旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:3
[和合本]
他们彼此
376
413
7453
商量说
559
(8799)
:“来
3051
(8798)
吧!我们要做
3835
(8799)
砖
3843
,把砖烧
8313
(8799)
透
9001
8316
了。”他们就拿{
1961
}{
9001
}砖
3843
当石头
9001
68
,又拿{
1961
}{
9001
}石漆
2564
当
1961
(8804)
灰泥
9001
2563
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
one
376
to another
7453
, Go to
3051
(8798)
, let us make
3835
(8799)
brick
3843
, and burn
8313
(8799)
them throughly
8316
. And they had brick
3843
for stone
68
, and slime
2564
had
1961
(8804)
they for morter
2563
.
{they said...: Heb. a man said to his neighbour}
{burn...: Heb. burn them to a burning}
[恢复本]
他们彼此商量说,来吧,我们作砖,把砖烧透。他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
1:14
[和合本]
使
4843
0
他们因做苦
7186
工
9002
5656
觉得{
853
}命
2416
苦
4843
(8762)
;无论是和泥
9002
2563
,是做砖
9002
3843
,是做田间
9002
7704
各样的
9002
3605
工
5656
,在
853
一切的
3605
工
5656
{
834
}{
5647
}{
(8804)
}上都严严地
9002
6531
待他们
9002
。
[KJV]
And they made
4843
0
their lives
2416
bitter
4843
(8762)
with hard
7186
bondage
5656
, in morter
2563
, and in brick
3843
, and in all manner of service
5656
in the field
7704
: all their service
5656
, wherein they made them serve
5647
(8804)
,
was
with rigour
6531
.
[恢复本]
使他们因作苦工觉得命苦;无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。
8:14
[和合本]
众人把青蛙
853
聚拢
6651
(8799)
成堆
2563
2563
,遍地
776
就都腥臭
887
(8799)
。
[KJV]
And they gathered them together
6651
(8799)
upon heaps
2563
: and the land
776
stank
887
(8799)
.
[恢复本]
众人把青蛙聚拢成堆,遍地都发臭了。
27:16
[和合本]
“人
376
若
518
将承受为业
272
的几分地
4480
7704
分别为圣
6942
(8686)
,归给耶和华
9001
3068
,你要
1961
按
9001
6310
这地撒种
2233
多少估定价值
6187
,若撒大麦
8184
2233
一贺梅珥
2563
,要估价
3701
五十
9002
2572
舍客勒
8255
。
[KJV]
And if a man
376
shall sanctify
6942
(8686)
unto the LORD
3068
some part
of a field
7704
of his possession
272
, then thy estimation
6187
shall be according
6310
to the seed
2233
thereof: an homer
2563
of barley
8184
seed
2233
shall be valued
at fifty
2572
shekels
8255
of silver
3701
.
{an...: or, the land of an homer, etc}
[恢复本]
人若将承受为业的几分田地奉献给耶和华,你要按这田地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估定价银五十舍客勒。
11:32
[和合本]
百姓
5971
起来
6965
(8799)
,终
3605
日
3117
{
1931
}终
3605
夜
3915
,并次
4283
日一整
3605
天
3117
,捕取
622
(8799)
{
853
}鹌鹑
7958
;至少的
4591
(8688)
也取了
622
(8804)
十
6235
贺梅珥
2563
,为自己
9001
摆
7849
(8799)
列
7849
(8800)
在营
4264
的四围
5439
。
[KJV]
And the people
5971
stood up
6965
(8799)
all that day
3117
, and all
that
night
3915
, and all the next
4283
day
3117
, and they gathered
622
(8799)
the quails
7958
: he that gathered least
4591
(8688)
gathered
622
(8804)
ten
6235
homers
2563
: and they spread
7849
(8799)
them
all abroad
7849
(8800)
for themselves round about
5439
the camp
4264
.
[恢复本]
百姓起来,终日终夜,并次日一整天,捕取鹌鹑;至少的也捕取了十贺梅珥,为自己摆在营的四围。
4:19
[和合本]
何况
637
那住
7931
(8802)
在土
2563
房
1004
、{
834
}根基
3247
在尘土
9002
6083
里、被{
9001
}{
6440
}蠹虫
6211
所毁坏
1792
(8762)
的人呢?
[KJV]
How much less
637
in
them that dwell
7931
(8802)
in houses
1004
of clay
2563
, whose foundation
3247
is
in the dust
6083
,
which
are crushed
1792
(8762)
before
6440
the moth
6211
?
[恢复本]
何况那些住在土房,根基在尘土里,像蠹虫被压毁的人呢!
10:9
[和合本]
求
4994
你记念
2142
(8798)
{
3588
}―制造
6213
(8804)
我如抟泥
9003
2563
一般,你还要使我归
7725
(8686)
於
413
尘土
6083
吗?
[KJV]
Remember
2142
(8798)
, I beseech thee, that thou hast made
6213
(8804)
me as the clay
2563
; and wilt thou bring
7725
0
me into dust
6083
again
7725
(8686)
?
[恢复本]
求你记念,你造作我如抟泥一般;你还要使我归于尘土么?
13:12
[和合本]
你们以为可记念的
2146
箴言
4912
是炉灰
665
的箴言;你们以为可靠的坚垒
1354
是淤泥
2563
的坚垒
9001
1354
。
[KJV]
Your remembrances
2146
are
like
4912
unto ashes
665
, your bodies
1354
to bodies
1354
of clay
2563
.
[恢复本]
你们所记念的言语,是炉灰的箴言;你们的辩护,是淤泥的辩护。
27:16
[和合本]
他虽
518
积蓄
6651
(8799)
银子
3701
如尘沙
9003
6083
,预备
3559
(8686)
衣服
4403
如泥土
9003
2563
;
[KJV]
Though he heap up
6651
(8799)
silver
3701
as the dust
6083
, and prepare
3559
(8686)
raiment
4403
as the clay
2563
;
[恢复本]
他虽堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土;
30:19
[和合本]
神把我扔
3384
(8689)
在淤泥
9001
2563
中,我就像
4911
(8691)
尘土
9003
6083
和炉灰
665
一般。
[KJV]
He hath cast
3384
(8689)
me into the mire
2563
, and I am become like
4911
(8691)
dust
6083
and ashes
665
.
[恢复本]
神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
33:6
[和合本]
{
2005
}我
589
在神
9001
410
面前与你一样
9003
6310
,也
1571
{
589
}是用土
4480
2563
造成
7169
(8795)
。
[KJV]
Behold, I
am
according to thy wish
6310
in God's
410
stead: I also am formed
7169
(8795)
out of the clay
2563
.
{wish: Heb. mouth}
{formed: Heb. cut}
[恢复本]
看哪,我在神面前与你一样,也是由泥土中捏出来的。
38:14
[和合本]
因这光,地面改变
2015
(8691)
如泥
9003
2563
上印印
2368
,万物出现
3320
(8691)
如
3644
衣服
3830
一样。
[KJV]
It is turned
2015
(8691)
as clay
2563
to
the seal
2368
; and they stand
3320
(8691)
as a garment
3830
.
[恢复本]
地面改变如泥上盖印;万物出现如衣服一样。
5:10
[和合本]
{
3588
}三十
6235
亩
6776
葡萄园
3754
只出
6213
(8799)
一
259
罢特
1324
酒;一贺梅珥
2563
谷种
2233
只结
6213
(8799)
一伊法
374
粮食。
[KJV]
Yea
3588
, ten
6235
acres
6776
of vineyard
3754
shall yield
6213
(8799)
one
259
bath
1324
, and the seed
2233
of an homer
2563
shall yield
6213
(8799)
an ephah
374
.
[恢复本]
因为十亩葡萄园只出一罢特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。
10:6
[和合本]
我要打发他
7971
(8762)
攻击亵渎的
2611
国民
9002
1471
,吩咐他
6680
(8762)
攻击
5921
我所恼怒
5678
的百姓
5971
,抢
9001
7997
(8800)
财为掳物
7998
,夺
9001
962
(8800)
货为掠物
957
,将他们
9001
7760
(8800)
践踏
4823
,像街上
2351
的泥土一样
9003
2563
。
[KJV]
I will send
7971
(8762)
him against an hypocritical
2611
nation
1471
, and against the people
5971
of my wrath
5678
will I give him a charge
6680
(8762)
, to take
7997
(8800)
the spoil
7998
, and to take
962
(8800)
the prey
957
, and to tread them down
7760
(8800)
4823
like the mire
2563
of the streets
2351
.
{tread...: Heb. lay them a treading}
[恢复本]
我打发他攻击不虔敬的国,吩咐他攻击我盛怒之下的百姓,抢掳来之财为掳物,夺掠来之货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。
29:16
[和合本]
你们把事颠倒了
2017
(8800)
,岂可
518
看
2803
(8735)
窑匠
3335
(8802)
如泥
9003
2563
吗?被制作的物
4639
岂可
3588
论制作物的
9001
6213
(8802)
说
559
(8799)
:他没有
3808
制作我
6213
(8804)
?或是被创造的物
3336
论造物的
9001
3335
(8802)
说
559
(8804)
:他没有
3808
聪明
995
(8689)
?
[KJV]
Surely your turning of things upside down
2017
(8800)
shall be esteemed
2803
(8735)
as the potter's
3335
(8802)
clay
2563
: for shall the work
4639
say
559
(8799)
of him that made
6213
(8802)
it, He made
6213
(8804)
me not? or shall the thing framed
3336
say
559
(8804)
of him that framed
3335
(8802)
it, He had no understanding
995
(8689)
?
[恢复本]
你们把事颠倒了!岂可看窑匠如泥么?被制作的物岂可论制作它的说,他没有制作我?或是被塑造的物论塑造它的说,他没有聪明?
41:25
[和合本]
我从北方
4480
6828
兴起
5782
(8689)
一人;他是求告
7121
(8799)
我名
9002
8034
的,从日
8121
出
4480
4217
之地而来
857
(8799)
。他必临到
935
(8799)
掌权的
5461
,好像
3644
临到灰泥
2563
,彷佛
3644
窑匠
3335
(8802)
踹
7429
(8799)
泥
2916
一样。
[KJV]
I have raised up
5782
(8689)
one
from the north
6828
, and he shall come
857
(8799)
: from the rising
4217
of the sun
8121
shall he call
7121
(8799)
upon my name
8034
: and he shall come
935
(8799)
upon princes
5461
as
upon
morter
2563
, and as the potter
3335
(8802)
treadeth
7429
(8799)
clay
2916
.
[恢复本]
我从北方兴起一人,他已经来了;他必从日出之地呼求我的名。他必临到掌权的,好像临到灰泥,仿佛窑匠踹泥一样。
45:9
[和合本]
祸哉
1945
,那与
854
造他
3335
(8802)
的主争论
7378
(8801)
的!他不过是地上
127
瓦片
2789
中的一块
854
瓦片
2789
。泥土
2563
岂可对抟弄它
9001
3335
(8802)
的说
559
(8799)
:你做
6213
(8799)
甚么
4100
呢?所做的物
6467
岂可说:你
9001
没有
369
手
3027
呢?
[KJV]
Woe
1945
unto him that striveth
7378
(8801)
with his Maker
3335
(8802)
!
Let
the potsherd
2789
strive
with the potsherds
2789
of the earth
127
. Shall the clay
2563
say
559
(8799)
to him that fashioneth
3335
(8802)
it, What makest
6213
(8799)
thou? or thy work
6467
, He hath no hands
3027
?
[恢复本]
祸哉,那与塑造他者争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄它的说,你在造作什么?所作的物岂可说,他没有手?
64:8
[和合本]
耶和华
3068
啊,现在
6258
你
859
仍是我们的父
1
!我们
587
是泥
2563
,你
859
是窑匠
3335
(8802)
;我们都
3605
是你手
3027
的工作
4639
。
[KJV]
But now, O LORD
3068
, thou
art
our father
1
; we
are
the clay
2563
, and thou our potter
3335
(8802)
; and we all
are
the work
4639
of thy hand
3027
.
[恢复本]
耶和华啊,现在你仍是我们的父;我们是泥土,你是窑匠;我们都是你手的工作。
18:4
[和合本]
窑匠
3335
(8802)
用泥
9002
2563
做
6213
(8802)
的器皿
3627
,{
834
}在他
1931
手中
9002
3027
做坏了
7843
(8738)
,他又
7725
(8804)
用这泥另
312
做
6213
(8799)
别的
312
器皿
3627
;窑匠
3335
(8802)
看
9002
5869
怎样
9003
834
好
3474
(8804)
,就怎样做
9001
6213
(8800)
。
[KJV]
And the vessel
3627
that he made
6213
(8802)
of clay
2563
was marred
7843
(8738)
in the hand
3027
of the potter
3335
(8802)
: so he made
6213
(8799)
it again
7725
(8804)
another
312
vessel
3627
, as seemed
5869
good
3474
(8804)
to the potter
3335
(8802)
to make
6213
(8800)
it
.
{of clay...: or, was marred, as clay in the hand of the potter}
{made it...: Heb. returned and made, etc}
[恢复本]
窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他就用这泥另作别的器皿;窑匠看怎样好,就怎样作。
18:6
[和合本]
耶和华
3068
说
5002
(8803)
:“以色列
3478
家
1004
啊,我待
9001
6213
(8800)
你们
9001
,岂不
3808
能
3201
(8799)
照这
2088
窑匠
9003
3335
(8802)
弄泥吗?{
2009
}以色列
3478
家
1004
啊,泥
9003
2563
在窑匠的
3335
(8802)
手中
9002
3027
怎样,你们
859
在我的手中
9002
3027
也怎样
3651
。
[KJV]
O house
1004
of Israel
3478
, cannot
3201
(8799)
I do
6213
(8800)
with you as this potter
3335
(8802)
? saith
5002
(8803)
the LORD
3068
. Behold, as the clay
2563
is
in the potter's
3335
(8802)
hand
3027
, so
are
ye in mine hand
3027
, O house
1004
of Israel
3478
.
[恢复本]
耶和华说,以色列家啊,我待你们岂不能照这窑匠所作的么?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
⇧
首
⇦
1
创11:3~耶18:6
⇨
尾
1
创11:3~耶18:6
2
结45:11~哈3:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
02563
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创11:3~耶18:6
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页