搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 13 条包含 02587 的经节,每页20条,共1页。
1(出22:27~拿4:2)/1  分页⇩
22:27
[和合本]35881931只有9001905这一件当盖头3682,是1931他盖身90015785的衣服8071,若是没有,他拿甚么90024100睡觉7901(8799)呢?{3588}{1961}他哀求6817(8799)413,我就应允8085(8804),因为3588589是有恩惠的2587
[KJV] For that is his covering3682 only, it is his raiment8071 for his skin5785: wherein shall he sleep7901(8799)? and it shall come to pass, when he crieth6817(8799) unto me, that I will hear8085(8804); for I am gracious2587.
[恢复本] 因为这是他惟一的遮盖之物,是他盖身的衣服;若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
34:6
[和合本] 耶和华3068{5674}{(8799)}在5921他面前6440宣告7121(8799)说:“耶和华3068,耶和华3068,是有怜悯7349有恩典2587的神410,不轻易发怒750639,并有丰盛7227的慈爱2617和诚实571
[KJV] And the LORD3068 passed by5674(8799) before him6440, and proclaimed7121(8799), The LORD3068, The LORD3068 God410, merciful7349 and gracious2587, longsuffering750639, and abundant7227 in goodness2617 and truth571,
[恢复本] 耶和华在他面前经过,宣告说,耶和华,耶和华,是有怜恤、有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实;
30:9
[和合本] 你们若358890027725(8800)5921耶和华3068,你们的弟兄251和儿女1121必在掳掠7617(8802)他们的人面前90016440蒙怜恤90017356,得以归回90017725(8800)20639001776,因为3588耶和华3068―你们的神430有恩典2587、施怜悯7349。你们若5187725(8799)向他413,他必不38085493(8686)6440不顾你们4480。”
[KJV] For if ye turn again7725(8800) unto the LORD3068, your brethren251 and your children1121 shall find compassion7356 before6440 them that lead them captive7617(8802), so that they shall come again7725(8800) into this land776: for the LORD3068 your God430 is gracious2587 and merciful7349, and will not turn away5493(8686) his face6440 from you, if ye return7725(8799) unto him.
[恢复本] 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华你们的神有恩典、有怜恤;你们若转向祂,祂必不转脸不顾你们。
9:17
[和合本] 不肯3985(8762)顺从90018085(8800),也不3808记念2142(8804)你在他们中间59738346213(8804)的奇事6381(8737),竟硬著7185(8686){853}颈项6203,居心背逆90024805,自立5414(8799)首领7218,要回90017725(8800)他们为奴90015659之地。但你是859乐意饶恕5547人,有恩典2587,有怜悯7349,不轻易750发怒639,有丰盛7227慈爱2617的神433,并不3808丢弃他们5800(8804)
[KJV] And refused3985(8762) to obey8085(8800), neither were mindful2142(8804) of thy wonders6381(8737) that thou didst6213(8804) among them; but hardened7185(8686) their necks6203, and in their rebellion4805 appointed5414(8799) a captain7218 to return7725(8800) to their bondage5659: but thou art a God433 ready to pardon5547, gracious2587 and merciful7349, slow750 to anger639, and of great7227 kindness2617, and forsookest5800(8804) them not. {a God...: Heb. a God of pardons}
[恢复本] 不肯听从,也不记念你在他们中间所行的奇事,竟硬着颈项,自立首领,要回埃及去受奴役。但你是乐意饶恕人的神,有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,所以你没有丢弃他们。
9:31
[和合本] 然而你大7227发怜悯90027356,不3808全然3617灭绝他们6213(8804),也不3808丢弃他们5800(8804);因为3588859是有恩典2587、有怜悯7349的神410
[KJV] Nevertheless for thy great7227 mercies7356' sake thou didst6213(8804) not utterly consume3617 them, nor forsake5800(8804) them; for thou art a gracious2587 and merciful7349 God410.
[恢复本] 然而因你丰盛的怜恤,你没有把他们灭尽;你没有丢弃他们,因为你是有恩典、有怜恤的神。
86:15
[和合本]136啊,你是859有怜悯7349有恩典2587的神410,不轻易750发怒639,并有丰盛的7227慈爱2617和诚实571
[KJV] But thou, O Lord136, art a God410 full of compassion7349, and gracious2587, longsuffering750639, and plenteous7227 in mercy2617 and truth571.
[恢复本] 但主啊,你是有怜恤有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和真实。
103:8
[和合本] 耶和华3068有怜悯7349,有恩典2587,不轻易750发怒639,且有丰盛的7227慈爱2617
[KJV] The LORD3068 is merciful7349 and gracious2587, slow750 to anger639, and plenteous7227 in mercy2617. {plentious...: Heb. great in mercy}
[恢复本] 耶和华有怜恤,有恩典,不轻易发怒,且有丰盛的慈爱。
111:4
[和合本] 他行了6213(8804)奇事90016381(8737),使人记念2143;耶和华3068有恩惠2587,有怜悯7349
[KJV] He hath made6213(8804) his wonderful works6381(8737) to be remembered2143: the LORD3068 is gracious2587 and full of compassion7349.
[恢复本] 祂行了奇事,使人记念;耶和华有恩典,有怜恤。
112:4
[和合本] 正直人90013477在黑暗中90022822,有光216向他发现2224(8804);他有恩惠2587,有怜悯7349,有公义6662
[KJV] Unto the upright3477 there ariseth2224(8804) light216 in the darkness2822: he is gracious2587, and full of compassion7349, and righteous6662.
[恢复本] 正直人在黑暗中,有光向他出现;他有恩惠,有怜恤,有公义。
116:5
[和合本] 耶和华3068有恩惠2587,有公义6662;我们的神430以怜悯7355(8764)为怀。
[KJV] Gracious2587 is the LORD3068, and righteous6662; yea, our God430 is merciful7355(8764).
[恢复本] 耶和华有恩典,有公义;我们的神有怜恤。
145:8
[和合本] 耶和华3068有恩惠2587,有怜悯7349,不轻易750发怒639,大1419有慈爱2617
[KJV] The LORD3068 is gracious2587, and full of compassion7349; slow750 to anger639, and of great1419 mercy2617. {of great...: Heb. great in mercy}
[恢复本] 耶和华有恩典,有怜恤,不轻易发怒,大有慈爱。
2:13
[和合本] 你们要撕裂7167(8798)心肠3824,不408撕裂衣服899。归7725(8798)413耶和华3068―你们的神430;因为3588他有1931恩典2587,有怜悯7349,不轻易750发怒639,有丰盛的7227慈爱2617,并且后悔5162(8737)不降{5921}所说的灾7451
[KJV] And rend7167(8798) your heart3824, and not your garments899, and turn7725(8798) unto the LORD3068 your God430: for he is gracious2587 and merciful7349, slow750 to anger639, and of great7227 kindness2617, and repenteth5162(8737) him of the evil7451.
[恢复本] 你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服,并要归向耶和华你们的神,因为祂有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔,不降所说的灾。
4:2
[和合本] 就祷告6419(8691){413}耶和华3068559(8799):“耶和华3068啊{577},我{5704}{1961}在5921本国127的时候岂不是3808这样20881697吗?{3588}我知道3045(8804){3588}你是859有恩典2587、有怜悯7349的神410,不轻易750发怒639,有丰盛7227的慈爱2617,并且后悔5162(8737){5921}不降所说的灾7451,所以59213651我急速6923(8765)90011272(8800)往他施8659去。
[KJV] And he prayed6419(8691) unto the LORD3068, and said559(8799), I pray577 thee, O LORD3068, was not this my saying1697, when I was yet in my country127? Therefore I fled1272(8800) before6923(8765) unto Tarshish8659: for I knew3045(8804) that thou art a gracious2587 God410, and merciful7349, slow750 to anger639, and of great7227 kindness2617, and repentest5162(8737) thee of the evil7451.
[恢复本] 他就祷告耶和华说,耶和华啊,我在本地的时候,岂不是这样说么?我知道你是有恩典、有怜恤的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾,所以我急速逃往他施去。
 ⇧     1 出22:27~拿4:2
 1 出22:27~拿4:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页