旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
33:8
[和合本]
论利未
9001
3878
说
559
(8804)
:耶和华啊,你的土明
8550
和乌陵
224
都在你的虔诚
2623
人
9001
376
那里。{
834
}你在玛撒
9002
4532
曾试验他
5254
(8765)
,在
5921
米利巴
4809
水
4325
与他争论
7378
(8799)
。
[KJV]
And of Levi
3878
he said
559
(8804)
,
Let
thy Thummim
8550
and thy Urim
224
be
with thy holy
2623
one
376
, whom thou didst prove
5254
(8765)
at Massah
4532
,
and with
whom thou didst strive
7378
(8799)
at the waters
4325
of Meribah
4809
;
[恢复本]
论利未说,耶和华啊,愿你的土明和乌陵都在你的虔诚人那里;你在玛撒曾试验他,在米利巴水曾与他争论。
2:9
[和合本]
他必保护
8104
(8799)
圣民
2623
的脚步
7272
,使恶人
7563
在黑暗中
9002
2822
寂然不动
1826
(8735)
;{
3588
}人
376
都不能
3808
靠力量
9002
3581
得胜
1396
(8799)
。
[KJV]
He will keep
8104
(8799)
the feet
7272
of his saints
2623
, and the wicked
7563
shall be silent
1826
(8735)
in darkness
2822
; for by strength
3581
shall no man
376
prevail
1396
(8799)
.
[恢复本]
祂必保护祂虔诚人的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;因为人都不能靠力量得胜。
22:26
[和合本]
慈爱
2623
的人,你以慈爱
2616
(8691)
待他
5973
;完全
8549
的人
1368
,你以完全
8552
(8691)
待他
5973
;
[KJV]
With the merciful
2623
thou wilt shew thyself merciful
2616
(8691)
,
and
with the upright
8549
man
1368
thou wilt shew thyself upright
8552
(8691)
.
[恢复本]
信实的人,你以信实待他;完全的人,你以完全待他;
6:41
[和合本]
耶和华
3068
神
430
啊,{
6258
}求你起来
6965
(8798)
,{
859
}和你有能力的
5797
约柜
727
同入安息之所
9001
5118
。耶和华
3068
神
430
啊,愿你的祭司
3548
披上
3847
(8799)
救恩
8668
;愿你的圣民
2623
蒙福
9002
2896
欢乐
8055
(8799)
。
[KJV]
Now therefore arise
6965
(8798)
, O LORD
3068
God
430
, into thy resting
5118
place, thou, and the ark
727
of thy strength
5797
: let thy priests
3548
, O LORD
3068
God
430
, be clothed
3847
(8799)
with salvation
8668
, and let thy saints
2623
rejoice
8055
(8799)
in goodness
2896
.
[恢复本]
耶和华神啊,现在求你起来,和你有能力的约柜同入你的安息之所。耶和华神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
4:3
[和合本]
你们要知道
3045
(8798)
,{
3588
}耶和华
3068
已经分别
6395
(8689)
虔诚人
2623
归他自己
9001
;我求告
9002
7121
(8800)
耶和华{
413
},他{
3068
}必听
8085
(8799)
我。
[KJV]
But know
3045
(8798)
that the LORD
3068
hath set apart
6395
(8689)
him that is godly
2623
for himself: the LORD
3068
will hear
8085
(8799)
when I call
7121
(8800)
unto him.
[恢复本]
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归祂自己;我呼求耶和华,祂必听我。
12:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗
4210
,交与伶长
9001
5329
(8764)
。调用
5921
第八
8067
。)耶和华
3068
啊,求你帮助
3467
(8685)
,因
3588
虔诚人
2623
断绝了
1584
(8804)
;{
3588
}世人中间的
4480
1121
120
忠信人
539
(8803)
没有了
6461
(8804)
。
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
upon Sheminith
8067
, A Psalm
4210
of David
1732
.[Fo][Fo] Help
3467
(8685)
, LORD
3068
; for the godly man
2623
ceaseth
1584
(8804)
; for the faithful
539
(8803)
fail
6461
(8804)
from among the children
1121
of men
120
.
{upon...: or, upon the eighth}
{Help: or, Save}
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长;调用第八音。)耶和华啊,求你拯救,因虔诚人断绝了,忠信人已经从世人中间消失了。
16:10
[和合本]
因为
3588
你必不
3808
将我的灵魂
5315
撇
5800
(8799)
在阴间
9001
7585
,也不
3808
叫
5414
(8799)
你的圣者
2623
见
9001
7200
(8800)
朽坏
7845
。
[KJV]
For thou wilt not leave
5800
(8799)
my soul
5315
in hell
7585
; neither wilt thou suffer
5414
(8799)
thine Holy One
2623
to see
7200
(8800)
corruption
7845
.
[恢复本]
因为你必不将我的魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
18:25
[和合本]
慈爱
2623
的人,你以慈爱
2616
(8691)
待他
5973
;完全
8549
的人
1399
,你以完全
8552
(8691)
待他
5973
。
[KJV]
With the merciful
2623
thou wilt shew thyself merciful
2616
(8691)
; with an upright
8549
man
1399
thou wilt shew thyself upright
8552
(8691)
;
[恢复本]
信实的人,你以信实待他;完全的人,你以完全待他。
30:4
[和合本]
耶和华
9001
3068
的圣民
2623
哪,你们要歌颂
2167
(8761)
他,称赞
3034
(8685)
他可记念的
9001
2143
圣
6944
名。
[KJV]
Sing
2167
(8761)
unto the LORD
3068
, O ye saints
2623
of his, and give thanks
3034
(8685)
at the remembrance
2143
of his holiness
6944
.
{at...: or, to the memorial}
[恢复本]
耶和华的圣民哪,你们要歌颂祂,赞美祂可记念的圣名。
31:23
[和合本]
耶和华
3068
的圣民
2623
哪,你们都
3605
要爱
157
(8798)
他
853
!耶和华
3068
保护
5341
(8802)
诚实人
539
(8803)
,足足
5921
3499
报应
7999
(8764)
行事
6213
(8802)
骄傲
1346
的人。
[KJV]
O love
157
(8798)
the LORD
3068
, all ye his saints
2623
:
for
the LORD
3068
preserveth
5341
(8802)
the faithful
539
(8803)
, and plentifully
3499
rewardeth
7999
(8764)
the proud
1346
doer
6213
(8802)
.
[恢复本]
耶和华的圣民哪,你们都要爱祂;耶和华护卫忠信的人,足足报应行事骄傲的人。
32:6
[和合本]
为
5921
此
2063
,凡
3605
虔诚人
2623
都当趁你可寻找
4672
(8800)
的时候
9001
6256
祷告
6419
(8691)
你
413
;大
7227
水
4325
泛溢的时候
9001
7858
,必
7535
不能
3808
到
5060
(8686)
他那里
413
。
[KJV]
For this shall every one that is godly
2623
pray
6419
(8691)
unto thee in a time
6256
when thou mayest be found
4672
(8800)
: surely in the floods
7858
of great
7227
waters
4325
they shall not come nigh
5060
(8686)
unto him.
{when...: Heb. of finding}
[恢复本]
为此,凡虔诚人都当趁你可寻到的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能临及他。
37:28
[和合本]
因为
3588
,耶和华
3068
喜爱
157
(8802)
公平
4941
,不
3808
撇弃
5800
(8799)
{
853
}他的圣民
2623
;他们永
9001
5769
蒙保佑
8104
(8738)
,但恶人
7563
的后裔
2233
必被剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
For the LORD
3068
loveth
157
(8802)
judgment
4941
, and forsaketh
5800
(8799)
not his saints
2623
; they are preserved
8104
(8738)
for ever
5769
: but the seed
2233
of the wicked
7563
shall be cut off
3772
(8738)
.
[恢复本]
因为耶和华喜爱公平,不撇弃祂的圣民;他们永蒙保守;但恶人的后裔必被剪除。
43:1
[和合本]
神
430
啊,求你伸我的冤
8199
(8798)
,向不
3808
虔诚的
2623
国
4480
1471
为我辨
7378
(8798)
屈
7379
;求你救我
6403
(8762)
脱离诡诈
4820
不义
5766
的人
4480
376
。
[KJV]
Judge
8199
(8798)
me, O God
430
, and plead
7378
(8798)
my cause
7379
against an ungodly
3808
2623
nation
1471
: O deliver
6403
(8762)
me from the deceitful
4820
and unjust
5766
man
376
.
{ungodly: or, unmerciful}
{the deceitful...: Heb. a man of deceit and iniquity}
[恢复本]
神啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国,为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
50:5
[和合本]
说:招聚
622
(8798)
我的圣民
2623
到我这里来
9001
,就是那些用
5921
祭物
2077
与我立
3772
(8802)
约
1285
的人。
[KJV]
Gather
622
(8798)
my saints
2623
together unto me; those that have made
3772
(8802)
a covenant
1285
with me by sacrifice
2077
.
[恢复本]
招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
52:9
[和合本]
我要称谢你
3034
(8686)
,直到永远
9001
5769
,因为
3588
你行了这事
6213
(8804)
。我也要在你圣民
2623
面前
5048
仰望
6960
(8762)
你的名
8034
;{
3588
}这名本为美好
2896
。
[KJV]
I will praise
3034
(8686)
thee for ever
5769
, because thou hast done
6213
(8804)
it
: and I will wait
6960
(8762)
on thy name
8034
; for
it is
good
2896
before thy saints
2623
.
[恢复本]
我要称谢你,直到永远,因为你行了这事;我也要在你圣民面前仰望你的名,这名本为美好。
79:2
[和合本]
把
853
你仆人
5650
的尸首
5038
交
5414
(8804)
与天空
8064
的飞鸟
9001
5775
为食
3978
,把你圣民
2623
的肉
1320
交与地上
776
的野兽
9001
2416
,
[KJV]
The dead bodies
5038
of thy servants
5650
have they given
5414
(8804)
to be
meat
3978
unto the fowls
5775
of the heaven
8064
, the flesh
1320
of thy saints
2623
unto the beasts
2416
of the earth
776
.
[恢复本]
他们把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉,交与地上的野兽;
85:8
[和合本]
我要听
8085
(8799)
神
410
―耶和华
3068
所说
1696
(8762)
的话
4100
;因为
3588
他必应许
1696
(8762)
将平安
7965
赐给
413
他的百姓
5971
―{
413
}他的圣民
2623
;他们却不可
408
再转
7725
(8799)
去妄行
9001
3690
。
[KJV]
I will hear
8085
(8799)
what God
410
the LORD
3068
will speak
1696
(8762)
: for he will speak
1696
(8762)
peace
7965
unto his people
5971
, and to his saints
2623
: but let them not turn again
7725
(8799)
to folly
3690
.
[恢复本]
我要听神耶和华所说的话,因为祂必向祂的百姓,祂的虔诚人,说平安的话;他们却不可再转向愚妄。
86:2
[和合本]
求你保存
8104
(8798)
我的性命
5315
,因
3588
我是
589
虔诚人
2623
。{
859
}我的神
430
啊,求你拯救
3467
(8685)
这倚靠
982
(8802)
你
413
的仆人
5650
!
[KJV]
Preserve
8104
(8798)
my soul
5315
; for I
am
holy
2623
: O thou my God
430
, save
3467
(8685)
thy servant
5650
that trusteth
982
(8802)
in thee.
{holy: or, one whom thou favourest}
[恢复本]
求你保存我的性命;因我是忠信的。你是我的神,求你拯救这信靠你的仆人。
89:19
[和合本]
当时
227
,你在异象中
9002
2377
晓谕
1696
(8765)
你的圣民
9001
2623
,说
559
(8799)
:我已把救助
5828
之力加
7737
(8765)
在
5921
那有能者
1368
的身上;我高举
7311
(8689)
那从民中
4480
5971
所拣选的
977
(8803)
。
[KJV]
Then thou spakest
1696
(8765)
in vision
2377
to thy holy one
2623
, and saidst
559
(8799)
, I have laid
7737
(8765)
help
5828
upon
one that is
mighty
1368
; I have exalted
7311
(8689)
one
chosen
977
(8803)
out of the people
5971
.
[恢复本]
当时你在异象中论到你的圣者,说,我已把救助之力,加给那有能者;我已高举那从民中所拣选的。
97:10
[和合本]
你们爱
157
(8802)
耶和华
3068
的,都当恨恶
8130
(8798)
罪恶
7451
;他保护
8104
(8802)
圣民
2623
的性命
5315
,搭救他们
5337
(8686)
脱离恶人
7563
的手
4480
3027
。
[KJV]
Ye that love
157
(8802)
the LORD
3068
, hate
8130
(8798)
evil
7451
: he preserveth
8104
(8802)
the souls
5315
of his saints
2623
; he delivereth
5337
(8686)
them out of the hand
3027
of the wicked
7563
.
[恢复本]
你们爱耶和华的,当恨恶邪恶!祂保护虔诚人的性命,搭救他们脱离恶人的手。
⇧
首
⇦
1
申33:8~诗97:10
⇨
尾
1
申33:8~诗97:10
2
诗116:15~弥7:2
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
32
条包含
02623
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
申33:8~诗97:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页