旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:19
[和合本]
那时,以色列
3478
全
9002
3605
地
776
没有
3808
{
4672
}{
(8735)
}一个铁匠
2796
;因为
3588
非利士人
6430
说
559
(8804)
,恐怕
6435
希伯来人
5680
制造
6213
(8799)
刀
2719
{
176
}枪
2595
。
[KJV]
Now there was no smith
2796
found
4672
(8735)
throughout all the land
776
of Israel
3478
: for the Philistines
6430
said
559
(8804)
, Lest the Hebrews
5680
make
6213
(8799)
them
swords
2719
or spears
2595
:
[恢复本]
那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说,恐怕希伯来人制造刀枪。
13:22
[和合本]
所以到了
1961
争战
4421
的日子
9002
3117
,{
834
}跟随
854
扫罗
7586
和
854
约拿单
3129
的{
3605
}人
5971
没有
3808
一个手里
9002
3027
有
4672
(8738)
刀
2719
有枪
2595
的,惟独扫罗
9001
7586
和他儿子
1121
约拿单
9001
3129
有
4672
(8735)
。
[KJV]
So it came to pass in the day
3117
of battle
4421
, that there was neither sword
2719
nor spear
2595
found
4672
(8738)
in the hand
3027
of any of the people
5971
that
were
with Saul
7586
and Jonathan
3129
: but with Saul
7586
and with Jonathan
3129
his son
1121
was there found
4672
(8735)
.
[恢复本]
所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人,没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
17:7
[和合本]
枪
2595
杆
6086
(8675)
2671
粗如织布的
707
(8802)
机轴
9003
4500
,铁
1270
枪
2595
头
3852
重六
8337
百
3967
舍客勒
8255
。有一个拿
5375
(8802)
盾牌
6793
的人在他前面
9001
6440
走
1980
(8802)
。
[KJV]
And the staff
6086
(8675)
2671
of his spear
2595
was
like a weaver's
707
(8802)
beam
4500
; and his spear's
2595
head
3852
weighed
six
8337
hundred
3967
shekels
8255
of iron
1270
: and one bearing
5375
(8802)
a shield
6793
went
1980
(8802)
before
6440
him.
[恢复本]
枪杆粗如织布的机轴,枪头是铁的,重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
17:45
[和合本]
大卫
1732
对
413
非利士人
6430
说
559
(8799)
:“你
859
来
935
(8802)
攻击我
413
,是靠著刀
9002
2719
枪
9002
2595
和铜戟
9002
3591
;我
595
来
935
(8802)
攻击你
413
,是靠著万军
6635
之耶和华
3068
的名
9002
8034
,就是你所
834
怒骂
2778
(8765)
带领以色列
3478
军队
4634
的神
430
。
[KJV]
Then said
559
(8799)
David
1732
to the Philistine
6430
, Thou comest
935
(8802)
to me with a sword
2719
, and with a spear
2595
, and with a shield
3591
: but I come
935
(8802)
to thee in the name
8034
of the LORD
3068
of hosts
6635
, the God
430
of the armies
4634
of Israel
3478
, whom thou hast defied
2778
(8765)
.
[恢复本]
大卫对那非利士人说,你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是在万军之耶和华,就是你所辱骂以色列军阵之神的名里。
17:47
[和合本]
又使这
2088
众
3605
人
6951
知道
3045
(8799)
{
3588
}耶和华
3068
使人得胜
3467
(8686)
,不是
3808
用刀
9002
2719
用枪
9002
2595
,因为
3588
争战
4421
的胜败全在乎耶和华
9001
3068
。他必将你们
853
交
5414
(8804)
在我们手里
9002
3027
。”
[KJV]
And all this assembly
6951
shall know
3045
(8799)
that the LORD
3068
saveth
3467
(8686)
not with sword
2719
and spear
2595
: for the battle
4421
is
the LORD'S
3068
, and he will give
5414
(8804)
you into our hands
3027
.
[恢复本]
聚集在这里的众人也必知道耶和华施行拯救,不是用刀用枪,因为争战的胜败在于耶和华。祂必将你们交在我们手里。
18:10
[和合本]
{
1961
}次日
4480
4283
,从神
430
那里来的恶
7451
魔
7307
大大降
6743
(8799)
在
413
扫罗
7586
身上,他就在
9002
8432
家
1004
中胡言乱语
5012
(8691)
。大卫
1732
照
9003
3117
常
9002
3117
弹琴
5059
(8764)
{
9002
}{
3027
},扫罗
7586
手里
9002
3027
拿著枪
2595
。
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that the evil
7451
spirit
7307
from God
430
came
6743
(8799)
upon Saul
7586
, and he prophesied
5012
(8691)
in the midst
8432
of the house
1004
: and David
1732
played
5059
(8764)
with his hand
3027
, as at other times
3117
: and
there was
a javelin
2595
in Saul's
7586
hand
3027
.
[恢复本]
次日,从神那里来的恶灵冲击扫罗,他就在家中胡言乱语。大卫照常用手弹琴,扫罗手里拿着枪。
18:11
[和合本]
扫罗
7586
把
853
枪
2595
一抡
2904
(8686)
,心里说
559
(8799)
,我要将大卫
9002
1732
刺透
5221
(8686)
,钉在墙上
9002
7023
。大卫
1732
躲避
5437
(8735)
他
4480
6440
两次
6471
。
[KJV]
And Saul
7586
cast
2904
(8686)
the javelin
2595
; for he said
559
(8799)
, I will smite
5221
(8686)
David
1732
even to the wall
7023
with it
. And David
1732
avoided out
5437
(8735)
of his presence
6440
twice
6471
.
[恢复本]
扫罗把枪一抡,心里说,我要将大卫刺透,钉在墙上。大卫躲避了他两次。
19:9
[和合本]
从耶和华
3068
那里来的恶
7451
魔
7307
又降
1961
在
413
扫罗
7586
身上(扫罗
1931
手里
9002
3027
拿枪
2595
坐
3427
(8802)
在屋里
9002
1004
),大卫
1732
就用手
9002
3027
弹琴
5059
(8764)
。
[KJV]
And the evil
7451
spirit
7307
from the LORD
3068
was upon Saul
7586
, as he sat
3427
(8802)
in his house
1004
with his javelin
2595
in his hand
3027
: and David
1732
played
5059
(8764)
with
his
hand
3027
.
[恢复本]
从耶和华那里来的恶灵又降在扫罗身上;扫罗手里拿枪坐在屋里,大卫正用手弹琴。
19:10
[和合本]
扫罗
7586
用枪
9002
2595
想要
1245
(8762)
刺透
9001
5221
(8687)
大卫
9002
1732
,钉在墙上
9002
7023
;他却躲开
6362
(8799)
{
4480
}{
6440
},扫罗
7586
的
853
枪
2595
刺
5221
(8686)
入墙内
9002
7023
。当
1931
夜
9002
3915
大卫
1732
逃走
5127
(8804)
,躲避了
4422
(8735)
。
[KJV]
And Saul
7586
sought
1245
(8762)
to smite
5221
(8687)
David
1732
even to the wall
7023
with the javelin
2595
; but he slipped away
6362
(8799)
out of Saul's
7586
presence
6440
, and he smote
5221
(8686)
the javelin
2595
into the wall
7023
: and David
1732
fled
5127
(8804)
, and escaped
4422
(8735)
that night
3915
.
[恢复本]
扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上;他却从扫罗面前躲开,扫罗的枪刺入墙内。当夜大卫逃走躲避了。
20:33
[和合本]
扫罗
7586
向约拿单
5921
抡
2904
(8686)
{
853
}枪
2595
要刺他
9001
5221
(8687)
,约拿单
3083
就知道
3045
(8799)
{
3588
}{
4480
}{
5973
}他父亲
1
{
1931
}决意
3617
要杀
9001
4191
(8687)
{
853
}大卫
1732
。
[KJV]
And Saul
7586
cast
2904
(8686)
a javelin
2595
at him to smite
5221
(8687)
him: whereby Jonathan
3083
knew
3045
(8799)
that it was determined
3617
of his father
1
to slay
4191
(8687)
David
1732
.
[恢复本]
扫罗向约拿单抡枪要刺他,约拿单就知道他父亲决意要杀大卫。
21:8
[和合本]
大卫
1732
问亚希米勒
9001
288
说
559
(8799)
:“你手
3027
下
8478
有
3426
{
6311
}枪
2595
有
176
刀
2719
没有
371
?因为
3588
{
1961
}{
(8804)
}王
4428
的事
1697
甚急
5169
(8803)
,{
3588
}连
1571
刀剑
2719
{
1571
}器械
3627
我
9002
3027
都没有
3808
带
3947
(8804)
。”
[KJV]
And David
1732
said
559
(8799)
unto Ahimelech
288
, And is there
3426
not
371
here under thine hand
3027
spear
2595
or sword
2719
? for I have neither brought
3947
(8804)
my sword
2719
nor my weapons
3627
with me
3027
, because the king's
4428
business
1697
required
1961
(8804)
haste
5169
(8803)
.
[恢复本]
大卫对亚希米勒说,你手下这里有枪有刀没有?因为王的事甚急,我手里连刀剑器械都没有带。
22:6
[和合本]
扫罗
7586
在基比亚
9002
1390
的拉玛
9002
7414
,坐
3427
(8802)
在垂丝柳树
815
下
8478
,手里
9002
3027
拿著枪
2595
,众
3605
臣仆
5650
侍立
5324
(8737)
在左右
5921
。扫罗
7586
听见
8085
(8799)
{
3588
}大卫
1732
和跟随他
854
的
834
人
582
在何处
3045
(8738)
,
[KJV]
When Saul
7586
heard
8085
(8799)
that David
1732
was discovered
3045
(8738)
, and the men
582
that
were
with him, (now Saul
7586
abode
3427
(8802)
in Gibeah
1390
under a tree
815
in Ramah
7414
, having his spear
2595
in his hand
3027
, and all his servants
5650
were
standing
5324
(8737)
about him;)
{tree...: or, grove in a high place}
[恢复本]
扫罗听见大卫和跟随他的人被发现了。那时扫罗坐在基比亚高处的垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在他左右。
26:7
[和合本]
於是大卫
1732
和亚比筛
52
夜间
3915
到
935
(8799)
了
413
百姓
5971
那里,见
2009
扫罗
7586
睡
7901
(8802)
3463
在辎重营里
9002
4570
;他的枪
2595
在头旁
4763
,插
4600
(8803)
在地上
9002
776
。押尼珥
74
和百姓
5971
睡
7901
(8802)
在他周围
5439
。
[KJV]
So David
1732
and Abishai
52
came
935
(8799)
to the people
5971
by night
3915
: and, behold, Saul
7586
lay
7901
(8802)
sleeping
3463
within the trench
4570
, and his spear
2595
stuck
4600
(8803)
in the ground
776
at his bolster
4763
: but Abner
74
and the people
5971
lay
7901
(8802)
round about
5439
him.
[恢复本]
于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡卧在辎重营里;他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓躺卧在他周围。
26:8
[和合本]
亚比筛
52
对
413
大卫
1732
说
559
(8799)
:“现在
3117
神
430
将
853
你的仇敌
341
(8802)
交
5462
(8765)
在你手里
9002
3027
,{
6258
}求
4994
你容我拿枪
9002
2595
将他刺透
5221
(8686)
在地
9002
776
,一刺就成
6471
259
,不用
3808
再刺
8138
(8799)
{
9001
}。”
[KJV]
Then said
559
(8799)
Abishai
52
to David
1732
, God
430
hath delivered
5462
(8765)
thine enemy
341
(8802)
into thine hand
3027
this day
3117
: now therefore let me smite
5221
(8686)
him, I pray thee, with the spear
2595
even to the earth
776
at once
6471
259
, and I will not
smite
him the second time
8138
(8799)
.
{delivered: Heb. shut up}
[恢复本]
亚比筛对大卫说,今日神将你的仇敌交在你手里了,现在求你让我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。
26:11
[和合本]
我
9001
在耶和华
4480
3068
面前,万不敢
2486
伸
4480
7971
(8800)
手
3027
害耶和华
3068
的受膏者
9002
4899
。现在
6258
你可以
4994
将
853
他头旁
4763
的
834
枪
2595
和
853
水
4325
瓶
6835
拿
3947
(8798)
来,我们
9001
就走
3212
(8799)
。”
[KJV]
The LORD
3068
forbid
2486
that I should stretch forth
7971
(8800)
mine hand
3027
against the LORD'S
3068
anointed
4899
: but, I pray thee, take
3947
(8798)
thou now the spear
2595
that
is
at his bolster
4763
, and the cruse
6835
of water
4325
, and let us go
3212
(8799)
.
[恢复本]
我在耶和华面前,万不敢伸手害耶和华的受膏者。现在你可以将他头旁的枪和水瓶拿来,我们就走。
26:12
[和合本]
大卫
1732
从扫罗
7586
的头旁
4480
7226
拿了
3947
(8799)
{
853
}枪
2595
和
853
水
4325
瓶
6835
,二人
9001
就走了
3212
(8799)
,没有人
369
看见
7200
(8802)
,没有人
369
知道
3045
(8802)
,也没有人
369
醒起
6974
(8688)
,{
3588
}都
3605
睡著了
3463
,因为
3588
耶和华
3068
使
5307
(8804)
他们
5921
沉沉地睡了
8639
。
[KJV]
So David
1732
took
3947
(8799)
the spear
2595
and the cruse
6835
of water
4325
from Saul's
7586
bolster
7226
; and they gat them away
3212
(8799)
, and no man saw
7200
(8802)
it
, nor knew
3045
(8802)
it
, neither awaked
6974
(8688)
: for they
were
all asleep
3463
; because a deep sleep
8639
from the LORD
3068
was fallen
5307
(8804)
upon them.
[恢复本]
大卫从扫罗的头旁拿了枪和水瓶,二人就走了,没有人看见,没有人知道,也没有人醒起,都睡着了,因为耶和华使他们沉沉地睡了。
26:16
[和合本]
你这样
2088
1697
{
834
}{
6213
}{
(8804)
}是不
3808
好
2896
的!我指著永生
2416
的耶和华
3068
起誓,{
3588
}你们
859
都是该
1121
死
4194
的;因为
834
没有
3808
保护
8104
(8804)
{
5921
}你们的主
113
,就是{
5921
}耶和华
3068
的受膏者
4899
。现在
6258
你看看
7200
(8798)
王
4428
头旁
4763
的
834
枪
2595
和
853
水
4325
瓶
6835
在哪里
335
。”
[KJV]
This thing
1697
is
not good
2896
that thou hast done
6213
(8804)
.
As
the LORD
3068
liveth
2416
, ye
are
worthy
1121
to die
4194
, because ye have not kept
8104
(8804)
your master
113
, the LORD'S
3068
anointed
4899
. And now see
7200
(8798)
where the king's
4428
spear
2595
is
, and the cruse
6835
of water
4325
that
was
at his bolster
4763
.
{worthy to die: Heb. the sons of death}
[恢复本]
你所作的这事是不好的。我指着永活的耶和华起誓,你们都是该死的;因为没有保护你们的主,就是耶和华的受膏者。现在你看看王头旁的枪和水瓶在哪里。
26:22
[和合本]
大卫
1732
{
6030
}{
(8799)
}说
559
(8799)
:“王
4428
的枪
2595
在这里
2009
,可以吩咐一个
259
仆人
4480
5288
过来
5674
(8799)
拿去
3947
(8799)
。
[KJV]
And David
1732
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
, Behold the king's
4428
spear
2595
! and let one
259
of the young men
5288
come over
5674
(8799)
and fetch
3947
(8799)
it.
[恢复本]
大卫回答说,王啊,你的枪在这里,可以吩咐一个少年人过来拿去。
1:6
[和合本]
报信
5046
(8688)
的{
9001
}少年人
5288
说
559
(8799)
:“我偶然
7122
(8736)
到
7136
(8738)
基利波
1533
山
9002
2022
,看见
2009
扫罗
7586
伏
8172
(8737)
在
5921
自己枪
2595
上,{
2009
}有战车
7393
、马
6571
兵
1167
紧紧地追他
1692
(8689)
。
[KJV]
And the young man
5288
that told
5046
(8688)
him said
559
(8799)
, As I happened
7136
(8738)
by chance
7122
(8736)
upon mount
2022
Gilboa
1533
, behold, Saul
7586
leaned
8172
(8737)
upon his spear
2595
; and, lo, the chariots
7393
and horsemen
1167
6571
followed hard
1692
(8689)
after him.
[恢复本]
报信的少年人说,我偶然到基利波山,看见扫罗靠在自己的枪上,又见战车和马兵紧紧地追他。
2:23
[和合本]
亚撒黑仍不肯
3985
(8762)
转开
9001
5493
(8800)
。故此,押尼珥
74
就用枪
2595
鐏
9002
310
刺
5221
(8686)
入
413
他的肚腹
2570
,甚至枪
2595
从背后
4480
310
透出
3318
(8799)
,亚撒黑
6214
就在那里
8033
仆倒
5307
(8799)
而
8478
死
4191
(8799)
。{
1961
}众人
3605
赶
935
(8802)
到
413
亚撒黑
6214
仆倒
5307
(8804)
而死
4191
(8799)
的
834
地方
4725
{
8033
},就都站住
5975
(8799)
。
[KJV]
Howbeit he refused
3985
(8762)
to turn aside
5493
(8800)
: wherefore Abner
74
with the hinder end
310
of the spear
2595
smote
5221
(8686)
him under
413
the fifth
2570
rib
, that the spear
2595
came out
3318
(8799)
behind
310
him; and he fell down
5307
(8799)
there, and died
4191
(8799)
in the same place
8478
: and it came to pass,
that
as many as came
935
(8802)
to the place
4725
where Asahel
6214
fell down
5307
(8804)
and died
4191
(8799)
stood still
5975
(8799)
.
[恢复本]
亚撒黑仍不肯转开;押尼珥就用枪尾刺入他的肚腹,甚至枪从背后透出,亚撒黑就仆倒在那里,当场死了。众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方,就都站住。
⇧
首
⇦
1
撒上13:19~撒下2:23
⇨
尾
1
撒上13:19~撒下2:23
2
撒下21:19~哈3:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
40
条包含
02595
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
撒上13:19~撒下2:23
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页