旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
1:23
[和合本]
有
1961
(8799)
晚上
6153
,有
1961
(8799)
早晨
1242
,是第五
2549
日
3117
。
[KJV]
And the evening
6153
and the morning
1242
were the fifth
2549
day
3117
.
{And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.}
[恢复本]
有晚上,有早晨,是第五日。
30:17
[和合本]
神
430
应允
8085
(8799)
了
413
利亚
3812
,她就怀孕
2029
(8799)
,给雅各
9001
3290
生了
3205
(8799)
第五个
2549
儿子
1121
。
[KJV]
And God
430
hearkened
8085
(8799)
unto Leah
3812
, and she conceived
2029
(8799)
, and bare
3205
(8799)
Jacob
3290
the fifth
2549
son
1121
.
[恢复本]
神垂听了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
47:24
[和合本]
后来
1961
打粮食
9002
8393
的时候,你们要把五分之一
2549
纳给
5414
(8804)
法老
9001
6547
,四
702
分
3027
可以归
1961
你们
9001
做地
7704
里的种子
9001
2233
,也做{
9001
}{
400
}你们和
9001
834
你们家口
9002
1004
孩童
9001
2945
的食物
398
(8800)
。”
[KJV]
And it shall come to pass in the increase
8393
, that ye shall give
5414
(8804)
the fifth
2549
part
unto Pharaoh
6547
, and four
702
parts
3027
shall be your own, for seed
2233
of the field
7704
, and for your food
400
, and for them of your households
1004
, and for food
398
(8800)
for your little ones
2945
.
[恢复本]
到收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,五分之四可以归你们自己作田地里的种子,也作你们、你们家人和孩童的食物。
5:16
[和合本]
并且
853
他因
834
在
4480
圣物
6944
上的差错
2398
(8804)
要偿还
7999
(8762)
,另外
853
加
3254
(8686)
{
5921
}五分之一
2549
,都给
5414
(8804)
{
853
}祭司
9001
3548
。祭司
3548
要用赎愆祭
817
的公绵羊
9002
352
为他
5921
赎罪
3722
(8762)
,他
9001
必蒙赦免
5545
(8738)
。
[KJV]
And he shall make amends
7999
(8762)
for the harm
2398
(8804)
that he hath done in the holy thing
6944
, and shall add
3254
(8686)
the fifth part
2549
thereto, and give
5414
(8804)
it unto the priest
3548
: and the priest
3548
shall make an atonement
3722
(8762)
for him with the ram
352
of the trespass offering
817
, and it shall be forgiven
5545
(8738)
him.
[恢复本]
并且他在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他遮罪,他就必蒙赦免。
6:5
[和合本]
或是
176
他因
5921
甚么
4480
3605
物
834
起了假
9001
8267
誓
7650
(8735)
,就要
853
如数
9002
7218
归还
7999
(8765)
,另外加
3254
(8686)
上
5921
五分之一
2549
,在查出他有罪
819
的日子
9002
3117
要交
5414
(8799)
还
9001
834
本主
1931
9001
。
[KJV]
Or all that about which he hath sworn
7650
(8735)
falsely
8267
; he shall even restore
7999
(8765)
it in the principal
7218
, and shall add
3254
0
the fifth part
2549
more
3254
(8686)
thereto,
and
give
5414
(8799)
it unto him to whom it appertaineth, in the day
3117
of his trespass offering
819
.
{in the day...: or, in the day of his being found guilty: Heb. in the day of his trespass}
[恢复本]
或是起假誓所得的什么物;他要全数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪过的日子交给本主。
19:25
[和合本]
第五
2549
年
9002
8141
,你们要吃
398
(8799)
那
853
树上的果子
6529
,好叫树给你们
9001
结
9001
3254
(8687)
果子更多
8393
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。
[KJV]
And in the fifth
2549
year
8141
shall ye eat
398
(8799)
of the fruit
6529
thereof, that it may yield
3254
(8687)
unto you the increase
8393
thereof: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
第五年,你们可以吃树上的果子,好叫树给你们的出产增多;我是耶和华你们的神。
22:14
[和合本]
若
3588
有人
376
误
9002
7684
吃了
398
(8799)
圣物
6944
,要照
853
圣物
6944
的原数加
3254
(8804)
上
5921
五分之一
2549
交
5414
(8804)
给祭司
9001
3548
。
[KJV]
And if a man
376
eat
398
(8799)
of
the holy thing
6944
unwittingly
7684
, then he shall put
3254
(8804)
the fifth
2549
part
thereof unto it, and shall give
5414
(8804)
it
unto the priest
3548
with the holy thing
6944
.
[恢复本]
若有人误吃了圣物,要把圣物加上原数的五分之一,交给祭司。
27:13
[和合本]
他若
518
一定要
1350
(8800)
赎回
1350
(8799)
,就要在
5921
你所估定的价值
6187
以外加上
3254
(8804)
五分之一
2549
。
[KJV]
But if he will at all
1350
(8800)
redeem
1350
(8799)
it, then he shall add
3254
(8804)
a fifth
2549
part
thereof unto thy estimation
6187
.
[恢复本]
他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
27:15
[和合本]
将
853
房屋分别为圣
6942
(8688)
的人,若
518
要赎回
1350
(8799)
房屋
1004
,就必在
5921
你所估定
6187
的价值
3701
以外加上
3254
(8804)
五分之一
2549
,房屋仍旧
1961
归他
9001
。
[KJV]
And if he that sanctified
6942
(8688)
it will redeem
1350
(8799)
his house
1004
, then he shall add
3254
(8804)
the fifth
2549
part
of the money
3701
of thy estimation
6187
unto it, and it shall be his.
[恢复本]
奉献房屋的人,若要赎回房屋,就要在你所估定的价银以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
27:19
[和合本]
将地
853
分别为圣
6942
(8688)
的人若
518
定要
1350
(8800)
把
853
地
7704
赎回
1350
(8799)
,他便要在
5921
你所估
6187
的价值
3701
以外加上
3254
(8804)
五分之一
2549
,地就准定
6965
(8804)
归他
9001
。
[KJV]
And if he that sanctified
6942
(8688)
the field
7704
will in any wise
1350
(8800)
redeem
1350
(8799)
it, then he shall add
3254
(8804)
the fifth
2549
part
of the money
3701
of thy estimation
6187
unto it, and it shall be assured
6965
(8804)
to him.
[恢复本]
将田地奉献的人,若一定要赎回田地,就要在你所估的价银以外加上五分之一,田地就可以归还与他。
27:27
[和合本]
若
518
是不洁净
2931
的牲畜
9002
929
生的,就要按你所估定的价值
9002
6187
加
3254
(8804)
上
5921
五分之一
2549
赎回
6299
(8804)
;若
518
不
3808
赎回
1350
(8735)
,就要按你所估定的价值
9002
6187
卖了
4376
(8738)
。
[KJV]
And if
it be
of an unclean
2931
beast
929
, then he shall redeem
6299
(8804)
it
according to thine estimation
6187
, and shall add
3254
(8804)
a fifth
2549
part
of it thereto: or if it be not redeemed
1350
(8735)
, then it shall be sold
4376
(8738)
according to thy estimation
6187
.
[恢复本]
若是从不洁净的牲畜中奉献的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
27:31
[和合本]
人
376
若
518
要
1350
(8800)
赎
1350
(8799)
这十分之一
4480
4643
的甚么物,就要加
3254
(8686)
上
5921
五分之一
2549
。
[KJV]
And if a man
376
will at all
1350
(8800)
redeem
1350
(8799)
ought
of his tithes
4643
, he shall add
3254
(8686)
thereto the fifth
2549
part
thereof.
[恢复本]
人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
5:7
[和合本]
他要承认
3034
(8694)
{
853
}所
834
犯
6213
(8804)
的罪
2403
,将
853
所亏负人的
817
,如数
9002
7218
赔还
7725
(8689)
,另外加
3254
(8686)
上
5921
五分之一
2549
,也归
5414
(8804)
与所
9001
834
亏负
816
(8804)
的人{
9001
}。
[KJV]
Then they shall confess
3034
(8694)
their sin
2403
which they have done
6213
(8804)
: and he shall recompense
7725
(8689)
his trespass
817
with the principal
7218
thereof, and add
3254
(8686)
unto it the fifth
2549
part
thereof, and give
5414
(8804)
it
unto
him
against whom he hath trespassed
816
(8804)
.
[恢复本]
他要承认所犯的罪,将所亏负人的,全数赔还,另外加上五分之一,给与所亏负的人。
7:36
[和合本]
第五
2549
日
9002
3117
来献的是西缅
8095
子孙的
9001
1121
首领
5387
、苏利沙代
6701
的儿子
1121
示路蔑
8017
。
[KJV]
On the fifth
2549
day
3117
Shelumiel
8017
the son
1121
of Zurishaddai
6701
, prince
5387
of the children
1121
of Simeon
8095
,
did offer
:
[恢复本]
第五日是西缅子孙的首领,苏利沙代的儿子示路蔑。
29:26
[和合本]
“第五
2549
日
9002
3117
要献公牛
6499
九
8672
只,公羊
352
两
8147
只,没有残疾
8549
、一
1121
岁
8141
的公羊羔
3532
十
6240
四
702
只;
[KJV]
And on the fifth
2549
day
3117
nine
8672
bullocks
6499
, two
8147
rams
352
,
and
fourteen
702
6240
lambs
3532
of the first
1121
year
8141
without spot
8549
:
[恢复本]
第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
33:38
[和合本]
以色列
3478
人
1121
出了
9001
3318
(8800)
埃及
4714
地
4480
776
后四十
705
年
9002
8141
,五
2549
月
9002
2320
初
9001
2320
一
9002
259
日,祭司
3548
亚伦
175
遵著
5921
耶和华
3068
的吩咐
6310
上
5927
(8799)
{
413
}何珥
2023
山
2022
,就死
4191
(8799)
在那里
8033
。
[KJV]
And Aaron
175
the priest
3548
went up
5927
(8799)
into mount
2022
Hor
2023
at the commandment
6310
of the LORD
3068
, and died
4191
(8799)
there, in the fortieth
705
year
8141
after the children
1121
of Israel
3478
were come out
3318
(8800)
of the land
776
of Egypt
4714
, in the first
259
day
of the fifth
2549
month
2320
.
[恢复本]
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦照着耶和华的吩咐上了何珥山,死在那里。
19:24
[和合本]
为亚设
836
1121
支派
9001
4294
,按著宗族
9001
4940
,拈出
3318
(8799)
第五
2549
阄
1486
。
[KJV]
And the fifth
2549
lot
1486
came out
3318
(8799)
for the tribe
4294
of the children
1121
of Asher
836
according to their families
4940
.
[恢复本]
为亚设子孙的支派,按着家族,拈出第五阄。
19:8
[和合本]
到第五
2549
天
9002
3117
,他清早
9002
1242
起来
7925
(8686)
要走
9001
3212
(8800)
,女子
5291
的父亲
1
说
559
(8799)
:“请
4994
你吃点饭,加添
5582
(8798)
心
3824
力,等
4102
(8701)
到
5704
日头偏
5186
(8800)
西{
3117
}再走。”於是二
8147
人一同吃
398
(8799)
饭。
[KJV]
And he arose early
7925
(8686)
in the morning
1242
on the fifth
2549
day
3117
to depart
3212
(8800)
: and the damsel's
5291
father
1
said
559
(8799)
, Comfort
5582
(8798)
thine heart
3824
, I pray thee. And they tarried
4102
(8701)
until afternoon
3117
5186
(8800)
, and they did eat
398
(8799)
both
8147
of them.
{until afternoon: Heb. till the day declined}
[恢复本]
到第五天,他清早起来要走,少妇的父亲说,请你吃点饭,加添心力,逗留到中午以后再走。于是二人一同吃饭。
3:4
[和合本]
四
7243
子
1121
亚多尼雅
138
是哈及
2294
所生的
1121
;五
2549
子
1121
示法提雅
8203
是亚比她
37
所生的
1121
;
[KJV]
And the fourth
7243
, Adonijah
138
the son
1121
of Haggith
2294
; and the fifth
2549
, Shephatiah
8203
the son
1121
of Abital
37
;
[恢复本]
四子亚多尼雅是哈及的儿子;五子示法提雅是亚比他的儿子;
6:31
[和合本]
又用橄榄
8081
木
6086
制造
6213
(8804)
{
853
}内殿
1687
的门
6607
扇
1817
、门楣
352
、门框
4201
;门口有墙的五分之一
2549
。
[KJV]
And for the entering
6607
of the oracle
1687
he made
6213
(8804)
doors
1817
of
olive
8081
tree
6086
: the lintel
352
and
side posts
4201
were
a fifth part
2549
of the wall
.
{a fifth...: or, fivesquare}
[恢复本]
又用橄榄木制造内殿入口的门;门楣、门框有墙宽的五分之一。
⇧
首
⇦
1
创1:23~王上6:31
⇨
尾
1
创1:23~王上6:31
2
王上14:25~结1:2
3
结20:1~亚8:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
44
条包含
02549
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创1:23~王上6:31
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页