旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
34:19
[和合本]
那少年人
5288
做
9001
6213
(8800)
这事
1697
并不
3808
迟延
309
(8765)
,因为
3588
他喜爱
2654
(8804)
雅各
3290
的女儿
9002
1323
;他
1931
在
4480
3605
他父亲
1
家
1004
中也是人最尊重
3513
(8737)
的。
[KJV]
And the young man
5288
deferred
309
(8765)
not to do
6213
(8800)
the thing
1697
, because he had delight
2654
(8804)
in Jacob's
3290
daughter
1323
: and he
was
more honourable
3513
(8737)
than all the house
1004
of his father
1
.
[恢复本]
那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
14:8
[和合本]
耶和华
3068
若
518
喜悦
2654
(8804)
我们
9002
,就必将我们
853
领
935
(8689)
进
413
那
2063
地
776
,把地赐
5414
(8804)
给我们
9001
;那地
776
原
834
是
1931
流
2100
(8802)
奶
2461
与蜜
1706
之地。
[KJV]
If the LORD
3068
delight
2654
(8804)
in us, then he will bring
935
(8689)
us into this land
776
, and give
5414
(8804)
it us; a land
776
which floweth
2100
(8802)
with milk
2461
and honey
1706
.
[恢复本]
耶和华若喜悦我们,就必领我们进入那地,把那地赐给我们;那地乃是流奶与蜜之地。
21:14
[和合本]
后来
1961
你若
518
不
3808
喜悦
2654
(8804)
她
9002
,就要由她随意
9001
5315
出去
7971
(8765)
,决
4376
(8800)
不可
3808
为钱
9002
3701
卖她
4376
(8799)
,也不可
3808
当婢女
6014
(8691)
待她
9002
,因为
8478
834
你玷污了她
6031
(8765)
。”
[KJV]
And it shall be, if thou have no delight
2654
(8804)
in her, then thou shalt let her go
7971
(8765)
whither she will
5315
; but thou shalt not sell
4376
(8799)
her at all
4376
(8800)
for money
3701
, thou shalt not make merchandise
6014
(8691)
of her, because
834
thou hast humbled
6031
(8765)
her.
[恢复本]
后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,绝不可为钱卖她,也不可当婢女待她,因为你玷辱了她。
25:7
[和合本]
那人
376
若
518
不
3808
愿意
2654
(8799)
娶
9001
3947
(8800)
{
853
}他哥哥的妻
2994
,他哥哥的妻
2994
就要到
5927
(8804)
{
413
}城门
8179
长老
2205
那里,说
559
(8804)
:『我丈夫的兄弟
2993
不肯
3985
(8765)
在以色列
9002
3478
中兴起
9001
6965
(8687)
他哥哥的
9001
251
名字
8034
,不
3808
给我尽
14
(8804)
弟兄的本分
2992
(8763)
。』
[KJV]
And if the man
376
like
2654
(8799)
not to take
3947
(8800)
his brother's wife
2994
, then let his brother's wife
2994
go up
5927
(8804)
to the gate
8179
unto the elders
2205
, and say
559
(8804)
, My husband's brother
2993
refuseth
3985
(8765)
to raise up
6965
(8687)
unto his brother
251
a name
8034
in Israel
3478
, he will
14
(8804)
not perform the duty of my husband's brother
2992
(8763)
.
{brother's: or, next kinsman's}
[恢复本]
那人若不愿意娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城门长老那里,说,我丈夫的兄弟不肯在以色列中为他兄弟立名,不肯向我尽丈夫兄弟的本分。
25:8
[和合本]
本城
5892
的长老
2205
就要召
7121
(8804)
那人
9001
来问
1696
(8765)
他
413
,他若执意
5975
(8804)
说
559
(8804)
:『我不
3808
愿意
2654
(8804)
娶她
9001
3947
(8800)
』,
[KJV]
Then the elders
2205
of his city
5892
shall call
7121
(8804)
him, and speak
1696
(8765)
unto him: and
if
he stand
5975
(8804)
to it
, and say
559
(8804)
, I like
2654
(8804)
not to take
3947
(8800)
her;
[恢复本]
本城的长老就要召那人来,对他说明;他若执意说,我不愿意娶她,
13:23
[和合本]
他的妻
802
却对他
9001
说
559
(8799)
:“耶和华
3068
若
3863
要
2654
(8804)
杀我们
9001
4191
(8687)
,必不
3808
从我们手里
4480
3027
收纳
3947
(8804)
燔祭
5930
和素祭
4503
,并不
3808
将
853
这
428
一切
3605
事指示我们
7200
(8689)
,今日
9003
6256
也不
3808
将这些话
9003
2063
告诉我们
8085
(8689)
。”
[KJV]
But his wife
802
said
559
(8799)
unto him, If
3863
the LORD
3068
were pleased
2654
(8804)
to kill
4191
(8687)
us, he would not have received
3947
(8804)
a burnt offering
5930
and a meat offering
4503
at our hands
3027
, neither would he have shewed
7200
(8689)
us all these
things
, nor would as at this time
6256
have told
8085
(8689)
us
such things
as these
2063
.
[恢复本]
他的妻子却对他说,耶和华若有意杀我们,就不会从我们手里收纳燔祭和素祭,也不会将这一切事指示我们,更不会在这时候叫我们听见这样的事。
3:13
[和合本]
你今夜
3915
在这里住宿
3885
(8798)
,{
1961
}明早
9002
1242
他若
518
肯为你尽亲属的本分
1350
(8799)
{
2896
},就由他{
1350
}{
(8799)
}吧!倘若
518
不
3808
肯
2654
(8799)
{
9001
}{
1350
}{
(8800)
},我指著永生的
2416
耶和华
3068
起誓,我
595
必为你尽了本分
1350
(8804)
,你只管躺
7901
(8798)
到
5704
天亮
1242
。”
[KJV]
Tarry
3885
(8798)
this night
3915
, and it shall be in the morning
1242
,
that
if he will perform unto thee the part of a kinsman
1350
(8799)
, well
2896
; let him do the kinsman's part
1350
(8799)
: but if he will
2654
(8799)
not do the part of a kinsman
1350
(8800)
to thee, then will I do the part of a kinsman
1350
(8804)
to thee,
as
the LORD
3068
liveth
2416
: lie down
7901
(8798)
until the morning
1242
.
[恢复本]
你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲人的本分,就由他尽好了。倘若不肯,我指着永活的耶和华起誓,我必为你尽亲人的本分,你只管躺到黎明。
2:25
[和合本]
人
376
若
518
得罪
2398
(8799)
人
9001
376
,有士师
430
审判他
6419
(8765)
;人
376
若
518
得罪
2398
(8799)
耶和华
9001
3068
,谁
4310
能为他
9001
祈求
6419
(8691)
呢?”然而他们还是不
3808
听
8085
(8799)
父亲
1
的话
9001
6963
,因为
3588
耶和华
3068
想要
2654
(8804)
杀他们
9001
4191
(8687)
。
[KJV]
If one man
376
sin
2398
(8799)
against another
376
, the judge
430
shall judge
6419
(8765)
him: but if a man
376
sin
2398
(8799)
against the LORD
3068
, who shall intreat
6419
(8691)
for him? Notwithstanding they hearkened
8085
(8799)
not unto the voice
6963
of their father
1
, because the LORD
3068
would
2654
(8804)
slay
4191
(8687)
them.
[恢复本]
人若得罪人,有神为他作仲裁;人若得罪耶和华,有谁能为他作仲裁呢?然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
18:22
[和合本]
扫罗
7586
吩咐
6680
(8762)
{
853
}臣仆
5650
说:“你们暗中
9002
3909
{
1696
}{
(8761)
}对
413
大卫
1732
说
9001
559
(8800)
:『{
2009
}王
4428
喜悦
2654
(8804)
你
9002
,王的臣仆
5650
也都
3605
喜爱你
157
(8804)
,所以你当
6258
作王的
9002
4428
女婿
2859
(8690)
。』”
[KJV]
And Saul
7586
commanded
6680
(8762)
his servants
5650
,
saying
, Commune
1696
(8761)
with David
1732
secretly
3909
, and say
559
(8800)
, Behold, the king
4428
hath delight
2654
(8804)
in thee, and all his servants
5650
love
157
(8804)
thee: now therefore be the king's
4428
son in law
2859
(8690)
.
[恢复本]
扫罗吩咐臣仆说,你们暗中对大卫说,看哪,王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。
19:1
[和合本]
扫罗
7586
对
413
他儿子
1121
约拿单
3129
和
413
众
3605
臣仆
5650
说
1696
(8762)
,要杀
9001
4191
(8687)
{
853
}大卫
1732
;扫罗
7586
的儿子
1121
约拿单
3083
却甚
3966
喜爱
2654
(8804)
大卫
9002
1732
。
[KJV]
And Saul
7586
spake
1696
(8762)
to Jonathan
3129
his son
1121
, and to all his servants
5650
, that they should kill
4191
(8687)
David
1732
.
[恢复本]
扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
15:26
[和合本]
倘若
518
他{
3541
}说
559
(8799)
:『我不
3808
喜悦
2654
(8804)
你
9002
』,看哪,我在这里
2009
,愿他凭
9003
834
自己的
9002
5869
意旨
2896
待
6213
(8799)
我
9001
!”
[KJV]
But if he thus say
559
(8799)
, I have no delight
2654
(8804)
in thee; behold,
here am
I, let him do
6213
(8799)
to me as seemeth
5869
good
2896
unto him.
[恢复本]
倘若祂这样说,我不喜悦你;看哪,我在这里,愿祂照自己所看为好的待我。
20:11
[和合本]
有约押
3097
的一个
376
少年人
4480
5288
站
5975
(8804)
在
5921
亚玛撒尸身旁边,对众人说
559
(8799)
:“谁
4310
{
834
}喜悦
2654
(8804)
约押
9002
3097
,谁
4310
{
834
}归顺大卫
9001
1732
,就当跟随
310
约押
3097
去。”
[KJV]
And one
376
of Joab's
3097
men
5288
stood
5975
(8804)
by him, and said
559
(8799)
, He
4310
that favoureth
2654
(8804)
Joab
3097
, and he that
is
for David
1732
,
let him go
after
310
Joab
3097
.
[恢复本]
有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边,说,谁喜悦约押,谁归顺大卫,就当跟随约押去。
22:20
[和合本]
他又领
3318
(8686)
我
853
到宽阔之处
9001
4800
;他救拔我
2502
(8762)
,因
3588
他喜悦
2654
(8804)
我
9002
。
[KJV]
He brought me forth
3318
(8686)
also into a large place
4800
: he delivered
2502
(8762)
me, because he delighted
2654
(8804)
in me.
[恢复本]
祂领我到宽阔之处;祂救拔我,因祂喜悦我。
24:3
[和合本]
约押
3097
对
413
王
4428
说
559
(8799)
:“无论
9003
{
413
}百姓
5971
多少
9003
,愿耶和华
3068
―你的神
430
再加增
3254
(8686)
百
6471
倍
3967
,使我主
113
我王
4428
亲眼
5869
得见
7200
(8802)
。我主
113
我王
4428
何必
9001
4100
喜悦
2654
(8804)
行这
2088
事
9002
1697
呢?”
[KJV]
And Joab
3097
said
559
(8799)
unto the king
4428
, Now the LORD
3068
thy God
430
add
3254
(8686)
unto the people
5971
, how many soever
1992
they be, an hundredfold
3967
6471
, and that the eyes
5869
of my lord
113
the king
4428
may see
7200
(8802)
it
: but why doth my lord
113
the king
4428
delight
2654
(8804)
in this thing
1697
?
[恢复本]
约押对王说,无论百姓有多少,愿耶和华你的神再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢?
9:1
[和合本]
{
1961
}所罗门
8010
建造
9001
1129
(8800)
{
853
}耶和华
3068
殿
1004
和
853
王
4428
宫
1004
,并
853
{
8010
}{
2837
}一切
3605
所
834
愿意
2654
(8804)
建造
9001
6213
(8800)
的都完毕了
9003
3615
(8763)
,
[KJV]
And it came to pass, when Solomon
8010
had finished
3615
(8763)
the building
1129
(8800)
of the house
1004
of the LORD
3068
, and the king's
4428
house
1004
, and all Solomon's
8010
desire
2837
which he was pleased
2654
(8804)
to do
6213
(8800)
,
[恢复本]
所罗门建造耶和华的殿和王宫,并所罗门所愿意造的一切,都完毕了,
10:9
[和合本]
耶和华
3068
―你的神
430
是
1961
应当称颂的
1288
(8803)
!他
834
喜悦
2654
(8804)
你
9002
,使你
9001
5414
(8800)
坐
5921
以色列
3478
的国位
3678
;因为他{
3068
}永远
9001
5769
爱
9002
160
{
853
}以色列
3478
,所以立
7760
(8799)
你作王
9001
4428
,使你秉公
4941
行
9001
6213
(8800)
义
6666
。”
[KJV]
Blessed
1288
(8803)
be the LORD
3068
thy God
430
, which delighted
2654
(8804)
in thee, to set
5414
(8800)
thee on the throne
3678
of Israel
3478
: because the LORD
3068
loved
160
Israel
3478
for ever
5769
, therefore made
7760
(8799)
he thee king
4428
, to do
6213
(8800)
judgment
4941
and justice
6666
.
[恢复本]
耶和华你的神是当受颂赞的;祂喜悦你,使你坐以色列的国位;因为耶和华永远爱以色列,所以立你作王,使你施行公理和公义。
9:8
[和合本]
耶和华
3068
―你的神
430
是
1961
应当称颂的
1288
(8803)
!他
834
喜悦
2654
(8804)
你
9002
,使你
9001
5414
(8800)
坐
5921
他的国位
3678
,为耶和华
9001
3068
―你的神
430
作王
9001
4428
;因为你的神
430
爱
9002
160
{
853
}以色列人
3478
,要永远
9001
5769
坚立他们
9001
5975
(8687)
,所以立你
5414
(8799)
作他们
5921
的王
9001
4428
,使你秉公
4941
行
9001
6213
(8800)
义
6666
。”
[KJV]
Blessed
1288
(8803)
be the LORD
3068
thy God
430
, which delighted
2654
(8804)
in thee to set
5414
(8800)
thee on his throne
3678
,
to be
king
4428
for the LORD
3068
thy God
430
: because thy God
430
loved
160
Israel
3478
, to establish
5975
(8687)
them for ever
5769
, therefore made
5414
(8799)
he thee king
4428
over them, to do
6213
(8800)
judgment
4941
and justice
6666
.
[恢复本]
耶和华你的神是当受颂赞的;祂喜悦你,使你坐祂的国位,为耶和华你的神作王;因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你施行公理和公义。
2:14
[和合本]
晚上
9002
6153
{
1931
}进去
935
(8802)
,次日
9002
1242
{
1931
}回
7725
(8802)
到
413
女子
802
第二
8145
院
1004
,交给
413
3027
掌管
8104
(8802)
妃嫔
6370
的太监
5631
{
4428
}沙甲
8190
;除非
3588
518
王
4428
喜爱
2654
(8804)
她
9002
,再提名
9002
8034
召她
7121
(8738)
,就不
3808
再
5750
进去
935
(8799)
见
413
王
4428
。
[KJV]
In the evening
6153
she went
935
(8802)
, and on the morrow
1242
she returned
7725
(8802)
into the second
8145
house
1004
of the women
802
, to the custody
3027
of Shaashgaz
8190
, the king's
4428
chamberlain
5631
, which kept
8104
(8802)
the concubines
6370
: she came in
935
(8799)
unto the king
4428
no more, except the king
4428
delighted
2654
(8804)
in her, and that she were called
7121
(8738)
by name
8034
.
[恢复本]
晚上进去,次日早晨回到女子第二院,交在王的太监,那照管妃嫔的沙甲手下。除非王喜爱她,她被提名召见,就不再进去见王。
6:6
[和合本]
哈曼
2001
就进去
935
(8799)
。王
4428
问他
9001
说
559
(8799)
:“王
4428
所
834
喜悦
2654
(8804)
尊荣
9002
3366
的人,当如何
4100
待
6213
(8800)
他
9002
376
呢?”哈曼
2001
心
9002
3820
里说
559
(8799)
:“王
4428
所喜悦
2654
(8799)
{
9001
}{
6213
}{
(8800)
}尊荣
3366
的,不是
3148
我
4480
是谁
9001
4310
呢?”
[KJV]
So Haman
2001
came in
935
(8799)
. And the king
4428
said
559
(8799)
unto him, What shall be done
6213
(8800)
unto the man
376
whom the king
4428
delighteth
2654
(8804)
to honour
3366
? Now Haman
2001
thought
559
(8799)
in his heart
3820
, To whom would the king
4428
delight
2654
(8799)
to do
6213
(8800)
honour
3366
more
3148
than to myself?
{whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}
[恢复本]
哈曼就进去;王问他说,王喜欢赐尊荣的人,当如何待他呢?哈曼心里说,王喜欢赐尊荣的,不是我是谁呢?
6:7
[和合本]
哈曼
2001
就回答
559
(8799)
{
413
}{
4428
}说:“王
4428
所
834
喜悦
2654
(8804)
尊荣
9002
3366
的{
376
},
[KJV]
And Haman
2001
answered
559
(8799)
the king
4428
, For the man
376
whom the king
4428
delighteth
2654
(8804)
to honour
3366
,
{whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}
[恢复本]
哈曼就对王说,对于王喜欢赐尊荣的人,
⇧
首
⇦
1
创34:19~斯6:7
⇨
尾
1
创34:19~斯6:7
2
斯6:9~诗112:1
3
诗115:3~赛66:3
4
赛66:4~玛2:17
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
71
条包含
02654
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创34:19~斯6:7
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页