搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 02557 的经节,每页20条,共1页。
1(出12:15~摩4:5)/1  分页⇩
12:15
[和合本] 你们要吃398(8799)无酵饼468276513117。{389}头一722390023117要把酵7603从你们各家44801004中除去7673(8686);因为3588从头一722344803117起,到5704第七76373117为止,凡3605398(8802)有酵之饼2557的,{5315}必1931从以色列44803478中剪除3772(8738)
[KJV] Seven7651 days3117 shall ye eat398(8799) unleavened bread4682; even389 the first7223 day3117 ye shall put away7673(8686) leaven7603 out of your houses1004: for whosoever eateth398(8802) leavened bread2557 from the first7223 day3117 until the seventh7637 day3117, that soul5315 shall be cut3772(8738) off from Israel3478.
[恢复本] 你们要吃无酵饼七日;头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之物的人,必从以色列中剪除。
13:3
[和合本] 摩西4872413百姓5971559(8799):“你们要记念2142(8800){853}从埃及44804714为奴5650之家44801004出来3318(8804)83420883117,因为3588耶和华3068用大能90022392的手3027将你们853从这地方44802088领出来3318(8689)。有酵的饼2557都不可3808398(8735)
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the people5971, Remember2142(8800) this2088 day3117, in which ye came out3318(8804) from Egypt4714, out of the house1004 of bondage5650; for by strength2392 of hand3027 the LORD3068 brought you out3318(8689) from this place : there shall no leavened bread2557 be eaten398(8735). {bondage: Heb. servants}
[恢复本] 摩西对百姓说,你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手,将你们从这地方领出来;有酵的物都不可吃。
13:7
[和合本]85376513117之久,要吃398(8735)无酵饼4682;在你9001900236051366之内不可38087200(8735)有酵的饼2557,也不可38087200(8735)发酵的物7603{9001}。
[KJV] Unleavened bread4682 shall be eaten398(8735) seven7651 days3117; and there shall no leavened bread2557 be seen7200(8735) with thee, neither shall there be leaven7603 seen7200(8735) with thee in all thy quarters1366.
[恢复本] 这七日之久,要吃无酵饼;在你那里不可见有酵的物,在你四境之内也不可见发酵物。
23:18
[和合本] “不可3808将我祭牲2077的血18185921有酵的饼2557一同献上2076(8799);也不可3808将我节上祭牲2282的脂油24593885(8799)5704早晨1242
[KJV] Thou shalt not offer2076(8799) the blood1818 of my sacrifice2077 with leavened bread2557; neither shall the fat2459 of my sacrifice2282 remain3885(8799) until the morning1242. {sacrifice: or, feast}
[恢复本] 不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;也不可将我节期祭牲的脂油留到早晨。
34:25
[和合本] “你不可3808将我祭物2077的血18185921有酵2557的饼一同5921献上7819(8799)。逾越64532282的祭物2077也不可38083885(8799)到早晨90011242
[KJV] Thou shalt not offer7819(8799) the blood1818 of my sacrifice2077 with leaven2557; neither shall the sacrifice2077 of the feast2282 of the passover6453 be left3885(8799) unto the morning1242.
[恢复本] 你不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;逾越节的祭物,也不可留到早晨。
2:11
[和合本] “凡8347126(8686)给耶和华90013068的{3605}素祭4503都不可38086213(8735)2557;因为3588你们不可38086999(8686)一点36057603、一点36051706当作{4480}火祭801献给耶和华90013068
[KJV] No meat offering4503, which ye shall bring7126(8686) unto the LORD3068, shall be made6213(8735) with leaven2557: for ye shall burn6999(8686) no leaven7603, nor any honey1706, in any offering8010 of the LORD3068 made by fire801.
[恢复本] 你们献给耶和华的素祭都不可搀酵;因为你们不可烧一点酵、一点蜜当作火祭献给耶和华。
6:17
[和合本]644(8735)的时候不可3808搀酵2557。这是从所献给我的火祭4480801中赐5414(8804)给他们853的分2506,是193169446944的,和赎罪祭90032403并赎愆祭9003817一样。
[KJV] It shall not be baken644(8735) with leaven2557. I have given5414(8804) it unto them for their portion2506 of my offerings made by fire801; it is most6944 holy6944, as is the sin offering2403, and as the trespass offering817.
[恢复本] 烤的时候不可搀酵。这是从所献给我的火祭中赐给他们的分,是至圣的,和赎罪祭并赎愆祭一样。
7:13
[和合本] 要用5921{2471}有酵2557的饼3899和为5921感谢8426{2077}献的平安祭8002,与供物7133一同献上7126(8686)
[KJV] Besides the cakes2471, he shall offer7126(8686) for his offering7133 leavened2557 bread3899 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 of his peace offerings8002.
[恢复本] 他要把这供物,与有酵的饼,和为感谢所献的平安祭,一同献上。
23:17
[和合本] 要从你们的住处44804186取出935(8686)细面5560伊法十分6241之二8147,{1961}加酵2557,烤成644(8735)两个8147摇祭8573的饼3899,当作初熟之物1061献给耶和华90013068
[KJV] Ye shall bring out935(8686) of your habitations4186 two8147 wave8573 loaves3899 of two8147 tenth deals6241: they shall be of fine flour5560; they shall be baken644(8735) with leaven2557; they are the firstfruits1061 unto the LORD3068.
[恢复本] 要从你们的住处带来两个摇祭的饼,是用细面一伊法的十分之二加酵烤成的,当作初熟之物献给耶和华。
16:3
[和合本] 你吃这祭牲5921,不可3808398(8799)有酵的饼2557;七76513117之内要吃398(8799)无酵饼4682{5921},就是困苦60403899―你本是3588急忙90022649出了3318(8804)埃及47144480776―要叫900190014616你一生2416一世36053117记念2142(8799){853}你从埃及47144480776出来3318(8800)的日子3117
[KJV] Thou shalt eat398(8799) no leavened bread2557 with it; seven7651 days3117 shalt thou eat398(8799) unleavened bread4682 therewith, even the bread3899 of affliction6040; for thou camest forth3318(8804) out of the land776 of Egypt4714 in haste2649: that thou mayest remember2142(8799) the day3117 when thou camest forth3318(8800) out of the land776 of Egypt4714 all the days3117 of thy life2416.
[恢复本] 你吃这祭牲,不可与有酵之物同吃;七日之内要与无酵饼,就是与困苦饼同吃(你本是急忙出了埃及地),好叫你一生的日子都记念你从埃及地出来的那日。
4:5
[和合本] 任你们献有酵的44802557感谢84266999(8763),把甘心祭5071宣传7121(8798)报告给众人8085(8685),因为35883651你们所喜爱157(8804)的。{1121}{3478}这是主136耶和华3069说的5002(8803)
[KJV] And offer6999(8763) a sacrifice of thanksgiving8426 with leaven2557, and proclaim7121(8798) and publish8085(8685) the free offerings5071: for this3651 liketh157(8804) you, O ye children1121 of Israel3478, saith5002(8803) the Lord136 GOD3069. {offer: Heb. offer by burning} {this...: Heb. so ye love}
[恢复本] 以色列人哪,你们献有酵的感谢祭,宣报甘心祭给众人听见;因为这些是你们所喜爱的,这是主耶和华说的。
 ⇧     1 出12:15~摩4:5
 1 出12:15~摩4:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页