搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 74 条包含 02603 的经节,每页20条,共4页。
1(创33:5~斯4:8)/4  分页⇩
33:5
[和合本] 以扫举5375(8799){853}目5869看见7200(8799){853}妇人802{853}孩子3206,就说559(8799):“这些428和你9001同行的是谁4310呢?”雅各说559(8799):“这些孩子3206834430施恩2603(8804)853你的仆人5650的。”
[KJV] And he lifted up5375(8799) his eyes5869, and saw7200(8799) the women802 and the children3206; and said559(8799), Who are those428 with thee? And he said559(8799), The children3206 which God430 hath graciously given2603(8804) thy servant5650. {with...: Heb. to thee}
[恢复本] 以扫举目看见妇人孩子,就说,这些和你同行的是谁?雅各说,这些孩子是神施恩给你仆人的。
33:11
[和合本] 求你4994收下3947(8798){853}我{834}带来935(8717)给你9001的礼物1293;因为3588430恩待我2603(8804),{3588}使34269001充足3605。”雅各再三地求6484(8799)9002,他才收下了3947(8799)
[KJV] Take3947(8798), I pray thee, my blessing1293 that is brought935(8717) to thee; because God430 hath dealt graciously with me2603(8804), and because36050 I have3426 enough3605. And he urged6484(8799) him, and he took3947(8799) it . {enough: Heb. all things}
[恢复本] 求你收下我带来给你的礼物;因为神恩待了我,并且我一切都有了。雅各再三地求他,他才收下了。
42:21
[和合本] 他们彼此376413251559(8799):“我们5875921兄弟251身上实在61有罪818。他834哀求90022603(8692)我们413的时候,我们见7200(8804)他心里5315的愁苦6869,却不肯38088085(8804),所以59213651这场2088苦难6869临到935(8804)我们身上413。”
[KJV] And they said559(8799) one376 to another251, We are verily61 guilty818 concerning our brother251, in that834 we saw7200(8804) the anguish6869 of his soul5315, when he besought2603(8692) us, and we would not hear8085(8804); therefore is this distress6869 come935(8804) upon us.
[恢复本] 他们彼此说,我们对我们的弟弟实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他魂里的痛苦,却不肯听,所以这场苦难临到了我们。
43:29
[和合本] 约瑟举5375(8799)5869看见7200(8799){853}他同母517{1121}的兄弟251便雅悯1144,就说559(8799):“你们向我413834559(8804)那顶小的6996兄弟251就是这位吗2088?”又说559(8799):“小儿啊1121,愿神430赐恩给你2603(8799)!”
[KJV] And he lifted up5375(8799) his eyes5869, and saw7200(8799) his brother251 Benjamin1144, his mother's517 son1121, and said559(8799), Is this your younger6996 brother251, of whom ye spake559(8804) unto me? And he said559(8799), God430 be gracious2603(8799) unto thee, my son1121.
[恢复本] 约瑟举目看见他同母的弟弟便雅悯,就说,你们向我所说那最小的弟弟,就是这位么?又说,小儿啊,愿神赐恩给你。
33:19
[和合本] 耶和华说559(8799):“我589要显我一切3605的恩慈2898,在5921你面前6440经过5674(8686),宣告7121(8804)3068的名90028034{9001}{6440}。我要恩待2603(8804){853}谁834就恩待2603(8804)谁;要怜悯7355(8765){853}谁834就怜悯7355(8762)谁”;
[KJV] And he said559(8799), I will make all my goodness2898 pass5674(8686) before thee, and I will proclaim7121(8804) the name8034 of the LORD3068 before6440 thee; and will be gracious2603(8804) to whom I will be gracious2603(8799), and will shew mercy7355(8765) on whom I will shew mercy7355(8762).
[恢复本] 耶和华说,我要使我一切的美善,在你面前经过,并要在你面前宣告耶和华的名。我要向谁施恩惠,就向谁施恩惠;要对谁动怜恤,就对谁动怜恤;
6:25
[和合本] 愿耶和华3068使他的脸6440215(8686)照你413,赐恩给你2603(8799)
[KJV] The LORD3068 make his face6440 shine215(8686) upon thee, and be gracious2603(8799) unto thee:
[恢复本] 愿耶和华使祂的面光照你,赐恩给你;
3:23
[和合本] “那193190026256,我恳求2603(8691){413}耶和华30689001559(8800)
[KJV] And I besought2603(8691) the LORD3068 at that time6256, saying559(8800),
[恢复本] 那时我恳求耶和华说,
7:2
[和合本] 耶和华3068―你神430将他们交5414(8804)给你90016440击杀5221(8689),那时你要把他们853灭绝2763(8687)净尽2763(8686),不可3808与他们90013772(8799)1285,也不可3808怜恤他们2603(8799)
[KJV] And when the LORD3068 thy God430 shall deliver5414(8804) them before6440 thee; thou shalt smite5221(8689) them, and utterly2763(8687) destroy2763(8686) them; thou shalt make3772(8799) no covenant1285 with them, nor shew mercy2603(8799) unto them:
[恢复本] 耶和华你神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可恩待他们。
28:50
[和合本] 这民1471的面貌6440凶恶5794,{834}不3808顾恤5375(8799){6440}年老的90012205,也不3808恩待2603(8799)年少的5288
[KJV] A nation1471 of fierce5794 countenance6440, which shall not regard5375(8799) the person6440 of the old2205, nor shew favour2603(8799) to the young5288: {of fierce...: Heb. strong of face}
[恢复本] 这民的面貌凶恶,不顾老年人的情面,也不恩待少年人。
21:22
[和合本] {1961}他们的父亲1或是176弟兄2513588935(8799)与我们413争竞90017378(8800),我们就{413}说559(8804):『求你们看我们的情面,施恩2603(8798)给这些人853,因3588我们在争战90024421的时候6256没有38085414(8804)他们376留下3947(8804)女子为妻802。这3588也不是3808你们859将女子给5414(8804)他们9001的{9003}{6256};若是你们给的,就算有罪816(8799)。』”
[KJV] And it shall be, when their fathers1 or their brethren251 come935(8799) unto us to complain7378(8800), that we will say559(8804) unto them, Be favourable2603(8798) unto them for our sakes: because we reserved3947(8804) not to each man376 his wife802 in the war4421: for ye did not give5414(8804) unto them at this time6256, that ye should be guilty816(8799). {Be favourable...: or, Gratify us in them}
[恢复本] 他们的父亲或弟兄若来与我们争论,我们就对他们说,求你们施恩,将这些女子给我们,因我们在争战的时候没有给他们各留下妻子。这也不是你们将女子给他们的;若是你们给的,你们如今就有罪过。
12:22
[和合本] 大卫说559(8799):“孩子320690025750活著2416,我禁食6684(8804)哭泣1058(8799);因为3588我想559(8804),或者耶和华3068怜恤我2603(8804)(8675)2603(8762),使孩子3206不死{2416}也未4310可知3045(8802)
[KJV] And he said559(8799), While the child3206 was yet alive2416, I fasted6684(8804) and wept1058(8799): for I said559(8804), Who can tell3045(8802) whether GOD3068 will be gracious2603(8804)(8675)2603(8762) to me, that the child3206 may live2416?
[恢复本] 大卫说,孩子还活着,我禁食哭泣;因为我想,谁知道呢?或许耶和华施恩与我,使孩子得以存活。
8:33
[和合本] “你的民5971以色列3478834得罪2398(8799)9001,败90025062(8736)在仇敌341(8802)面前90016440,又归7725(8804)向你413,承认3034(8689){853}你的名8034,在这2088殿90021004里{413}祈求2603(8694)祷告6419(8694)
[KJV] When thy people5971 Israel3478 be smitten down5062(8736) before6440 the enemy341(8802), because they have sinned2398(8799) against thee, and shall turn again7725(8804) to thee, and confess3034(8689) thy name8034, and pray6419(8694), and make supplication2603(8694) unto thee in this house1004: {in: or, toward}
[恢复本] 你的民以色列若因犯罪得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里向你祷告恳求,
8:47
[和合本] 他们若在掳到7617(8738)8349002776{8033}想起罪来7725(8689),回4133820转意7725(8804),{9002}{776}{7617}{(8802)}恳求2603(8694)4139001559(8800):『我们有罪了2398(8804),我们悖逆了5753(8689),我们作恶了7561(8804)』;
[KJV] Yet if they shall bethink7725(8689) themselves in the land776 whither they were carried captives7617(8738), and repent7725(8804)3820, and make supplication2603(8694) unto thee in the land776 of them that carried them captives7617(8802), saying559(8800), We have sinned2398(8804), and have done perversely5753(8689), we have committed wickedness7561(8804); {bethink...: Heb. bring back to their heart}
[恢复本] 他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
8:59
[和合本] 我在耶和华3068面前90016440祈求2603(8694)834这些4281697,愿1961耶和华3068―我们的神43031193915垂念7138{413},{1697}每日311790023117为他仆人5650{4941}与他民5971以色列347890016213(8800)4941
[KJV] And let these my words1697, wherewith I have made supplication2603(8694) before6440 the LORD3068, be nigh7138 unto the LORD3068 our God430 day3119 and night3915, that he maintain6213(8800) the cause4941 of his servant5650, and the cause4941 of his people5971 Israel3478 at all times31173117, as the matter1697 shall require: {at all...: Heb. the thing of a day in his day}
[恢复本] 愿我向耶和华恳求的这些话,昼夜离耶和华我们的神不远,使祂每日为祂仆人和祂民以色列人施行公理,
9:3
[和合本] {3068}对他413559(8799):“你向我90016440834{2603}{(8694)}{853}祷告8605{853}祈求8467的,我都应允了8085(8804)。我已将853你所8341129(8804)的{853}这2088殿1004分别为圣6942(8689),使90017760(8800)我的名8034永远57045769在其中8033;我的眼5869、我的心3820也必196136053117在那里8033
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, I have heard8085(8804) thy prayer8605 and thy supplication8467, that thou hast made2603(8694) before6440 me: I have hallowed6942(8689) this house1004, which thou hast built1129(8804), to put7760(8800) my name8034 there for5704 ever5769; and mine eyes5869 and mine heart3820 shall be there perpetually3117.
[恢复本] 耶和华对他说,你在我面前所祷告恳求的,我都应允了;我已将你所建造的这殿分别为圣,把我的名永远立在那里;我的眼、我的心也必常在那里。
1:13
[和合本] 王第三次7992{7725}{(8799)}差遣7971(8799)一个五十夫25728269,带领五十人2572去。这{7992}五十夫257282695927(8799)935(8799),{5921}双膝12903766(8799)在以利亚452面前90015048,哀求2603(8691)4131696(8762){413}:“神430376哪,愿4994我的性命5315和你这428五十个2572仆人5650的性命5315在你眼前90025869看为宝贵3365(8799)
[KJV] And he sent7971(8799) again7725(8799) a captain8269 of the third7992 fifty2572 with his fifty2572. And the third7992 captain8269 of fifty2572 went up5927(8799), and came935(8799) and fell3766(8799) on his knees1290 before5048 Elijah452, and besought2603(8691) him, and said1696(8762) unto him, O man376 of God430, I pray thee, let my life5315, and the life5315 of these fifty2572 thy servants5650, be precious3365(8799) in thy sight5869. {fell: Heb. bowed}
[恢复本] 王又差遣第三个五十夫长,带着他那五十人去。这五十夫长上去,一来到就双膝跪在以利亚面前,恳求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼中看为宝贵。
13:23
[和合本] 耶和华3068却因90014616854亚伯拉罕85、以撒3327、雅各3290所立的约1285,仍施恩2603(8799)853以色列3478人,怜恤他们7355(8762),眷顾6437(8799)他们413,不380814(8804)灭尽他们7843(8687),尚570462583808赶逐他们7993(8689)离开44805921自己面前6440
[KJV] And the LORD3068 was gracious2603(8799) unto them, and had compassion7355(8762) on them, and had respect6437(8799) unto them, because of4616 his covenant1285 with Abraham85, Isaac3327, and Jacob3290, and would14(8804) not destroy7843(8687) them, neither cast7993(8689) he them from his presence6440 as yet5704. {presence: Heb. face}
[恢复本] 耶和华却因与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约,仍施恩给以色列人,怜恤他们,看顾他们,不肯灭尽他们,不赶逐他们离开自己面前,直到如今。
6:24
[和合本] “你的民5971以色列34785183588得罪2398(8799)9001,败5062(8735)在仇敌341(8802)面前90016440,又回心转意7725(8804)承认3034(8689){853}你的名8034,在这2088殿里90021004向你90016440祈求2603(8694)祷告6419(8694)
[KJV] And if thy people5971 Israel3478 be put to the worse5062(8735) before6440 the enemy341(8802), because they have sinned2398(8799) against thee; and shall return7725(8804) and confess3034(8689) thy name8034, and pray6419(8694) and make supplication2603(8694) before6440 thee in this house1004; {be put...: or, be smitten} {in: or, toward}
[恢复本] 你的民以色列若因犯罪得罪你,败在仇敌面前,又回转承认你的名,在这殿里,在你面前祷告恳求,
6:37
[和合本] 他们若在{8033}{834}掳到7617(8738)8349002776想起罪来,回7725(8689){413}心3824转意7725(8804),恳求2603(8694)413{7628}{9002}{776}说9001559(8800):『我们有罪了2398(8804),我们悖逆了5753(8689),我们作恶了7561(8804)』;
[KJV] Yet if they bethink7725(8689)3824 themselves in the land776 whither they are carried captive7617(8738), and turn7725(8804) and pray2603(8694) unto thee in the land776 of their captivity7628, saying559(8800), We have sinned2398(8804), we have done amiss5753(8689), and have dealt wickedly7561(8804); {bethink...: Heb. bring back to their heart}
[恢复本] 他们若在掳到之地心里回想起罪来,在掳掠他们之人的地回心转意,恳求你说,我们有了罪,作了孽,行了恶;
4:8
[和合本] 又将853834抄写65723791传遍5414(8738)书珊城90027800要灭绝90018045(8687)犹大人的旨意18815414(8804)给哈他革9001,要给853以斯帖63590017200(8687),又要给她9001说明90015046(8687),并嘱咐90016680(8763)5921进去9001935(8800)4134428,为5921本族的人5971在王面前448090016440恳切祈求90011245(8763){9001}{2603}{(8692)}{9001}。
[KJV] Also he gave5414(8804) him the copy6572 of the writing3791 of the decree1881 that was given5414(8738) at Shushan7800 to destroy8045(8687) them, to shew7200(8687) it unto Esther635, and to declare5046(8687) it unto her, and to charge6680(8763) her that she should go in935(8800) unto the king4428, to make supplication2603(8692) unto him, and to make request1245(8763) before6440 him for her people5971.
[恢复本] 又将所抄写在书珊颁布,要灭绝犹大人的法令交给哈他革,要他给以斯帖看,向她说明,并嘱咐她进去见王,向王求情,为本族的人在王面前恳求。
 ⇧     1 创33:5~斯4:8
 1 创33:5~斯4:8    2 斯8:3~诗51:1    3 诗56:1~箴19:17    4 箴21:10~玛1:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页