搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 32 条包含 02623 的经节,每页20条,共2页。
1(申33:8~诗97:10)/2  分页⇩
33:8
[和合本] 论利未90013878559(8804):耶和华啊,你的土明8550和乌陵224都在你的虔诚26239001376那里。{834}你在玛撒90024532曾试验他5254(8765),在5921米利巴48094325与他争论7378(8799)
[KJV] And of Levi3878 he said559(8804), Let thy Thummim8550 and thy Urim224 be with thy holy2623 one376, whom thou didst prove5254(8765) at Massah4532, and with whom thou didst strive7378(8799) at the waters4325 of Meribah4809;
[恢复本] 论利未说,耶和华啊,愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里;你在玛撒曾试验他,在米利巴水曾与他争论。
2:9
[和合本] 他必保护8104(8799)圣民2623的脚步7272,使恶人7563在黑暗中90022822寂然不动1826(8735);{3588}人376都不能3808靠力量90023581得胜1396(8799)
[KJV] He will keep8104(8799) the feet7272 of his saints2623, and the wicked7563 shall be silent1826(8735) in darkness2822; for by strength3581 shall no man376 prevail1396(8799).
[恢复本] 祂必保护祂虔诚人的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;因为人都不能靠力量得胜。
22:26
[和合本] 慈爱2623的人,你以慈爱2616(8691)待他5973;完全8549的人1368,你以完全8552(8691)待他5973
[KJV] With the merciful2623 thou wilt shew thyself merciful2616(8691), and with the upright8549 man1368 thou wilt shew thyself upright8552(8691).
[恢复本] 信实的人,你以信实待他;完全的人,你以完全待他;
6:41
[和合本] 耶和华3068430啊,{6258}求你起来6965(8798),{859}和你有能力的5797约柜727同入安息之所90015118。耶和华3068430啊,愿你的祭司3548披上3847(8799)救恩8668;愿你的圣民2623蒙福90022896欢乐8055(8799)
[KJV] Now therefore arise6965(8798), O LORD3068 God430, into thy resting5118 place, thou, and the ark727 of thy strength5797: let thy priests3548, O LORD3068 God430, be clothed3847(8799) with salvation8668, and let thy saints2623 rejoice8055(8799) in goodness2896.
[恢复本] 耶和华神啊,现在求你起来,和你有能力的约柜同入你的安息之所。耶和华神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
4:3
[和合本] 你们要知道3045(8798),{3588}耶和华3068已经分别6395(8689)虔诚人2623归他自己9001;我求告90027121(8800)耶和华{413},他{3068}必听8085(8799)我。
[KJV] But know3045(8798) that the LORD3068 hath set apart6395(8689) him that is godly2623 for himself: the LORD3068 will hear8085(8799) when I call7121(8800) unto him.
[恢复本] 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归祂自己;我呼求耶和华,祂必听我。
12:1
[和合本] (大卫的900117324210,交与伶长90015329(8764)。调用5921第八8067。)耶和华3068啊,求你帮助3467(8685),因3588虔诚人2623断绝了1584(8804);{3588}世人中间的44801121120忠信人539(8803)没有了6461(8804)
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764) upon Sheminith8067, A Psalm4210 of David1732.[Fo][Fo] Help3467(8685), LORD3068; for the godly man2623 ceaseth1584(8804); for the faithful539(8803) fail6461(8804) from among the children1121 of men120. {upon...: or, upon the eighth} {Help: or, Save}
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长;调用第八音。)耶和华啊,求你拯救,因虔诚人断绝了,忠信人已经从世人中间消失了。
16:10
[和合本] 因为3588你必不3808将我的灵魂53155800(8799)在阴间90017585,也不38085414(8799)你的圣者262390017200(8800)朽坏7845
[KJV] For thou wilt not leave5800(8799) my soul5315 in hell7585; neither wilt thou suffer5414(8799) thine Holy One2623 to see7200(8800) corruption7845.
[恢复本] 因为你必不将我的魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
18:25
[和合本] 慈爱2623的人,你以慈爱2616(8691)待他5973;完全8549的人1399,你以完全8552(8691)待他5973
[KJV] With the merciful2623 thou wilt shew thyself merciful2616(8691); with an upright8549 man1399 thou wilt shew thyself upright8552(8691);
[恢复本] 信实的人,你以信实待他;完全的人,你以完全待他。
30:4
[和合本] 耶和华90013068的圣民2623哪,你们要歌颂2167(8761)他,称赞3034(8685)他可记念的900121436944名。
[KJV] Sing2167(8761) unto the LORD3068, O ye saints2623 of his, and give thanks3034(8685) at the remembrance2143 of his holiness6944. {at...: or, to the memorial}
[恢复本] 耶和华的圣民哪,你们要歌颂祂,赞美祂可记念的圣名。
31:23
[和合本] 耶和华3068的圣民2623哪,你们都3605要爱157(8798)853!耶和华3068保护5341(8802)诚实人539(8803),足足59213499报应7999(8764)行事6213(8802)骄傲1346的人。
[KJV] O love157(8798) the LORD3068, all ye his saints2623: for the LORD3068 preserveth5341(8802) the faithful539(8803), and plentifully3499 rewardeth7999(8764) the proud1346 doer6213(8802).
[恢复本] 耶和华的圣民哪,你们都要爱祂;耶和华护卫忠信的人,足足报应行事骄傲的人。
32:6
[和合本]59212063,凡3605虔诚人2623都当趁你可寻找4672(8800)的时候90016256祷告6419(8691)413;大72274325泛溢的时候90017858,必7535不能38085060(8686)他那里413
[KJV] For this shall every one that is godly2623 pray6419(8691) unto thee in a time6256 when thou mayest be found4672(8800): surely in the floods7858 of great7227 waters4325 they shall not come nigh5060(8686) unto him. {when...: Heb. of finding}
[恢复本] 为此,凡虔诚人都当趁你可寻到的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能临及他。
37:28
[和合本] 因为3588,耶和华3068喜爱157(8802)公平4941,不3808撇弃5800(8799){853}他的圣民2623;他们永90015769蒙保佑8104(8738),但恶人7563的后裔2233必被剪除3772(8738)
[KJV] For the LORD3068 loveth157(8802) judgment4941, and forsaketh5800(8799) not his saints2623; they are preserved8104(8738) for ever5769: but the seed2233 of the wicked7563 shall be cut off3772(8738).
[恢复本] 因为耶和华喜爱公平,不撇弃祂的圣民;他们永蒙保守;但恶人的后裔必被剪除。
43:1
[和合本]430啊,求你伸我的冤8199(8798),向不3808虔诚的262344801471为我辨7378(8798)7379;求你救我6403(8762)脱离诡诈4820不义5766的人4480376
[KJV] Judge8199(8798) me, O God430, and plead7378(8798) my cause7379 against an ungodly38082623 nation1471: O deliver6403(8762) me from the deceitful4820 and unjust5766 man376. {ungodly: or, unmerciful} {the deceitful...: Heb. a man of deceit and iniquity}
[恢复本] 神啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国,为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
50:5
[和合本] 说:招聚622(8798)我的圣民2623到我这里来9001,就是那些用5921祭物2077与我立3772(8802)1285的人。
[KJV] Gather622(8798) my saints2623 together unto me; those that have made3772(8802) a covenant1285 with me by sacrifice2077.
[恢复本] 招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
52:9
[和合本] 我要称谢你3034(8686),直到永远90015769,因为3588你行了这事6213(8804)。我也要在你圣民2623面前5048仰望6960(8762)你的名8034;{3588}这名本为美好2896
[KJV] I will praise3034(8686) thee for ever5769, because thou hast done6213(8804) it : and I will wait6960(8762) on thy name8034; for it is good2896 before thy saints2623.
[恢复本] 我要称谢你,直到永远,因为你行了这事;我也要在你圣民面前仰望你的名,这名本为美好。
79:2
[和合本]853你仆人5650的尸首50385414(8804)与天空8064的飞鸟90015775为食3978,把你圣民2623的肉1320交与地上776的野兽90012416
[KJV] The dead bodies5038 of thy servants5650 have they given5414(8804) to be meat3978 unto the fowls5775 of the heaven8064, the flesh1320 of thy saints2623 unto the beasts2416 of the earth776.
[恢复本] 他们把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉,交与地上的野兽;
85:8
[和合本] 我要听8085(8799)410―耶和华3068所说1696(8762)的话4100;因为3588他必应许1696(8762)将平安7965赐给413他的百姓5971―{413}他的圣民2623;他们却不可408再转7725(8799)去妄行90013690
[KJV] I will hear8085(8799) what God410 the LORD3068 will speak1696(8762): for he will speak1696(8762) peace7965 unto his people5971, and to his saints2623: but let them not turn again7725(8799) to folly3690.
[恢复本] 我要听神耶和华所说的话,因为祂必向祂的百姓,祂的虔诚人,说平安的话;他们却不可再转向愚妄。
86:2
[和合本] 求你保存8104(8798)我的性命5315,因3588我是589虔诚人2623。{859}我的神430啊,求你拯救3467(8685)这倚靠982(8802)413的仆人5650
[KJV] Preserve8104(8798) my soul5315; for I am holy2623: O thou my God430, save3467(8685) thy servant5650 that trusteth982(8802) in thee. {holy: or, one whom thou favourest}
[恢复本] 求你保存我的性命;因我是忠信的。你是我的神,求你拯救这信靠你的仆人。
89:19
[和合本] 当时227,你在异象中90022377晓谕1696(8765)你的圣民90012623,说559(8799):我已把救助5828之力加7737(8765)5921那有能者1368的身上;我高举7311(8689)那从民中44805971所拣选的977(8803)
[KJV] Then thou spakest1696(8765) in vision2377 to thy holy one2623, and saidst559(8799), I have laid7737(8765) help5828 upon one that is mighty1368; I have exalted7311(8689) one chosen977(8803) out of the people5971.
[恢复本] 当时你在异象中论到你的圣者,说,我已把救助之力,加给那有能者;我已高举那从民中所拣选的。
97:10
[和合本] 你们爱157(8802)耶和华3068的,都当恨恶8130(8798)罪恶7451;他保护8104(8802)圣民2623的性命5315,搭救他们5337(8686)脱离恶人7563的手44803027
[KJV] Ye that love157(8802) the LORD3068, hate8130(8798) evil7451: he preserveth8104(8802) the souls5315 of his saints2623; he delivereth5337(8686) them out of the hand3027 of the wicked7563.
[恢复本] 你们爱耶和华的,当恨恶邪恶!祂保护虔诚人的性命,搭救他们脱离恶人的手。
 ⇧     1 申33:8~诗97:10
 1 申33:8~诗97:10    2 诗116:15~弥7:2  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页