搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 241 条包含 02617 的经节,每页20条,共13页。
1(创19:19~申7:9)/13  分页⇩
19:19
[和合本] {2009}{4994}你仆人5650已经在你眼前900258694672(8804)2580;你又向我5978显出6213(8804){834}莫大1431(8686)的慈爱2617,救90012421(8687){853}我的性命5315。我59538083201(8799)90014422(8736)到山上2022去,恐怕6435这灾祸7451临到1692(8799)我,我便死4191(8804)了。
[KJV] Behold now, thy servant5650 hath found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, and thou hast magnified1431(8686) thy mercy2617, which thou hast shewed6213(8804) unto me5978 in saving2421(8687) my life5315; and I cannot3201(8799) escape4422(8736) to the mountain2022, lest some evil7451 take1692(8799) me, and I die4191(8804):
[恢复本] 你仆人已经在你眼前蒙恩,你又向我显出莫大的慈爱,保全我的性命;我没有力量逃到山上,恐怕这灾祸追上我,我便死了。
20:13
[和合本]1961430叫我853离开父144801004、飘流8582(8689)在外的时候9003834,我对她9001559(8799):『我们无论3605935(8799)413甚么834地方4725{8033},你可以对人说559(8798){9001}:他是1931我的哥哥251;这2088就是834你待6213(8799)5973的恩典2617了。』”
[KJV] And it came to pass, when God430 caused me to wander8582(8689) from my father's1 house1004, that I said559(8799) unto her, This is thy kindness2617 which thou shalt shew6213(8799) unto me; at every place4725 whither we shall come935(8799), say559(8798) of me, He is my brother251.
[恢复本] 当神叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你提到我,要说,他是我的哥哥;这就是你以恩慈待我了。
21:23
[和合本] 我愿你如今6258在这里2008指著神9002430对我9001起誓7650(8734),不要518欺负8266(8799)9001与我的儿子90015209,并我的子孙90015220。我怎样834900326176213(8804)了你5973,你也要照样厚待6213(8799)59785973你所834寄居1481(8804){9002}这地776的民。”
[KJV] Now therefore swear7650(8734) unto me here2008 by God430 that thou wilt not deal falsely8266(8799) with me, nor with my son5209, nor with my son's son5220: but according to the kindness2617 that I have done6213(8804) unto thee, thou shalt do6213(8799) unto me, and to the land776 wherein thou hast sojourned1481(8804). {that thou...: Heb. if thou shalt lie unto me}
[恢复本] 我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要以诡诈待我与我的子孙后代。我怎样以恩慈待你,你也要照样待我,与你所寄居这地的民。
24:12
[和合本] 他说559(8799):“耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430啊,求4994你施6213(8798)26175973我主人113亚伯拉罕85,使我90016440今日3117遇见7136(8685)好机会。
[KJV] And he said559(8799), O LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, I pray thee, send me6440 good speed7136(8685) this day3117, and shew6213(8798) kindness2617 unto5973 my master113 Abraham85.
[恢复本] 他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神啊,求你以慈爱待我主人亚伯拉罕,使我今日办事顺利。
24:14
[和合本] 我向413那一个834女子5291559(8799):『请4994你拿下5186(8685)水瓶3537来,给我水喝8354(8799)。』她若说559(8804):『请喝8354(8798)!我也157182480你的骆驼15818248(8686)。』愿那女子853就作1961你所预定3198(8689)给你仆人90015650以撒90013327的妻。这样9002,我便知道3045(8799){3588}你施6213(8804)26175973我主人113了。”
[KJV] And let it come to pass, that the damsel5291 to whom I shall say559(8799), Let down5186(8685) thy pitcher3537, I pray thee, that I may drink8354(8799); and she shall say559(8804), Drink8354(8798), and I will give82480 thy camels1581 drink8248(8686) also: let the same be she that thou hast appointed3198(8689) for thy servant5650 Isaac3327; and thereby shall I know3045(8799) that thou hast shewed6213(8804) kindness2617 unto my master113.
[恢复本] 我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:27
[和合本]559(8799):“耶和华3068―我主人113亚伯拉罕85的神430是应当称颂1288(8803)的,因他83438085800(8804)地以慈爱2617诚实57144805973我主人113。至於我595,耶和华3068在路90021870上引领我5148(8804),直走到我主人113的兄弟2511004里。”
[KJV] And he said559(8799), Blessed1288(8803) be the LORD3068 God430 of my master113 Abraham85, who hath not left destitute5800(8804)5973 my master113 of his mercy2617 and his truth571: I being in the way1870, the LORD3068 led me5148(8804) to the house1004 of my master's113 brethren251.
[恢复本] 说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是当受颂赞的,因祂不断以慈爱信实待我主人。至于我,耶和华一路上引领我,直到我主人的兄弟家里。
24:49
[和合本] 现在6258你们若5183426以慈爱2617诚实5716213(8802){854}我主人113,就告诉5046(8685)9001;若518不然3808,也告诉5046(8685)9001,使我可以或向6437(8799){5921}左8040,或17659213225。”
[KJV] And now if ye will3426 deal6213(8802) kindly2617 and truly571 with my master113, tell5046(8685) me: and if not, tell5046(8685) me; that I may turn6437(8799) to the right hand3225, or176 to the left8040.
[恢复本] 现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
32:10
[和合本] 你向853仆人56508346213(8804)的一切44803605慈爱2617和诚实571,我一点也44803605不配得6994(8804);{3588}我先前只拿著我的杖900247315674(8804){853}这2088约旦河3383,如今6258我却成了1961900181474264了。
[KJV] I am not worthy of the least6994(8804) of all the mercies2617, and of all the truth571, which thou hast shewed6213(8804) unto thy servant5650; for with my staff4731 I passed over5674(8804) this Jordan3383; and now I am become two8147 bands4264. {I am not...: Heb. I am less than all}
[恢复本] 你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得;我先前只拿着我的杖过这约但河,如今我却成了两队。
39:21
[和合本] 但耶和华3068854约瑟3130同在1961,向他4135186(8799)2617,使他在司826910045470的眼前900258695414(8799)2580
[KJV] But the LORD3068 was with Joseph3130, and shewed5186(8799) him mercy2617, and gave5414(8799) him favour2580 in the sight5869 of the keeper8269 of the prison10045470. {shewed...: Heb. extended kindness unto him}
[恢复本] 耶和华与约瑟同在,向他施恩慈,使他在狱长眼前蒙恩。
40:14
[和合本]3588518854得好处3190(8799){9001}的时候9003834,求你2009记念我2142(8804),施6213(8804)2617与我5973,在413法老6547面前提说我2142(8689),救我3318(8689)44802088监牢1004
[KJV] But think2142(8804) on me when it shall be well3190(8799) with thee, and shew6213(8804) kindness2617, I pray thee, unto me, and make mention2142(8689) of me unto Pharaoh6547, and bring me3318(8689) out of this house1004: {think...: Heb. remember me with thee}
[恢复本] 但你得好处的时候,求你记得我,施恩慈与我,向法老提说我,救我出这府牢。
47:29
[和合本] 以色列3478的死90014191(8800)3117临近7126(8799)了,他就叫了7121(8799)他儿子90011121约瑟90013130来,说559(8799){9001}:“我若518{4994}在你眼前900258694672(8804)2580,请4994你把手30277760(8798)在我大腿3409底下8478,用慈爱2617和诚实5716213(8804)5973,请4994你不要408将我葬6912(8799)在埃及90024714
[KJV] And the time3117 drew nigh7126(8799) that Israel3478 must die4191(8800): and he called7121(8799) his son1121 Joseph3130, and said559(8799) unto him, If now I have found4672(8804) grace2580 in thy sight5869, put7760(8798), I pray thee, thy hand3027 under my thigh3409, and deal6213(8804) kindly2617 and truly571 with me; bury6912(8799) me not, I pray thee, in Egypt4714:
[恢复本] 以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说,我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿下起誓;用恩慈和诚信待我,请你不要将我葬在埃及。
15:13
[和合本] 你凭慈爱90022617领了5148(8804)你所20981350(8804)的百姓5971;你凭能力90025797引他们5095(8765)到了413你的圣69445116
[KJV] Thou in thy mercy2617 hast led forth5148(8804) the people5971 which2098 thou hast redeemed1350(8804): thou hast guided5095(8765) them in thy strength5797 unto thy holy6944 habitation5116.
[恢复本] 你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引了他们到你圣别的居所。
20:6
[和合本] 爱我9001157(8802)、守我90018104(8802)诫命4687的,我必向他们发6213(8802)慈爱2617,直到千代9001505
[KJV] And shewing6213(8802) mercy2617 unto thousands505 of them that love157(8802) me, and keep8104(8802) my commandments4687.
[恢复本] 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
34:6
[和合本] 耶和华3068{5674}{(8799)}在5921他面前6440宣告7121(8799)说:“耶和华3068,耶和华3068,是有怜悯7349有恩典2587的神410,不轻易发怒750639,并有丰盛7227的慈爱2617和诚实571
[KJV] And the LORD3068 passed by5674(8799) before him6440, and proclaimed7121(8799), The LORD3068, The LORD3068 God410, merciful7349 and gracious2587, longsuffering750639, and abundant7227 in goodness2617 and truth571,
[恢复本] 耶和华在他面前经过,宣告说,耶和华,耶和华,是有怜恤、有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实;
34:7
[和合本] 为千万9001505人存留5341(8802)慈爱2617,赦免5375(8802)罪孽5771、过犯6588,和罪恶2403,万不38085352(8763)有罪的为无罪5352(8762),必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,{5921}{1121}{1121}直到59218029、{5921}四7256代。”
[KJV] Keeping5341(8802) mercy2617 for thousands505, forgiving5375(8802) iniquity5771 and transgression6588 and sin2403, and that will by no means5352(8763) clear5352(8762) the guilty ; visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121, and upon the children's1121 children, unto the third8029 and to the fourth7256 generation .
[恢复本] 为千万代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子及孙,直到三四代。
20:17
[和合本] “人3768343947(8799){853}他的姊妹269,无论是异母同父1的{1323},是176异父同母517的{1323},彼此见了7200(8804){853}下体6172,{1931}{7200}{(8799)}{853}{6172}这是1931可耻的事2617;他们必在本民59711121的眼前90015869被剪除3772(8738)。他露了1540(8765)姊妹269的下体6172,必担当5375(8799)自己的罪孽5771
[KJV] And if a man376 shall take3947(8799) his sister269, his father's1 daughter1323, or176 his mother's517 daughter1323, and see7200(8804) her nakedness6172, and she see7200(8799) his nakedness6172; it is a wicked thing2617; and they shall be cut off3772(8738) in the sight5869 of their people59711121: he hath uncovered1540(8765) his sister's269 nakedness6172; he shall bear5375(8799) his iniquity5771.
[恢复本] 人若娶他的姊妹,无论是异母同父的,或是异父同母的,彼此见了对方的下体,这是可耻的事;他们必在本民的眼前被剪除。他揭露了他姊妹的下体,必担当自己的罪孽。
14:18
[和合本] 『耶和华3068不轻易750发怒639,并有丰盛7227的慈爱2617,赦免5375(8802)罪孽5771和过犯6588;万5352(8763)3808以有罪的为无罪5352(8762),必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,直到59218029、{5921}四7256代。』
[KJV] The LORD3068 is longsuffering750639, and of great7227 mercy2617, forgiving5375(8802) iniquity5771 and transgression6588, and by no means5352(8763) clearing5352(8762) the guilty , visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121 unto the third8029 and fourth7256 generation .
[恢复本] 耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯;但祂绝不以有罪的为无罪,必追讨他的罪孽,自父及子,直到三四代。
14:19
[和合本]4994你照你的大90031433慈爱2617赦免5545(8798)2088百姓5971的罪孽90015771,好像9003834你从埃及448047145704如今2008常赦免5375(8804)他们900159712088一样。”
[KJV] Pardon5545(8798), I beseech thee, the iniquity5771 of this people5971 according unto the greatness1433 of thy mercy2617, and as thou hast forgiven5375(8804) this people5971, from Egypt4714 even until now2008. {until...: or, hitherto}
[恢复本] 求你照你的大慈爱,饶恕这百姓的罪孽,好像你从埃及到如今,常赦免他们一样。
5:10
[和合本] 爱我9001157(8802)、守我90018104(8802)诫命4687的,我必向他们发6213(8802)慈爱2617,直到千9001505代。
[KJV] And shewing6213(8802) mercy2617 unto thousands505 of them that love157(8802) me and keep8104(8802) my commandments4687.
[恢复本] 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
7:9
[和合本] 所以,你要知道3045(8804){3588}耶和华3068―你的神430,他是1931430,是信实539(8737)的神430;向爱他9001157(8802)、守90018104(8802)他诫命4687的人守8104(8802)1285,施慈爱2617,直到千90015051755
[KJV] Know3045(8804) therefore that the LORD3068 thy God430, he is God430, the faithful539(8737) God410, which keepeth8104(8802) covenant1285 and mercy2617 with them that love157(8802) him and keep8104(8802) his commandments4687 to a thousand505 generations1755;
[恢复本] 所以你要知道,耶和华你的神是神,是信实的神,向爱祂、守祂诫命的人守约并施慈爱,直到千代;
 ⇧     1 创19:19~申7:9
 1 创19:19~申7:9    2 申7:12~撒下10:2    3 撒下15:20~代下32:32    4 代下35:26~诗21:7    5 诗23:6~诗48:9    6 诗51:1~诗86:15    7 诗88:11~诗106:7    8 诗106:45~诗119:41    9 诗119:64~诗136:13    10 诗136:14~诗145:8    11 诗147:11~耶9:24    12 耶16:5~弥7:20    13 亚7:9~亚7:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页