搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 59 条包含 02555 的经节,每页20条,共3页。
1(创6:11~诗58:2)/3  分页⇩
6:11
[和合本] 世界776在神430面前90016440败坏7843(8735),地上776满了4390(8735)强暴2555
[KJV] The earth776 also was corrupt7843(8735) before6440 God430, and the earth776 was filled4390(8735) with violence2555.
[恢复本] 全地在神面前败坏,地上满了强暴。
6:13
[和合本]430就对挪亚90015146559(8799):“凡3605有血气的人1320,他的尽头7093已经来到935(8804)我面前90016440;因为3588地上776满了4390(8804)他们的44806440强暴2555,我{2009}要把他们和854776一并毁灭7843(8688)
[KJV] And God430 said559(8799) unto Noah5146, The end7093 of all flesh1320 is come935(8804) before me6440; for the earth776 is filled with4390(8804) violence2555 through them6440; and, behold, I will destroy7843(8688) them with854 the earth776. {with the earth: or, from the earth}
[恢复本] 神就对挪亚说,凡属肉体之人的结局,已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
16:5
[和合本] 撒莱8297413亚伯兰87559(8799):“我因你5921受屈2555。我将5414(8804)我的使女8198放在你怀90022436中,她见7200(8799){3588}自己有了孕2029(8804),就小看7043(8799){9002}{5869}我。愿耶和华3068在你我中间996判断8199(8799)。”
[KJV] And Sarai8297 said559(8799) unto Abram87, My wrong2555 be upon thee: I have given5414(8804) my maid8198 into thy bosom2436; and when she saw7200(8799) that she had conceived2029(8804), I was despised7043(8799) in her eyes5869: the LORD3068 judge8199(8799) between me and thee.
[恢复本] 撒莱对亚伯兰说,愿我受的屈辱归到你身上。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,竟轻看我。愿耶和华在你我中间行判断。
49:5
[和合本] 西缅8095和利未3878是弟兄251;他们的刀剑3627是残忍2555的器具4380
[KJV] Simeon8095 and Levi3878 are brethren251; instruments3627 of cruelty2555 are in their habitations4380. {instruments...: or, their swords are weapons of violence}
[恢复本] 西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是强暴的器械。
23:1
[和合本] “不可3808随伙布散5375(8799)77238088;不可4085973恶人75637896(8799)3027255590011961见证5707
[KJV] Thou shalt not raise5375(8799) a false7723 report8088: put7896(8799) not thine hand3027 with the wicked7563 to be an unrighteous2555 witness5707. {raise: or, receive}
[恢复本] 不可传播谣言;不可与恶人连手作恶毒的见证人。
19:16
[和合本]3588有凶恶2555的见证人5707起来6965(8799),见证90016030(8800){9002}某人9002376作恶5627
[KJV] If a false2555 witness5707 rise up6965(8799) against any man376 to testify6030(8800) against him that which is wrong5627; {that...: or, falling away}
[恢复本] 若有恶毒的见证人起来指证某人作恶,
9:24
[和合本] 这是要叫耶路・巴力3378七十7657个儿子1121所受9001935(8800)的残害255590017760(8800)5921他们的哥哥251亚比米勒40,又叫那8342026(8804)他们8531818的罪归与5921{834}帮助2388(8765){853}他302790012026(8800){853}弟兄251的示剑79271167
[KJV] That the cruelty2555 done to the threescore and ten7657 sons1121 of Jerubbaal3378 might come935(8800), and their blood1818 be laid7760(8800) upon Abimelech40 their brother251, which slew2026(8804) them; and upon the men1167 of Shechem7927, which aided2388(8765)3027 him in the killing2026(8800) of his brethren251. {aided...: Heb. strengthened his hands to kill}
[恢复本] 这是要叫耶路巴力七十个儿子所受的残害得着报复,又叫那流他们血的罪归与他们的弟兄亚比米勒,就是那杀害他们的,并归与帮助他杀弟兄的示剑居民。
22:3
[和合本] 我的神430,我的磐石6697,我所投靠2620(8799)9002。他是我的盾牌4043,是拯救我3468的角7161,是我的高台4869,是我的避难所4498。我的救主3467(8688)啊,你是救我3467(8686)脱离强暴44802555的。
[KJV] The God430 of my rock6697; in him will I trust2620(8799): he is my shield4043, and the horn7161 of my salvation3468, my high tower4869, and my refuge4498, my saviour3467(8688); thou savest3467(8686) me from violence2555.
[恢复本] 是我的神,我的磐石,我所投靠的;是我的盾牌,拯救我的角,我的高台,我的避难所;我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
22:49
[和合本] 你救我3318(8688)脱离仇敌4480341(8802),又把我举起7311(8787),高过那些起来44806965(8801)攻击我的;你救我5337(8686)脱离强暴2555的人4480376
[KJV] And that bringeth me forth3318(8688) from mine enemies341(8802): thou also hast lifted me up on high7311(8787) above them that rose up6965(8801) against me: thou hast delivered5337(8686) me from the violent2555 man376.
[恢复本] 又使我脱离仇敌的。你把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
12:17
[和合本] 大卫1732出去3318(8799)迎接他们90016440,{6030}{(8799)}对他们9001559(8799):“你们若518是和和平平地90017965935(8804){413}帮助90015826(8800),{1961}{9001}我心3824就与你们5921相契90013162;你们若518是将我这无900238082555{9002}{3709}的人卖90017411(8763)在敌人90016862手里,愿我们列祖1的神430察看7200(8799)责罚3198(8686)。”
[KJV] And David1732 went out3318(8799) to meet6440 them, and answered6030(8799) and said559(8799) unto them, If ye be come935(8804) peaceably7965 unto me to help5826(8800) me, mine heart3824 shall be knit3162 unto you: but if ye be come to betray7411(8763) me to mine enemies6862, seeing there is no3808 wrong2555 in mine hands3709, the God430 of our fathers1 look7200(8799) thereon , and rebuke3198(8686) it . {to meet...: Heb. before them} {be knit: Heb. be one} {wrong: or, violence}
[恢复本] 大卫出去迎接他们,回应他们说,你们若是和和平平地到我这里来帮助我,我的心就与你们相契;你们若是将我这手中没有过错的人出卖给我的敌人,愿我们列祖的神察看责罚。
16:17
[和合本] 我的手中90023709却{5921}无3808强暴2555;我的祈祷8605也是清洁2134
[KJV] Not for any injustice2555 in mine hands3709: also my prayer8605 is pure2134.
[恢复本] 我的手中却无强暴,我的祷告也是清洁。
19:7
[和合本] {2005}我因委曲2555呼叫6817(8799),却不3808蒙应允6030(8735);我呼求7768(8762),却不得369公断4941
[KJV] Behold, I cry out6817(8799) of wrong2555, but I am not heard6030(8735): I cry aloud7768(8762), but there is no judgment4941. {wrong: or, violence}
[恢复本] 看哪,我呼叫说,残暴!却得不到回应;我呼求,却得不到公断。
7:16
[和合本] 他的毒害5999必临7725(8799)到他自己的头上90027218;他的强暴2555必落3381(8799)5921他自己的脑袋上6936
[KJV] His mischief5999 shall return7725(8799) upon his own head7218, and his violent2555 dealing shall come down3381(8799) upon his own pate6936.
[恢复本] 他的毒害必回到自己头上;他的强暴必落在自己头顶上。
11:5
[和合本] 耶和华3068试验974(8799)义人6662;惟有恶人7563和喜爱157(8802)强暴的人2555,他心里5315恨恶8130(8804)
[KJV] The LORD3068 trieth974(8799) the righteous6662: but the wicked7563 and him that loveth157(8802) violence2555 his soul5315 hateth8130(8804).
[恢复本] 耶和华试炼义人;惟有恶人和喜爱强暴的人,祂心里恨恶。
18:48
[和合本] 你救我6403(8764)脱离仇敌4480341(8802),又637把我举起7311(8787),高过4480那些起来攻击我的6965(8801);你救我5337(8686)脱离强暴2555的人4480376
[KJV] He delivereth6403(8764) me from mine enemies341(8802): yea, thou liftest me up7311(8787) above those that rise up6965(8801) against me: thou hast delivered5337(8686) me from the violent2555 man376. {violent...: Heb. man of violence}
[恢复本] 又使我脱离仇敌的。你还把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
25:19
[和合本] 求你察看7200(8798)我的仇敌341(8802),因为3588他们人多7231(8804),并且痛痛地81352555恨我8130(8804)
[KJV] Consider7200(8798) mine enemies341(8802); for they are many7231(8804); and they hate8130(8804) me with cruel2555 hatred8135. {cruel...: Heb. hatred of violence}
[恢复本] 求你察看我的仇敌,因为他们人多;并且他们凶狠地痛恨我。
27:12
[和合本] 求你不要408把我交给5414(8799)敌人6862,遂其所愿90025315;因为35888267作见证的5707和口吐3307凶言的2555,起来6965(8804)攻击我9002
[KJV] Deliver5414(8799) me not over unto the will5315 of mine enemies6862: for false8267 witnesses5707 are risen up6965(8804) against me, and such as breathe out3307 cruelty2555.
[恢复本] 求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为作假见证的,和口吐凶恶的,起来攻击我。
35:11
[和合本] 凶恶2555的见证人5707起来6965(8799),盘问7592(8799)我所8343808知道3045(8804)的事。
[KJV] False2555 witnesses5707 did rise up6965(8799); they laid to my charge7592(8799) things that I knew3045(8804) not. {False...: Heb. Witnesses of wrong} {they...: Heb. they asked me}
[恢复本] 恶毒的见证人起来,盘问我所不知道的事。
55:9
[和合本] 主啊136,求你吞灭1104(8761)他们,变乱6385(8761)他们的舌头3956!因为3588我在城中90025892见了7200(8804)强暴2555争竞7379的事。
[KJV] Destroy1104(8761), O Lord136, and divide6385(8761) their tongues3956: for I have seen7200(8804) violence2555 and strife7379 in the city5892.
[恢复本] 主啊,求你使他们混乱,意见分歧;因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
58:2
[和合本] 不然637!你们是心中900238206466(8799)5766;你们在地上9002776秤出6424(8762)你们手3027所行的强暴2555
[KJV] Yea, in heart3820 ye work6466(8799) wickedness5766; ye weigh6424(8762) the violence2555 of your hands3027 in the earth776.
[恢复本] 不然,你们是心中谋行不义;你们在地上称出你们手所行的强暴。
 ⇧     1 创6:11~诗58:2
 1 创6:11~诗58:2    2 诗72:14~耶51:46    3 结7:11~玛2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页