搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 02545 的经节,每页20条,共1页。
1(得1:14~弥7:6)/1  分页⇩
1:14
[和合本] 两个儿妇又57505375(8799)6963而哭1058(8799),俄珥巴6204与婆婆90012545亲嘴5401(8799)而别,只是路得7327舍不得1692(8804)拿俄米{9002}。
[KJV] And they lifted up5375(8799) their voice6963, and wept again1058(8799): and Orpah6204 kissed5401(8799) her mother in law2545; but Ruth7327 clave1692(8804) unto her.
[恢复本] 两个儿媳又放声而哭;俄珥巴与婆婆亲嘴而别,只是路得紧紧随着婆婆。
2:11
[和合本] 波阿斯1162回答6030(8799){9001}说559(8799):“自从你丈夫3764194310,凡3605你向853婆婆2545834行的6213(8804),并你离开5800(8799)1517和本4138776,到3212(8799){413}{834}素854380323808认识3045(8804)的民5971中,这些事人全都5046(8715)告诉5046(8717)9001了。
[KJV] And Boaz1162 answered6030(8799) and said559(8799) unto her, It hath fully5046(8715) been shewed5046(8717) me, all that thou hast done6213(8804) unto thy mother in law2545 since310 the death4194 of thine husband376: and how thou hast left5800(8799) thy father1 and thy mother517, and the land776 of thy nativity4138, and art come3212(8799) unto a people5971 which thou knewest3045(8804) not heretofore85438032.
[恢复本] 波阿斯回答说,自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,并你离开父母和出生地,到素不认识的民中,这一切事人全都告诉我了。
2:18
[和合本] 她就把853834拾取3950(8765)的带5375(8799)935(8799)5892去给3318(8686)婆婆25457200(8799)853,又把853她吃饱了44807648834剩的3498(8689)给了5414(8799)953婆婆9001
[KJV] And she took it up5375(8799), and went935(8799) into the city5892: and her mother in law2545 saw7200(8799) what she had gleaned3950(8765): and she brought forth3318(8686), and gave5414(8799) to her that she had reserved3498(8689) after she was sufficed7648.
[恢复本] 她就把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱了所剩的拿出来给婆婆。
2:19
[和合本] 婆婆2545问她9001559(8799):“你今日3117在哪里375拾取3950(8765)麦穗,在哪里335做工6213(8804)呢?愿那顾恤你5234(8688)的得19611288(8803)。”路得就告诉5046(8686)婆婆90012545{853}{834}{6213}{(8804)}{5973}说559(8799):“我今日3117在一个名8034叫波阿斯1162的人376那里834做工6213(8804){5973}。”
[KJV] And her mother in law2545 said559(8799) unto her, Where hast thou gleaned3950(8765) to day3117? and where375 wroughtest6213(8804) thou? blessed1288(8803) be he that did take knowledge5234(8688) of thee. And she shewed5046(8686) her mother in law2545 with whom she had wrought6213(8804), and said559(8799), The man's376 name8034 with whom I wrought6213(8804) to day3117 is Boaz1162.
[恢复本] 婆婆对她说,你今日在哪里拾取麦穗,在哪里作工呢?愿那顾恤你的蒙福。路得就告诉婆婆她在谁那里作工,说,我今日在一个名叫波阿斯的人那里作工。
2:23
[和合本] 於是路得与波阿斯1162的使女90025291常在一处1692(8799)拾取90013950(8763)麦穗,直到5704收完了3615(8800)大麦81847105和小麦24067105。路得仍与854婆婆2545同住3427(8799)
[KJV] So she kept fast1692(8799) by the maidens5291 of Boaz1162 to glean3950(8763) unto the end3615(8800) of barley8184 harvest7105 and of wheat2406 harvest7105; and dwelt3427(8799) with her mother in law2545.
[恢复本] 于是路得紧随波阿斯的使女拾取麦穗,直到收完了大麦和小麦;路得仍与婆婆同住。
3:1
[和合本] 路得的婆婆2545拿俄米5281对她9001559(8799):“女儿1323啊,我不3808当为你90011245(8762)个安身之处4494,{834}使你9001享福3190(8799)吗?
[KJV] Then Naomi5281 her mother in law2545 said559(8799) unto her, My daughter1323, shall I not seek1245(8762) rest4494 for thee, that it may be well3190(8799) with thee?
[恢复本] 路得的婆婆拿俄米对她说,女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福么?
3:6
[和合本] 路得就下到3381(8799)场上1637,照90033605她婆婆2545834吩咐6680(8765)她的而行6213(8799)
[KJV] And she went down3381(8799) unto the floor1637, and did6213(8799) according to all that her mother in law2545 bade6680(8765) her.
[恢复本] 路得就下到禾场上,照她婆婆所吩咐她的一切而行。
3:16
[和合本] 路得回935(8799)413婆婆2545那里,婆婆说559(8799):“女儿啊1323,怎么样了4100859?”路得就将853那人376向她900136058346213(8804)的述说5046(8686){9001}了一遍,
[KJV] And when she came935(8799) to her mother in law2545, she said559(8799), Who art thou, my daughter1323? And she told5046(8686) her all that the man376 had done6213(8804) to her.
[恢复本] 路得回到婆婆那里,婆婆说,女儿啊,怎么样了?路得就将那人为她所行的一切都告诉婆婆,
3:17
[和合本] 又说559(8799):“那人给了5414(8804)9001{428}六8337簸箕大麦8184,{3588}对我说559(8804):『你不可408空手7387回去935(8799)413你的婆婆2545。』”
[KJV] And she said559(8799), These six8337 measures of barley8184 gave5414(8804) he me; for he said559(8804) to me, Go935(8799) not empty7387 unto thy mother in law2545.
[恢复本] 又说,他给了我这六簸箕大麦,因他说,你不可空手回去见你的婆婆。
7:6
[和合本] 因为3588,儿子1121藐视5034(8764)父亲1;女儿1323抗拒6965(8801)母亲9002517;媳妇3618抗拒婆婆90022545;人376的仇敌341(8802)就是自己家1004里的人582
[KJV] For the son1121 dishonoureth5034(8764) the father1, the daughter1323 riseth up6965(8801) against her mother517, the daughter in law3618 against her mother in law2545; a man's376 enemies341(8802) are the men582 of his own house1004.
[恢复本] 因为儿子藐视父亲,女儿起来反她的母亲,儿媳反她的婆婆;人的仇敌就是自己家里的人。
 ⇧     1 得1:14~弥7:6
 1 得1:14~弥7:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页