搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 36 条包含 02620 的经节,每页20条,共2页。
1(申32:37~诗37:40)/2  分页⇩
32:37
[和合本] 他必说559(8804):{335}他们的神430,他们所投靠2620(8804)的{9002}磐石6697
[KJV] And he shall say559(8804), Where are their gods430, their rock6697 in whom they trusted2620(8804),
[恢复本] 祂必说,他们的神,他们所投靠的磐石,
9:15
[和合本] 荆棘329回答{413}{6086}说559(8799):『你们859518诚诚实实地90025714886(8802)853为王90014428{5921},就要{935}{(8798)}投2620(8798)在我的荫下90026738;不然518369,愿火7844480荆棘329里出来3318(8799),烧灭398(8799){853}黎巴嫩3844的香柏树730。』
[KJV] And the bramble329 said559(8799) unto the trees6086, If in truth571 ye anoint4886(8802) me king4428 over you, then come935(8798) and put your trust2620(8798) in my shadow6738: and if not, let fire784 come out3318(8799) of the bramble329, and devour398(8799) the cedars730 of Lebanon3844.
[恢复本] 荆棘对他们说,你们若真诚的膏我为王,就要来投靠在我的荫下;不然,愿火从荆棘里出来,烧灭利巴嫩的香柏树。
2:12
[和合本] 愿耶和华3068照你所行的6467赏赐7999(8762)你。{834}你来935(8804)投靠90012620(8800)耶和华3068―以色列3478430的翅膀36718478,愿你满80031961{4480}{5973}他的赏赐4909。”
[KJV] The LORD3068 recompense7999(8762) thy work6467, and a full8003 reward4909 be given thee of the LORD3068 God430 of Israel3478, under whose wings3671 thou art come935(8804) to trust2620(8800).
[恢复本] 愿耶和华照你所行的报答你;你来投靠耶和华以色列神的翅膀下,愿你满得祂的酬报。
22:3
[和合本] 我的神430,我的磐石6697,我所投靠2620(8799)9002。他是我的盾牌4043,是拯救我3468的角7161,是我的高台4869,是我的避难所4498。我的救主3467(8688)啊,你是救我3467(8686)脱离强暴44802555的。
[KJV] The God430 of my rock6697; in him will I trust2620(8799): he is my shield4043, and the horn7161 of my salvation3468, my high tower4869, and my refuge4498, my saviour3467(8688); thou savest3467(8686) me from violence2555.
[恢复本] 是我的神,我的磐石,我所投靠的;是我的盾牌,拯救我的角,我的高台,我的避难所;我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
22:31
[和合本] 至於神410,他的道1870是完全的8549;耶和华3068的话565是炼净的6884(8803)。凡90013605投靠2620(8802)9002的,他1931便作他们的盾牌4043
[KJV] As for God410, his way1870 is perfect8549; the word565 of the LORD3068 is tried6884(8803): he is a buckler4043 to all them that trust2620(8802) in him. {tried: or, refined}
[恢复本] 至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
2:12
[和合本] 当以嘴亲5401(8761)1248,恐怕6435他发怒599(8799),你们便在道中1870灭亡6(8799),因为3588他的怒气639快要90034592发作1197(8799)。凡3605投靠2620(8802)他的9002,都是有福的835
[KJV] Kiss5401(8761) the Son1248, lest he be angry599(8799), and ye perish6(8799) from the way1870, when his wrath639 is kindled1197(8799) but a little4592. Blessed835 are all they that put their trust2620(8802) in him.
[恢复本] 当以嘴亲子,恐怕祂发怒,你们便在路中灭亡,因为祂的怒气快要发作。凡投奔于祂的,都是有福的。
5:11
[和合本]3605投靠2620(8802)9002的,愿他们喜乐8055(8799),时常90015769欢呼7442(8762),因为你护庇5526(8686)他们5921;又愿那爱157(8802)你名8034的人都靠你9002欢欣5970(8799)
[KJV] But let all those that put their trust2620(8802) in thee rejoice8055(8799): let them ever5769 shout for joy7442(8762), because thou defendest5526(8686) them: let them also that love157(8802) thy name8034 be joyful5970(8799) in thee. {defendest...: Heb. coverest over, or, protectest them}
[恢复本] 凡投奔于你的,愿他们喜乐,永远欢呼;愿你覆庇他们;又愿那爱你名的人,都因你欢欣。
7:1
[和合本] (大卫90011732指著5921便雅悯11451121古实3568的话1697,{834}向耶和华900130687891(8804)的流离歌7692。)耶和华3068―我的神430啊,我投靠2620(8804)9002!求你救我3467(8685)脱离一切44803605追赶我的人7291(8802),将我救拔出来5337(8685)
[KJV] [FO][FO]Shiggaion7692 of David1732, which he sang7891(8804) unto the LORD3068, concerning the words1697 of Cush3568 the Benjamite11211145.[Fo][Fo] O LORD3068 my God430, in thee do I put my trust2620(8804): save3467(8685) me from all them that persecute7291(8802) me, and deliver5337(8685) me: {words: or, business}
[恢复本] (大卫因便雅悯人古实的话,向耶和华唱的流离歌。)耶和华我的神啊,我投奔于你;求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来;
11:1
[和合本] (大卫的90011732诗,交与伶长90015329(8764)。)我是投靠2620(8804)耶和华90023068;你们怎么349对我90015315559(8799):你当像鸟68335110(8798)往你的山2022去。
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), A Psalm of David1732.[Fo][Fo] In the LORD3068 put I my trust2620(8804): how say559(8799) ye to my soul5315, Flee5110(8798) as a bird6833 to your mountain2022?
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长。)我投奔于耶和华;你们怎么对我说,你当像鸟逃往山上去?
16:1
[和合本] (大卫的90011732金诗4387。)神410啊,求你保佑我8104,因为3588我投靠2620(8804)9002
[KJV] [FO][FO]Michtam4387 of David1732.[Fo][Fo] Preserve8104(8798) me, O God410: for in thee do I put my trust2620(8804). {Michtam: or, A golden Psalm}
[恢复本] (大卫的金诗。)神啊,求你保守我,因为我投奔于你。
17:7
[和合本] 求你显出你奇妙的6395(8685)慈爱2617来;你是那用右手90023225拯救3467(8688)投靠2620(8802)你的脱离起来攻击他们的人44806965(8693)
[KJV] Shew thy marvellous6395(8685) lovingkindness2617, O thou that savest3467(8688) by thy right hand3225 them which put their trust2620(8802) in thee from those that rise up6965(8693) against them . {by thy...: or, them which trust in thee from those that rise up against thy right hand}
[恢复本] 求你奇妙地显示你的慈爱;你用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
18:2
[和合本] 耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403(8764),我的神410,我的磐石6697,我所投靠的2620(8799){9002}。他是我的盾牌4043,是拯救我3468的角7161,是我的高台4869
[KJV] The LORD3068 is my rock5553, and my fortress4686, and my deliverer6403(8764); my God410, my strength6697, in whom I will trust2620(8799); my buckler4043, and the horn7161 of my salvation3468, and my high tower4869. {my strength: Heb. my rock}
[恢复本] 耶和华是我的岩石,我的山寨,我的解救者;是我的神,我的磐石,我所投靠的;是我的盾牌,拯救我的角,我的高台。
18:30
[和合本] 至於神410,他的道1870是完全的8549;耶和华3068的话565是炼净的6884(8803)。凡90013605投靠2620(8802)9002的,他1931便作他们的盾牌4043
[KJV] As for God410, his way1870 is perfect8549: the word565 of the LORD3068 is tried6884(8803): he is a buckler4043 to all those that trust2620(8802) in him. {tried: or, refined}
[恢复本] 至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
25:20
[和合本] 求你保护8104(8798)我的性命5315,搭救我5337(8685),使我不408致羞愧954(8799),因为3588我投靠2620(8804)9002
[KJV] O keep8104(8798) my soul5315, and deliver5337(8685) me: let me not be ashamed954(8799); for I put my trust2620(8804) in thee.
[恢复本] 求你保守我的性命,搭救我;不要让我羞愧,因为我投奔于你。
31:1
[和合本] (大卫的900117324210,交与伶长90015329(8764)。)耶和华3068啊,我投靠2620(8804)9002;求你使我永90015769408羞愧954(8799);凭你的公义90026666搭救我6403(8761)
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), A Psalm4210 of David1732.[Fo][Fo] In thee, O LORD3068, do I put my trust2620(8804); let me never4085769 be ashamed954(8799): deliver6403(8761) me in thy righteousness6666.
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧。求你凭你的公义搭救我。
31:19
[和合本] 敬畏你90013373、投靠90012620(8802)9002的人,你为他们所834积存6845(8804)的,在世人1121120面前5048所施行6466(8804)的恩惠2898是何等41007227呢!
[KJV] Oh how great7227 is thy goodness2898, which thou hast laid up6845(8804) for them that fear3373 thee; which thou hast wrought6466(8804) for them that trust2620(8802) in thee before the sons1121 of men120!
[恢复本] 你的美善,就是你为敬畏你的人所积存的,并你为投靠你的人,在世人面前所施行的,是何等大呢!
34:8
[和合本] 你们要尝尝2938(8798)主恩的滋味,便3588知道7200(8798)他{3068}是美善2896;投靠2620(8799)9002的人1397有福了835
[KJV] O taste2938(8798) and see7200(8798) that the LORD3068 is good2896: blessed835 is the man1397 that trusteth2620(8799) in him.
[恢复本] 你们要尝尝,便知道耶和华是美善的;投奔于祂的人有福了。
34:22
[和合本] 耶和华3068救赎6299(8802)他仆人5650的灵魂5315;凡3605投靠2620(8802)9002的,必不3808致定罪816(8799)
[KJV] The LORD3068 redeemeth6299(8802) the soul5315 of his servants5650: and none of them that trust2620(8802) in him shall be desolate816(8799). {desolate: or, guilty}
[恢复本] 耶和华救赎祂仆人的魂;凡投奔于祂的,必不至定罪。
36:7
[和合本]430啊,你的慈爱2617何其4100宝贵3368!世人1121120投靠2620(8799)在你翅膀3671的荫下90026738
[KJV] How excellent3368 is thy lovingkindness2617, O God430! therefore the children1121 of men120 put their trust2620(8799) under the shadow6738 of thy wings3671. {excellent: Heb. precious}
[恢复本] 神啊,你的慈爱,何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。
37:40
[和合本] 耶和华3068帮助他们5826(8799),解救他们6403(8762);他解救他们6403(8762)脱离恶人44807563,把他们救3467(8686)出来,因为3588他们投靠2620(8804)9002
[KJV] And the LORD3068 shall help5826(8799) them, and deliver6403(8762) them: he shall deliver6403(8762) them from the wicked7563, and save3467(8686) them, because they trust2620(8804) in him.
[恢复本] 耶和华帮助他们,解救他们;祂解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠祂。
 ⇧     1 申32:37~诗37:40
 1 申32:37~诗37:40    2 诗57:1~番3:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页