搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 141 条包含 02572 的经节,每页20条,共8页。
1(创6:15~出36:13)/8  分页⇩
6:15
[和合本] 方舟的8392造法6213(8799)乃是834这样2088{853}:要长75379693967520,宽7341五十2572520,高6967三十79707970
[KJV] And this is the fashion which thou shalt make6213(8799) it of : The length753 of the ark8392 shall be three7969 hundred3967 cubits520, the breadth7341 of it fifty2572 cubits520, and the height6967 of it thirty7970 cubits520.
[恢复本] 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
7:24
[和合本]4325势浩大1396(8799),在5921地上776共一百3967五十25723117
[KJV] And the waters4325 prevailed1396(8799) upon the earth776 an hundred3967 and fifty2572 days3117.
[恢复本] 水势浩大,在地上共一百五十天。
8:3
[和合本]432544805921地上7761980(8800)7725(8800)退7725(8799)。过了44807097一百3967五十25723117,水4325就渐消2637(8799)
[KJV] And the waters4325 returned7725(8799) from off the earth776 continually1980(8800)7725(8800): and after the end7097 of the hundred3967 and fifty2572 days3117 the waters4325 were abated2637(8799). {continually: Heb. in going and returning}
[恢复本] 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。
9:28
[和合本] 洪水3999以后310,挪亚5146又活了2421(8799)796939678141五十25728141
[KJV] And Noah5146 lived2421(8799) after310 the flood3999 three7969 hundred39678141 and fifty2572 years8141.
[恢复本] 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
9:29
[和合本] {1961}挪亚51463605活了{3117}九867239678141五十25728141就死了4191(8799)
[KJV] And all the days3117 of Noah5146 were nine8672 hundred39678141 and fifty2572 years8141: and he died4191(8799).
[恢复本] 挪亚共活了九百五十岁就死了。
18:24
[和合本] 假若194那城5892900284323426五十2572个义人6662,你还637剿灭5595(8799)那地方吗?不38089001900190014616472590027130这五十2572个义人6662饶恕5375(8799)其中90014725的人吗?
[KJV] Peradventure there be3426 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892: wilt thou also destroy5595(8799) and not spare5375(8799) the place4725 for4616 the fifty2572 righteous6662 that are therein7130?
[恢复本] 假若那城里有五十个义人,你还剿灭么?不为城里这五十个义人宽容那地方么?
18:26
[和合本] 耶和华3068559(8799):“我若518在所多玛900254675892900284324672(8799)有五十2572个义人6662,我就为他们的缘故90025668饶恕5375(8804)那地方4725的众人90013605。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799), If I find4672(8799) in Sodom5467 fifty2572 righteous6662 within8432 the city5892, then I will spare5375(8804) all the place4725 for their sakes.
[恢复本] 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就要为他们的缘故宽容那地方。
18:28
[和合本] 假若194这五十2572个义人66622637(8799)了五2568个,你就因为短了五90022568个毁灭7843(8686){853}全36055892吗?”他说559(8799):“我在那里80335184672(8799)有四十7052568个,也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] Peradventure there shall lack2637(8799) five2568 of the fifty2572 righteous6662: wilt thou destroy7843(8686) all the city5892 for lack of five2568? And he said559(8799), If I find4672(8799) there forty705 and five2568, I will not destroy7843(8686) it .
[恢复本] 假若这五十个义人缺了五个,你就因为缺了五个毁灭全城么?祂说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。
18:21
[和合本] {859}并要从44803605百姓5971中拣选2372(8799)有才能2428的人582,就是敬畏3373430、诚实无妄571、恨8130(8802)不义之财1215的人582,派他们7760(8804)作千夫5058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269,管理百姓5921
[KJV] Moreover thou shalt provide2372(8799) out of all the people5971 able2428 men582, such as fear3373 God430, men582 of truth571, hating8130(8802) covetousness1215; and place7760(8804) such over them, to be rulers8269 of thousands505, and rulers8269 of hundreds3967, rulers8269 of fifties2572, and rulers8269 of tens6235:
[恢复本] 你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
18:25
[和合本] 摩西487244803605以色列人4872中拣选了977(8799)有才能2428的人582,立5414(8799)他们8535921百姓5971的首领7218,作千夫5058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269
[KJV] And Moses4872 chose977(8799) able2428 men582 out of all Israel3478, and made5414(8799) them heads7218 over the people5971, rulers8269 of thousands505, rulers8269 of hundreds3967, rulers8269 of fifties2572, and rulers8269 of tens6235.
[恢复本] 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
26:5
[和合本] 要在这259相连的幔子90023407上做6213(8799)五十个2572钮扣3924;在那8145相连90024225的幔子3407{9002}{7097}上也做6213(8799)五十个2572钮扣3924,{3924}都要两802834413{269}对6901(8688)
[KJV] Fifty2572 loops3924 shalt thou make6213(8799) in the one259 curtain3407, and fifty2572 loops3924 shalt thou make6213(8799) in the edge7097 of the curtain3407 that is in the coupling4225 of the second8145; that the loops3924 may take hold6901(8688) one802 of another269.
[恢复本] 在这相连的幕幔上,要作五十个钮眼;在那相连幕幔的边缘,也要作五十个钮眼;都要两两相对。
26:6
[和合本] 又要做6213(8804)五十个257220917165,用钩90027165使853幔子3407{802}相413{269}连2266(8765),这才成了1961一个259帐幕4908
[KJV] And thou shalt make6213(8804) fifty2572 taches7165 of gold2091, and couple2266(8765) the curtains3407 together with802269 the taches7165: and it shall be one259 tabernacle4908.
[恢复本] 又要作五十个金扣钩,用扣钩使幕幔彼此相连,成为一整个帐幕。
26:10
[和合本] 在这259相连2279的幔子3407末幅702081935921要做6213(8804)五十个2572钮扣3924;在那8145相连90022279的幔子3407末幅边81935921也做五十个2572钮扣3924
[KJV] And thou shalt make6213(8804) fifty2572 loops3924 on the edge8193 of the one259 curtain3407 that is outmost7020 in the coupling2279, and fifty2572 loops3924 in the edge8193 of the curtain3407 which coupleth2279 the second8145.
[恢复本] 在这相连幕幔的末幅边缘,要作五十个钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘,也要作五十个钮眼。
26:11
[和合本] 又要做6213(8804)五十个257251787165,{935}{(8689)}{853}钩7165在钮扣中90023924,使853罩棚1682266(8765)1961一个259
[KJV] And thou shalt make6213(8804) fifty2572 taches7165 of brass5178, and put935(8689) the taches7165 into the loops3924, and couple2266(8765) the tent168 together, that it may be one259. {tent: or, covering}
[恢复本] 又要作五十个铜扣钩,穿在钮眼中,使罩棚连成一整个。
27:12
[和合本] 院子2691的西322090016285当有帷子7050,宽7341五十2572520,帷子的柱子5982十根6235,带卯的座134十个6235
[KJV] And for the breadth7341 of the court2691 on the west3220 side6285 shall be hangings7050 of fifty2572 cubits520: their pillars5982 ten6235, and their sockets134 ten6235.
[恢复本] 院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,卯座十个。
27:13
[和合本] 院子2691的东692490016285{4217}要宽7341五十2572520
[KJV] And the breadth7341 of the court2691 on the east6924 side6285 eastward4217 shall be fifty2572 cubits520.
[恢复本] 院子的东面要宽五十肘。
27:18
[和合本] 院子2691要长753一百39679002520,宽7341五十2572肘{9002}{2572},高69672568520,帷子要用捻的7806(8716)细麻8336做,带卯的座134要用铜5178做。
[KJV] The length753 of the court2691 shall be an hundred3967 cubits520, and the breadth7341 fifty2572 every where2572, and the height6967 five2568 cubits520 of fine twined7806(8716) linen8336, and their sockets134 of brass5178. {fifty...: Heb. fifty by fifty}
[恢复本] 院子要长一百肘,每头宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,卯座要用铜作。
30:23
[和合本] “你859要取3947(8798){9001}上品的7218香料1314,就是流质的1865没药475325683967舍客勒,香1314肉桂7076一半4276,就是二百3967五十2572舍客勒,菖蒲13147070二百3967五十2572舍客勒,
[KJV] Take3947(8798) thou also unto thee principal7218 spices1314, of pure1865 myrrh4753 five2568 hundred3967 shekels , and of sweet1314 cinnamon7076 half4276 so much4276, even two hundred3967 and fifty2572 shekels , and of sweet1314 calamus7070 two hundred3967 and fifty2572 shekels ,
[恢复本] 你要取上好的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,香菖蒲二百五十舍客勒,
36:12
[和合本] 在这259相连的幔子90023407上做6213(8804)五十个2572钮扣3924,{834}在那8145相连的90024225幔子3407上{9002}{7097}也做6213(8804)五十个2572钮扣3924,{3924}都是两两259413259相对6901(8688)
[KJV] Fifty2572 loops3924 made6213(8804) he in one259 curtain3407, and fifty2572 loops3924 made6213(8804) he in the edge7097 of the curtain3407 which was in the coupling4225 of the second8145: the loops3924 held6901(8688) one259 curtain to another259.
[恢复本] 在这相连的幕幔上,作五十个钮眼;在那相连幕幔的边缘,也作五十个钮眼,都是两两相对。
36:13
[和合本] 又做6213(8799)五十个257220917165,使853幔子3407相连2266(8762){259}{413}{259}{9002}{7165}。这才成了1961一个259帐幕4908
[KJV] And he made6213(8799) fifty2572 taches7165 of gold2091, and coupled2266(8762) the curtains3407 one259 unto another259 with the taches7165: so it became one259 tabernacle4908.
[恢复本] 又作五十个金扣钩,用扣钩使幕幔彼此相连,成为一整个帐幕。
 ⇧     1 创6:15~出36:13
 1 创6:15~出36:13    2 出36:17~民2:15    3 民2:16~民31:30    4 民31:47~王下1:10    5 王下1:11~代下2:17    6 代下3:9~尼7:10    7 尼7:12~结48:17    8 该2:16~该2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页