旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:15
[和合本]
方舟的
8392
造法
6213
(8799)
乃是
834
这样
2088
{
853
}:要长
753
三
7969
百
3967
肘
520
,宽
7341
五十
2572
肘
520
,高
6967
三十
7970
肘
7970
。
[KJV]
And this
is the fashion
which thou shalt make
6213
(8799)
it
of
: The length
753
of the ark
8392
shall be
three
7969
hundred
3967
cubits
520
, the breadth
7341
of it fifty
2572
cubits
520
, and the height
6967
of it thirty
7970
cubits
520
.
[恢复本]
方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
7:24
[和合本]
水
4325
势浩大
1396
(8799)
,在
5921
地上
776
共一百
3967
五十
2572
天
3117
。
[KJV]
And the waters
4325
prevailed
1396
(8799)
upon the earth
776
an hundred
3967
and fifty
2572
days
3117
.
[恢复本]
水势浩大,在地上共一百五十天。
8:3
[和合本]
水
4325
从
4480
5921
地上
776
渐
1980
(8800)
7725
(8800)
退
7725
(8799)
。过了
4480
7097
一百
3967
五十
2572
天
3117
,水
4325
就渐消
2637
(8799)
。
[KJV]
And the waters
4325
returned
7725
(8799)
from off the earth
776
continually
1980
(8800)
7725
(8800)
: and after the end
7097
of the hundred
3967
and fifty
2572
days
3117
the waters
4325
were abated
2637
(8799)
.
{continually: Heb. in going and returning}
[恢复本]
水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
9:28
[和合本]
洪水
3999
以后
310
,挪亚
5146
又活了
2421
(8799)
三
7969
百
3967
8141
五十
2572
年
8141
。
[KJV]
And Noah
5146
lived
2421
(8799)
after
310
the flood
3999
three
7969
hundred
3967
8141
and fifty
2572
years
8141
.
[恢复本]
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
9:29
[和合本]
{
1961
}挪亚
5146
共
3605
活了{
3117
}九
8672
百
3967
8141
五十
2572
岁
8141
就死了
4191
(8799)
。
[KJV]
And all the days
3117
of Noah
5146
were nine
8672
hundred
3967
8141
and fifty
2572
years
8141
: and he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
挪亚共活了九百五十岁就死了。
18:24
[和合本]
假若
194
那城
5892
里
9002
8432
有
3426
五十
2572
个义人
6662
,你还
637
剿灭
5595
(8799)
那地方吗?不
3808
为
9001
9001
9001
4616
城
4725
里
9002
7130
这五十
2572
个义人
6662
饶恕
5375
(8799)
其中
9001
4725
的人吗?
[KJV]
Peradventure there be
3426
fifty
2572
righteous
6662
within
8432
the city
5892
: wilt thou also destroy
5595
(8799)
and not spare
5375
(8799)
the place
4725
for
4616
the fifty
2572
righteous
6662
that
are
therein
7130
?
[恢复本]
假若那城里有五十个义人,你还剿灭么?不为城里这五十个义人宽容那地方么?
18:26
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“我若
518
在所多玛
9002
5467
城
5892
里
9002
8432
见
4672
(8799)
有五十
2572
个义人
6662
,我就为他们的缘故
9002
5668
饶恕
5375
(8804)
那地方
4725
的众人
9001
3605
。”
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, If I find
4672
(8799)
in Sodom
5467
fifty
2572
righteous
6662
within
8432
the city
5892
, then I will spare
5375
(8804)
all the place
4725
for their sakes.
[恢复本]
耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就要为他们的缘故宽容那地方。
18:28
[和合本]
假若
194
这五十
2572
个义人
6662
短
2637
(8799)
了五
2568
个,你就因为短了五
9002
2568
个毁灭
7843
(8686)
{
853
}全
3605
城
5892
吗?”他说
559
(8799)
:“我在那里
8033
若
518
见
4672
(8799)
有四十
705
五
2568
个,也不
3808
毁灭
7843
(8686)
那城。”
[KJV]
Peradventure there shall lack
2637
(8799)
five
2568
of the fifty
2572
righteous
6662
: wilt thou destroy
7843
(8686)
all the city
5892
for
lack of
five
2568
? And he said
559
(8799)
, If I find
4672
(8799)
there forty
705
and five
2568
, I will not destroy
7843
(8686)
it
.
[恢复本]
假若这五十个义人缺了五个,你就因为缺了五个毁灭全城么?祂说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
18:21
[和合本]
{
859
}并要从
4480
3605
百姓
5971
中拣选
2372
(8799)
有才能
2428
的人
582
,就是敬畏
3373
神
430
、诚实无妄
571
、恨
8130
(8802)
不义之财
1215
的人
582
,派他们
7760
(8804)
作千夫
505
长
8269
、百夫
3967
长
8269
、五十夫
2572
长
8269
、十夫
6235
长
8269
,管理百姓
5921
,
[KJV]
Moreover thou shalt provide
2372
(8799)
out of all the people
5971
able
2428
men
582
, such as fear
3373
God
430
, men
582
of truth
571
, hating
8130
(8802)
covetousness
1215
; and place
7760
(8804)
such
over them,
to be
rulers
8269
of thousands
505
,
and
rulers
8269
of hundreds
3967
, rulers
8269
of fifties
2572
, and rulers
8269
of tens
6235
:
[恢复本]
你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
18:25
[和合本]
摩西
4872
从
4480
3605
以色列人
4872
中拣选了
977
(8799)
有才能
2428
的人
582
,立
5414
(8799)
他们
853
为
5921
百姓
5971
的首领
7218
,作千夫
505
长
8269
、百夫
3967
长
8269
、五十夫
2572
长
8269
、十夫
6235
长
8269
。
[KJV]
And Moses
4872
chose
977
(8799)
able
2428
men
582
out of all Israel
3478
, and made
5414
(8799)
them heads
7218
over the people
5971
, rulers
8269
of thousands
505
, rulers
8269
of hundreds
3967
, rulers
8269
of fifties
2572
, and rulers
8269
of tens
6235
.
[恢复本]
摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
26:5
[和合本]
要在这
259
相连的幔子
9002
3407
上做
6213
(8799)
五十个
2572
钮扣
3924
;在那
8145
相连
9002
4225
的幔子
3407
{
9002
}{
7097
}上也做
6213
(8799)
五十个
2572
钮扣
3924
,{
3924
}都要两
802
两
834
相
413
{
269
}对
6901
(8688)
。
[KJV]
Fifty
2572
loops
3924
shalt thou make
6213
(8799)
in the one
259
curtain
3407
, and fifty
2572
loops
3924
shalt thou make
6213
(8799)
in the edge
7097
of the curtain
3407
that
is
in the coupling
4225
of the second
8145
; that the loops
3924
may take hold
6901
(8688)
one
802
of another
269
.
[恢复本]
在这相连的幕幔上,要作五十个钮眼;在那相连幕幔的边缘,也要作五十个钮眼;都要两两相对。
26:6
[和合本]
又要做
6213
(8804)
五十个
2572
金
2091
钩
7165
,用钩
9002
7165
使
853
幔子
3407
{
802
}相
413
{
269
}连
2266
(8765)
,这才成了
1961
一个
259
帐幕
4908
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
fifty
2572
taches
7165
of gold
2091
, and couple
2266
(8765)
the curtains
3407
together with
802
269
the taches
7165
: and it shall be one
259
tabernacle
4908
.
[恢复本]
又要作五十个金扣钩,用扣钩使幕幔彼此相连,成为一整个帐幕。
26:10
[和合本]
在这
259
相连
2279
的幔子
3407
末幅
7020
边
8193
上
5921
要做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
;在那
8145
相连
9002
2279
的幔子
3407
末幅边
8193
上
5921
也做五十个
2572
钮扣
3924
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
fifty
2572
loops
3924
on the edge
8193
of the one
259
curtain
3407
that is
outmost
7020
in the coupling
2279
, and fifty
2572
loops
3924
in the edge
8193
of the curtain
3407
which coupleth
2279
the second
8145
.
[恢复本]
在这相连幕幔的末幅边缘,要作五十个钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘,也要作五十个钮眼。
26:11
[和合本]
又要做
6213
(8804)
五十个
2572
铜
5178
钩
7165
,{
935
}{
(8689)
}{
853
}钩
7165
在钮扣中
9002
3924
,使
853
罩棚
168
连
2266
(8765)
成
1961
一个
259
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
fifty
2572
taches
7165
of brass
5178
, and put
935
(8689)
the taches
7165
into the loops
3924
, and couple
2266
(8765)
the tent
168
together, that it may be one
259
.
{tent: or, covering}
[恢复本]
又要作五十个铜扣钩,穿在钮眼中,使罩棚连成一整个。
27:12
[和合本]
院子
2691
的西
3220
面
9001
6285
当有帷子
7050
,宽
7341
五十
2572
肘
520
,帷子的柱子
5982
十根
6235
,带卯的座
134
十个
6235
。
[KJV]
And
for
the breadth
7341
of the court
2691
on the west
3220
side
6285
shall be
hangings
7050
of fifty
2572
cubits
520
: their pillars
5982
ten
6235
, and their sockets
134
ten
6235
.
[恢复本]
院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,卯座十个。
27:13
[和合本]
院子
2691
的东
6924
面
9001
6285
{
4217
}要宽
7341
五十
2572
肘
520
。
[KJV]
And the breadth
7341
of the court
2691
on the east
6924
side
6285
eastward
4217
shall be
fifty
2572
cubits
520
.
[恢复本]
院子的东面要宽五十肘。
27:18
[和合本]
院子
2691
要长
753
一百
3967
肘
9002
520
,宽
7341
五十
2572
肘{
9002
}{
2572
},高
6967
五
2568
肘
520
,帷子要用捻的
7806
(8716)
细麻
8336
做,带卯的座
134
要用铜
5178
做。
[KJV]
The length
753
of the court
2691
shall be
an hundred
3967
cubits
520
, and the breadth
7341
fifty
2572
every where
2572
, and the height
6967
five
2568
cubits
520
of
fine twined
7806
(8716)
linen
8336
, and their sockets
134
of
brass
5178
.
{fifty...: Heb. fifty by fifty}
[恢复本]
院子要长一百肘,每头宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,卯座要用铜作。
30:23
[和合本]
“你
859
要取
3947
(8798)
{
9001
}上品的
7218
香料
1314
,就是流质的
1865
没药
4753
五
2568
百
3967
舍客勒,香
1314
肉桂
7076
一半
4276
,就是二百
3967
五十
2572
舍客勒,菖蒲
1314
7070
二百
3967
五十
2572
舍客勒,
[KJV]
Take
3947
(8798)
thou also unto thee principal
7218
spices
1314
, of pure
1865
myrrh
4753
five
2568
hundred
3967
shekels
, and of sweet
1314
cinnamon
7076
half
4276
so much
4276
,
even
two hundred
3967
and fifty
2572
shekels
, and of sweet
1314
calamus
7070
two hundred
3967
and fifty
2572
shekels
,
[恢复本]
你要取上好的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
36:12
[和合本]
在这
259
相连的幔子
9002
3407
上做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
,{
834
}在那
8145
相连的
9002
4225
幔子
3407
上{
9002
}{
7097
}也做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
,{
3924
}都是两两
259
413
259
相对
6901
(8688)
;
[KJV]
Fifty
2572
loops
3924
made
6213
(8804)
he in one
259
curtain
3407
, and fifty
2572
loops
3924
made
6213
(8804)
he in the edge
7097
of the curtain
3407
which
was
in the coupling
4225
of the second
8145
: the loops
3924
held
6901
(8688)
one
259
curtain
to another
259
.
[恢复本]
在这相连的幕幔上,作五十个钮眼;在那相连幕幔的边缘,也作五十个钮眼,都是两两相对。
36:13
[和合本]
又做
6213
(8799)
五十个
2572
金
2091
钩
7165
,使
853
幔子
3407
相连
2266
(8762)
{
259
}{
413
}{
259
}{
9002
}{
7165
}。这才成了
1961
一个
259
帐幕
4908
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
fifty
2572
taches
7165
of gold
2091
, and coupled
2266
(8762)
the curtains
3407
one
259
unto another
259
with the taches
7165
: so it became one
259
tabernacle
4908
.
[恢复本]
又作五十个金扣钩,用扣钩使幕幔彼此相连,成为一整个帐幕。
⇧
首
⇦
1
创6:15~出36:13
⇨
尾
1
创6:15~出36:13
2
出36:17~民2:15
3
民2:16~民31:30
4
民31:47~王下1:10
5
王下1:11~代下2:17
6
代下3:9~尼7:10
7
尼7:12~结48:17
8
该2:16~该2:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
141
条包含
02572
的经节,每页
20
条,共
8
页。
⇦
1
(
创6:15~出36:13
)/
8
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页