19~士9:28
⇨
尾
1
创33:19~士9:28
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
02544
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创33:19~士9:28
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页