旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
10:1
[和合本]
{
1961
}{
3651
}此后
310
,亚扪
5983
人
1121
的王
4428
死了
4191
(8799)
,他儿子
1121
哈嫩
2586
接续他
8478
作王
4427
(8799)
。
[KJV]
And it came to pass after this
310
, that the king
4428
of the children
1121
of Ammon
5983
died
4191
(8799)
, and Hanun
2586
his son
1121
reigned
4427
(8799)
in his stead.
[恢复本]
此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
10:2
[和合本]
大卫
1732
说
559
(8799)
:“我要照
9003
834
哈嫩的父亲
1
拿辖厚
2617
待
6213
(8804)
我
5978
的恩典
2617
厚
2617
待
6213
(8799)
{
5973
}哈嫩
2586
{
1121
}{
5176
}。”於是大卫
1732
差遣
7971
(8799)
臣仆
5650
{
9002
}{
3027
},为他丧
413
父
1
安慰他
9001
5162
(8763)
。大卫
1732
的臣仆
5650
到了
935
(8799)
亚扪
5983
人
1121
的境内
776
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
David
1732
, I will shew
6213
(8799)
kindness
2617
unto Hanun
2586
the son
1121
of Nahash
5176
, as his father
1
shewed
6213
(8804)
kindness
2617
unto me. And David
1732
sent
7971
(8799)
to comfort
5162
(8763)
him by the hand
3027
of his servants
5650
for his father
1
. And David's
1732
servants
5650
came
935
(8799)
into the land
776
of the children
1121
of Ammon
5983
.
[恢复本]
大卫说,我要以恩慈待拿辖的儿子哈嫩,正如他父亲以恩慈待我一样。于是大卫差遣臣仆,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的地。
10:3
[和合本]
但亚扪
5983
人
1121
的首领
8269
对
413
他们的主
113
哈嫩
2586
说
559
(8799)
:“{
3588
}大卫
1732
差
7971
(8804)
人来安慰
5162
(8764)
你
9001
,你想
9002
5869
他是尊敬
3513
(8764)
{
853
}你父亲
1
吗?他
1732
差
7971
(8804)
{
853
}臣仆
5650
来{
413
}不
3808
是
9002
5668
详察
2713
(8800)
窥探
9001
7270
(8763)
、要倾覆
9001
2015
(8800)
{
853
}这城
5892
吗?”
[KJV]
And the princes
8269
of the children
1121
of Ammon
5983
said
559
(8799)
unto Hanun
2586
their lord
113
, Thinkest
5869
thou that David
1732
doth honour
3513
(8764)
thy father
1
, that he hath sent
7971
(8804)
comforters
5162
(8764)
unto thee? hath not David
1732
rather
sent
7971
(8804)
his servants
5650
unto thee, to
5668
search
2713
(8800)
the city
5892
, and to spy it out
7270
(8763)
, and to overthrow
2015
(8800)
it?
{Thinkest...: Heb. In thine eyes doth David}
[恢复本]
但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他差臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这城么?
10:4
[和合本]
哈嫩
2586
便{
3947
}{
(8799)
}将
853
大卫
1732
臣仆
5650
的胡须
2206
剃去
1548
(8762)
{
853
}一半
2677
,又割断
3772
(8799)
{
853
}他们下半截
9002
2677
的衣服
4063
,使他们露出
5704
下体
8357
,打发他们回去
7971
(8762)
。
[KJV]
Wherefore Hanun
2586
took
3947
(8799)
David's
1732
servants
5650
, and shaved off
1548
(8762)
the one half
2677
of their beards
2206
, and cut off
3772
(8799)
their garments
4063
in the middle
2677
,
even
to their buttocks
8357
, and sent them away
7971
(8762)
.
[恢复本]
哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割掉他们下半截的衣服,使他们露出下体,然后打发他们回去。
19:2
[和合本]
大卫
1732
说
559
(8799)
:“我要照
3588
哈嫩的父亲
1
拿辖
5176
厚待
6213
(8804)
我
5973
的恩典
2617
厚
2617
待
6213
(8799)
{
5973
}哈嫩
2586
{
5176
}{
1121
}。”於是大卫
1732
差遣
7971
(8799)
使者
4397
为
5921
他丧父
1
安慰他
9001
5162
(8763)
。大卫
1732
的臣仆
5650
到了
935
(8799)
{
413
}亚扪
5983
人
1121
的境内
776
见
413
哈嫩
2586
,要安慰他
9001
5162
(8763)
,
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
, I will shew
6213
(8799)
kindness
2617
unto Hanun
2586
the son
1121
of Nahash
5176
, because his father
1
shewed
6213
(8804)
kindness
2617
to me. And David
1732
sent
7971
(8799)
messengers
4397
to comfort
5162
(8763)
him concerning his father
1
. So the servants
5650
of David
1732
came
935
(8799)
into the land
776
of the children
1121
of Ammon
5983
to Hanun
2586
, to comfort
5162
(8763)
him.
[恢复本]
大卫说,我要以恩慈待拿辖的儿子哈嫩,因为他父亲以恩慈待我。于是大卫差遣使者,为他丧父安慰他。大卫的臣仆到了亚扪人的地见哈嫩,要安慰他。
19:3
[和合本]
但亚扪
5983
人
1121
的首领
8269
对哈嫩
9001
2586
说
559
(8799)
:“{
3588
}大卫
1732
差人
7971
(8804)
来安慰
5162
(8764)
你
9001
,你想
9002
5869
他是尊敬
3513
(8764)
{
853
}你父亲
1
吗?他的臣仆
5650
来
935
(8804)
见你
413
不是
3808
为
9002
5668
详察
9001
2713
(8800)
窥探
9001
7270
(8763)
、倾覆
9001
2015
(8800)
这地
776
吗?”
[KJV]
But the princes
8269
of the children
1121
of Ammon
5983
said
559
(8799)
to Hanun
2586
, Thinkest
5869
thou that David
1732
doth honour
3513
(8764)
thy father
1
, that he hath sent
7971
(8804)
comforters
5162
(8764)
unto thee? are not his servants
5650
come
935
(8804)
unto thee for to search
2713
(8800)
, and to overthrow
2015
(8800)
, and to spy out
7270
(8763)
the land
776
?
{Thinkest...: Heb. In thine eyes doth David, etc}
[恢复本]
但亚扪人的首领对哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他的臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这地么?
19:4
[和合本]
哈嫩
2586
便将
3947
(8799)
{
853
}大卫
1732
臣仆
5650
的胡须剃
1548
(8762)
去一半,又割断
3772
(8799)
{
853
}他们下半
9002
2677
截的衣服
4063
,使他们露出
5704
下体
4667
,打发他们
7971
(8762)
回去
3212
(8799)
。
[KJV]
Wherefore Hanun
2586
took
3947
(8799)
David's
1732
servants
5650
, and shaved
1548
(8762)
them, and cut off
3772
(8799)
their garments
4063
in the midst
2677
hard by their buttocks
4667
, and sent them away
7971
(8762)
.
[恢复本]
哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半,又割掉他们下半截的衣服,使他们露出下体,然后打发他们回去。
19:6
[和合本]
亚扪
5983
人
1121
知道
7200
(8799)
{
3588
}{
5973
}大卫
1732
憎恶他们
887
(8694)
,哈嫩
2586
和亚扪
5983
人
1121
就打发
7971
(8799)
人拿一千
505
他连得
3603
银子
3701
,从
4480
美索不达米亚
763
、{
4480
}亚兰
758
、玛迦
4601
、{
4480
}琐巴
6678
雇
9001
7936
(8800)
{
9001
}战车
7393
和马兵
6571
,
[KJV]
And when the children
1121
of Ammon
5983
saw
7200
(8799)
that they had made themselves odious
887
(8694)
to David
1732
, Hanun
2586
and the children
1121
of Ammon
5983
sent
7971
(8799)
a thousand
505
talents
3603
of silver
3701
to hire
7936
(8800)
them chariots
7393
and horsemen
6571
out of Mesopotamia
763
, and out of Syriamaachah
758
4601
, and out of Zobah
6678
.
{odious: Heb. to stink}
[恢复本]
亚扪人见自己为大卫所憎恶,哈嫩和亚扪人就打发人拿一千他连得银子,从米所波大米,从玛迦的亚兰人,并从琐巴雇战车和马兵。
3:13
[和合本]
哈嫩
2586
和撒挪亚
2182
的居民
3427
(8802)
修造
2388
(8689)
{
853
}谷
1516
门
8179
,{
1992
}立
1129
(8804)
门,安
5975
(8686)
门扇
1817
和闩
1280
锁
4514
,又建筑城墙
9002
2346
一千
505
肘
520
,直到
5704
粪厂
830
门
8179
。
[KJV]
The valley
1516
gate
8179
repaired
2388
(8689)
Hanun
2586
, and the inhabitants
3427
(8802)
of Zanoah
2182
; they built
1129
(8804)
it, and set up
5975
(8686)
the doors
1817
thereof, the locks
4514
thereof, and the bars
1280
thereof, and a thousand
505
cubits
520
on the wall
2346
unto the dung
830
gate
8179
.
[恢复本]
哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门:重建那门,安门扇、门插和门闩,又建筑城墙一千肘,直到粪门。
3:30
[和合本]
其次
310
是示利米雅
8018
的儿子
1121
哈拿尼雅
2608
和萨拉
6764
的第六
8345
子
1121
哈嫩
2586
又修
2388
(8689)
一段
8145
4060
。其次
310
是比利迦
1296
的儿子
1121
米书兰
4918
对著
5048
自己的房屋
5393
修造
2388
(8689)
。
[KJV]
After
310
him repaired
2388
(8689)
Hananiah
2608
the son
1121
of Shelemiah
8018
, and Hanun
2586
the sixth
8345
son
1121
of Zalaph
6764
, another
8145
piece
4060
. After
310
him repaired
2388
(8689)
Meshullam
4918
the son
1121
of Berechiah
1296
over against his chamber
5393
.
[恢复本]
其后是示利米雅的儿子哈拿尼雅,和萨拉的第六子哈嫩,修造另一段。其后是比利迦的儿子米书兰,对着自己的住所修造。
⇧
首
⇦
1
撒下10:1~尼3:30
⇨
尾
1
撒下10:1~尼3:30
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
10
条包含
02586
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
撒下10:1~尼3:30
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页