搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 02638 的经节,每页20条,共1页。
1(撒上21:15~传10:3)/1  分页⇩
21:15
[和合本]589岂缺少2638疯子7696(8794),{3588}你们带935(8689){853}这人2088来在我面前5921疯癫90017696(8692)吗?这人2088岂可进935(8799){413}我的家1004呢?”
[KJV] Have I need2638 of mad men7696(8794), that ye have brought935(8689) this fellow to play the mad man7696(8692) in my presence? shall this fellow come935(8799) into my house1004?
[恢复本] 我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫么?这人岂可进我的家呢?
3:29
[和合本] 愿流他血的罪归2342(8799)5921约押3097头上7218413他父1的全36051004;又愿约押309744801004408断有3772(8735)患漏症2100(8802)的,长大麻疯6879(8794)的,架2388(8688)90026418而行的,被刀90022719杀死5307(8802)的,缺乏2638饮食3899的。”
[KJV] Let it rest2342(8799) on the head7218 of Joab3097, and on all his father's1 house1004; and let there not fail3772(8735) from the house1004 of Joab3097 one that hath an issue2100(8802), or that is a leper6879(8794), or that leaneth2388(8688) on a staff6418, or that falleth5307(8802) on the sword2719, or that lacketh2638 bread3899. {fail: Heb. be cut off}
[恢复本] 愿流他血的罪归到约押头上,和他父的全家;又愿约押家不断有患漏症的,患麻风的,架柺而行的,被刀杀死的,缺乏饮食的。
11:22
[和合本] 法老6547对他9001559(8799):“{3588}你859在我5973这里有甚么4100缺乏2638,你竟20091245(8764)413你本国77690013212(8800)呢?”他回答559(8799)说:“我没有3808缺乏甚么,只是3588求王容7971(8763)我回去7971(8762)。”
[KJV] Then Pharaoh6547 said559(8799) unto him, But what hast thou lacked2638 with me, that, behold, thou seekest1245(8764) to go3212(8800) to thine own country776? And he answered559(8799), Nothing: howbeit let me go7971(8762) in any wise7971(8763). {Nothing: Heb. Not}
[恢复本] 法老对他说,你在我这里有什么缺乏,竟想要往你本地去呢?他说,我没有缺乏什么,只是求你让我离去。
17:16
[和合本]3537内的面7058果不3808减少3615(8804),瓶6835里的油8081也不3808缺短2638,正如耶和华306890023027以利亚4528341696(8765)的话90031697
[KJV] And the barrel3537 of meal7058 wasted3615(8804) not, neither did the cruse6835 of oil8081 fail2638, according to the word1697 of the LORD3068, which he spake1696(8765) by3027 Elijah452. {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 坛内的面果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正如耶和华借以利亚所说的话。
6:32
[和合本] 与妇人802行淫5003(8802)的,便是无26383820;行这事的6213(8799),{1931}必丧掉7843(8688)生命5315
[KJV] But whoso committeth adultery5003(8802) with a woman802 lacketh2638 understanding3820: he that doeth6213(8799) it destroyeth7843(8688) his own soul5315. {understanding: Heb. heart}
[恢复本] 与妇人行淫的,便是无知;行这事的,自毁性命。
7:7
[和合本]7200(8799)愚蒙人内90026612,少年人中90021121,分明995(8799)有一个无26383820的少年人5288
[KJV] And beheld7200(8799) among the simple ones6612, I discerned995(8799) among the youths1121, a young man5288 void2638 of understanding3820, {the youths: Heb. the sons}
[恢复本] 见愚蒙人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
9:4
[和合本] 说:谁4310是愚蒙人6612,可以转到5493(8799)这里2008来!又对9001那无26383820的人说559(8804)
[KJV] Whoso is simple6612, let him turn in5493(8799) hither: as for him that wanteth2638 understanding3820, she saith559(8804) to him,
[恢复本] 谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
9:16
[和合本] 说:谁4310是愚蒙人6612,可以转到5493(8799)这里2008来!又对9001那无26383820的人说559(8804)
[KJV] Whoso is simple6612, let him turn in5493(8799) hither: and as for him that wanteth2638 understanding3820, she saith559(8804) to him,
[恢复本] 谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
10:13
[和合本] 明哲人995(8737)嘴里900281934672(8735)智慧2451;无26383820人背上受90011460刑杖7626
[KJV] In the lips8193 of him that hath understanding995(8737) wisdom2451 is found4672(8735): but a rod7626 is for the back1460 of him that is void2638 of understanding3820. {of understanding: Heb. of heart}
[恢复本] 聪明人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。
10:21
[和合本] 义人6662的口8193教养7462(8799)多人7227;愚昧人191因无900226383820而死亡4191(8799)
[KJV] The lips8193 of the righteous6662 feed7462(8799) many7227: but fools191 die4191(8799) for want2638 of wisdom3820. {of wisdom: Heb. of heart}
[恢复本] 义人的嘴喂养多人;愚妄人因无知而死亡。
11:12
[和合本] 藐视936(8802)邻舍90017453的,毫无2638智慧3820;明哲8394376却静默不言2790(8686)
[KJV] He that is void2638 of wisdom3820 despiseth936(8802) his neighbour7453: but a man376 of understanding8394 holdeth his peace2790(8686). {void...: Heb. destitute of heart}
[恢复本] 藐视邻舍的乃为无知,聪明人却静默不言。
12:9
[和合本] 被人轻贱7034(8737),却有9001仆人5650,强2896如自尊44803513(8693),缺少2638食物3899
[KJV] He that is despised7034(8737), and hath a servant5650, is better2896 than he that honoureth3513(8693) himself, and lacketh2638 bread3899.
[恢复本] 被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。
12:11
[和合本] 耕种5647(8802)自己田地127的,必得饱7646(8799)3899;追随7291(8764)虚浮7386的,却是无26383820
[KJV] He that tilleth5647(8802) his land127 shall be satisfied7646(8799) with bread3899: but he that followeth7291(8764) vain7386 persons is void2638 of understanding3820.
[恢复本] 耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。
15:21
[和合本]900126383820的人以愚妄200为乐8057;聪明8394的人376按正直3474(8762)而行3212(8800)
[KJV] Folly200 is joy8057 to him that is destitute2638 of wisdom3820: but a man376 of understanding8394 walketh3212(8800) uprightly3474(8762). {destitute...: Heb. void of heart}
[恢复本] 无知的人以愚妄为乐,聪明的人按正直而行。
17:18
[和合本] 在邻舍7453面前900164408628(8802)37096148(8802)6161乃是无26383820的人120
[KJV] A man120 void2638 of understanding3820 striketh8628(8802) hands3709, and becometh6148(8802) surety6161 in the presence6440 of his friend7453. {understanding: Heb. heart}
[恢复本] 在邻舍面前击掌作保的,乃是无知的人。
24:30
[和合本] 我经过5674(8804){5921}懒惰6102376的田地7704、{5921}无26383820120的葡萄园3754
[KJV] I went5674(8804) by the field7704 of the slothful3766102, and by the vineyard3754 of the man120 void2638 of understanding3820;
[恢复本] 我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
28:16
[和合本]26388394的君5057多行7227暴虐4642;以贪财1215为可恨的8130(8802),必年长748(8686)3117久。
[KJV] The prince5057 that wanteth2638 understanding8394 is also a great7227 oppressor4642: but he that hateth8130(8802) covetousness1215 shall prolong748(8686) his days3117.
[恢复本] 昏庸的首领多行暴虐,但恨恶不义之财的,必年长日久。
6:2
[和合本] 就是人376蒙{834}神4305414(8799)9001资财6239、丰富5233、尊荣3519,以致他心里90015315834183(8691)的一样都448036053692638,只是神430使他448038087980(8686)吃用9001398(8800),反有3588外人3765237来吃用398(8799)。这是2088虚空1892,也是193174512483
[KJV] A man376 to whom God430 hath given5414(8799) riches6239, wealth5233, and honour3519, so that he wanteth2638 nothing for his soul5315 of all that he desireth183(8691), yet God430 giveth him not power7980(8686) to eat398(8800) thereof, but a stranger3765237 eateth398(8799) it: this is vanity1892, and it is an evil7451 disease2483.
[恢复本] 就是人蒙神赐他资财、丰富、尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是大祸患。
10:3
[和合本] 并且1571愚昧人9003794555301980(8802)90021870显出无26383820,对众人90013605559(8804),他是1931愚昧人5530
[KJV] Yea also, when he that is a fool5530 walketh1980(8802) by the way1870, his wisdom3820 faileth2638 him , and he saith559(8804) to every one that he is a fool5530. {his...: Heb. his heart}
[恢复本] 并且愚昧人行在路上显出无知,告诉众人他是愚昧人。
 ⇧     1 撒上21:15~传10:3
 1 撒上21:15~传10:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页