搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 71 条包含 02654 的经节,每页20条,共4页。
1(创34:19~斯6:7)/4  分页⇩
34:19
[和合本] 那少年人528890016213(8800)这事1697并不3808迟延309(8765),因为3588他喜爱2654(8804)雅各3290的女儿90021323;他193144803605他父亲11004中也是人最尊重3513(8737)的。
[KJV] And the young man5288 deferred309(8765) not to do6213(8800) the thing1697, because he had delight2654(8804) in Jacob's3290 daughter1323: and he was more honourable3513(8737) than all the house1004 of his father1.
[恢复本] 那少年人作这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿;他在他父亲家中也是人最尊重的。
14:8
[和合本] 耶和华3068518喜悦2654(8804)我们9002,就必将我们853935(8689)4132063776,把地赐5414(8804)给我们9001;那地77683419312100(8802)2461与蜜1706之地。
[KJV] If the LORD3068 delight2654(8804) in us, then he will bring935(8689) us into this land776, and give5414(8804) it us; a land776 which floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 耶和华若喜悦我们,就必领我们进入那地,把那地赐给我们;那地乃是流奶与蜜之地。
21:14
[和合本] 后来1961你若5183808喜悦2654(8804)9002,就要由她随意90015315出去7971(8765),决4376(8800)不可3808为钱90023701卖她4376(8799),也不可3808当婢女6014(8691)待她9002,因为8478834你玷污了她6031(8765)。”
[KJV] And it shall be, if thou have no delight2654(8804) in her, then thou shalt let her go7971(8765) whither she will5315; but thou shalt not sell4376(8799) her at all4376(8800) for money3701, thou shalt not make merchandise6014(8691) of her, because834 thou hast humbled6031(8765) her.
[恢复本] 后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,绝不可为钱卖她,也不可当婢女待她,因为你玷辱了她。
25:7
[和合本] 那人3765183808愿意2654(8799)90013947(8800){853}他哥哥的妻2994,他哥哥的妻2994就要到5927(8804){413}城门8179长老2205那里,说559(8804):『我丈夫的兄弟2993不肯3985(8765)在以色列90023478中兴起90016965(8687)他哥哥的9001251名字8034,不3808给我尽14(8804)弟兄的本分2992(8763)。』
[KJV] And if the man376 like2654(8799) not to take3947(8800) his brother's wife2994, then let his brother's wife2994 go up5927(8804) to the gate8179 unto the elders2205, and say559(8804), My husband's brother2993 refuseth3985(8765) to raise up6965(8687) unto his brother251 a name8034 in Israel3478, he will14(8804) not perform the duty of my husband's brother2992(8763). {brother's: or, next kinsman's}
[恢复本] 那人若不愿意娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城门长老那里,说,我丈夫的兄弟不肯在以色列中为他兄弟立名,不肯向我尽丈夫兄弟的本分。
25:8
[和合本] 本城5892的长老2205就要召7121(8804)那人9001来问1696(8765)413,他若执意5975(8804)559(8804):『我不3808愿意2654(8804)娶她90013947(8800)』,
[KJV] Then the elders2205 of his city5892 shall call7121(8804) him, and speak1696(8765) unto him: and if he stand5975(8804) to it , and say559(8804), I like2654(8804) not to take3947(8800) her;
[恢复本] 本城的长老就要召那人来,对他说明;他若执意说,我不愿意娶她,
13:23
[和合本] 他的妻802却对他9001559(8799):“耶和华306838632654(8804)杀我们90014191(8687),必不3808从我们手里44803027收纳3947(8804)燔祭5930和素祭4503,并不3808853428一切3605事指示我们7200(8689),今日90036256也不3808将这些话90032063告诉我们8085(8689)。”
[KJV] But his wife802 said559(8799) unto him, If3863 the LORD3068 were pleased2654(8804) to kill4191(8687) us, he would not have received3947(8804) a burnt offering5930 and a meat offering4503 at our hands3027, neither would he have shewed7200(8689) us all these things , nor would as at this time6256 have told8085(8689) us such things as these2063.
[恢复本] 他的妻子却对他说,耶和华若有意杀我们,就不会从我们手里收纳燔祭和素祭,也不会将这一切事指示我们,更不会在这时候叫我们听见这样的事。
3:13
[和合本] 你今夜3915在这里住宿3885(8798),{1961}明早90021242他若518肯为你尽亲属的本分1350(8799){2896},就由他{1350}{(8799)}吧!倘若51838082654(8799){9001}{1350}{(8800)},我指著永生的2416耶和华3068起誓,我595必为你尽了本分1350(8804),你只管躺7901(8798)5704天亮1242。”
[KJV] Tarry3885(8798) this night3915, and it shall be in the morning1242, that if he will perform unto thee the part of a kinsman1350(8799), well2896; let him do the kinsman's part1350(8799): but if he will2654(8799) not do the part of a kinsman1350(8800) to thee, then will I do the part of a kinsman1350(8804) to thee, as the LORD3068 liveth2416: lie down7901(8798) until the morning1242.
[恢复本] 你今夜在这里住宿,明早他若肯为你尽亲人的本分,就由他尽好了。倘若不肯,我指着永活的耶和华起誓,我必为你尽亲人的本分,你只管躺到黎明。
2:25
[和合本]376518得罪2398(8799)9001376,有士师430审判他6419(8765);人376518得罪2398(8799)耶和华90013068,谁4310能为他9001祈求6419(8691)呢?”然而他们还是不38088085(8799)父亲1的话90016963,因为3588耶和华3068想要2654(8804)杀他们90014191(8687)
[KJV] If one man376 sin2398(8799) against another376, the judge430 shall judge6419(8765) him: but if a man376 sin2398(8799) against the LORD3068, who shall intreat6419(8691) for him? Notwithstanding they hearkened8085(8799) not unto the voice6963 of their father1, because the LORD3068 would2654(8804) slay4191(8687) them.
[恢复本] 人若得罪人,有神为他作仲裁;人若得罪耶和华,有谁能为他作仲裁呢?然而他们还是不听父亲的话,因为耶和华想要杀他们。
18:22
[和合本] 扫罗7586吩咐6680(8762){853}臣仆5650说:“你们暗中90023909{1696}{(8761)}对413大卫17329001559(8800):『{2009}王4428喜悦2654(8804)9002,王的臣仆5650也都3605喜爱你157(8804),所以你当6258作王的90024428女婿2859(8690)。』”
[KJV] And Saul7586 commanded6680(8762) his servants5650, saying , Commune1696(8761) with David1732 secretly3909, and say559(8800), Behold, the king4428 hath delight2654(8804) in thee, and all his servants5650 love157(8804) thee: now therefore be the king's4428 son in law2859(8690).
[恢复本] 扫罗吩咐臣仆说,你们暗中对大卫说,看哪,王喜悦你,王的臣仆也都喜爱你,所以你当作王的女婿。
19:1
[和合本] 扫罗7586413他儿子1121约拿单31294133605臣仆56501696(8762),要杀90014191(8687){853}大卫1732;扫罗7586的儿子1121约拿单3083却甚3966喜爱2654(8804)大卫90021732
[KJV] And Saul7586 spake1696(8762) to Jonathan3129 his son1121, and to all his servants5650, that they should kill4191(8687) David1732.
[恢复本] 扫罗对他儿子约拿单和众臣仆说,要杀大卫;扫罗的儿子约拿单却甚喜爱大卫。
15:26
[和合本] 倘若518他{3541}说559(8799):『我不3808喜悦2654(8804)9002』,看哪,我在这里2009,愿他凭9003834自己的90025869意旨28966213(8799)9001!”
[KJV] But if he thus say559(8799), I have no delight2654(8804) in thee; behold, here am I, let him do6213(8799) to me as seemeth5869 good2896 unto him.
[恢复本] 倘若祂这样说,我不喜悦你;看哪,我在这里,愿祂照自己所看为好的待我。
20:11
[和合本] 有约押3097的一个376少年人448052885975(8804)5921亚玛撒尸身旁边,对众人说559(8799):“谁4310{834}喜悦2654(8804)约押90023097,谁4310{834}归顺大卫90011732,就当跟随310约押3097去。”
[KJV] And one376 of Joab's3097 men5288 stood5975(8804) by him, and said559(8799), He4310 that favoureth2654(8804) Joab3097, and he that is for David1732, let him go after310 Joab3097.
[恢复本] 有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边,说,谁喜悦约押,谁归顺大卫,就当跟随约押去。
22:20
[和合本] 他又领3318(8686)853到宽阔之处90014800;他救拔我2502(8762),因3588他喜悦2654(8804)9002
[KJV] He brought me forth3318(8686) also into a large place4800: he delivered2502(8762) me, because he delighted2654(8804) in me.
[恢复本] 祂领我到宽阔之处;祂救拔我,因祂喜悦我。
24:3
[和合本] 约押30974134428559(8799):“无论9003{413}百姓5971多少9003,愿耶和华3068―你的神430再加增3254(8686)64713967,使我主113我王4428亲眼5869得见7200(8802)。我主113我王4428何必90014100喜悦2654(8804)行这208890021697呢?”
[KJV] And Joab3097 said559(8799) unto the king4428, Now the LORD3068 thy God430 add3254(8686) unto the people5971, how many soever1992 they be, an hundredfold39676471, and that the eyes5869 of my lord113 the king4428 may see7200(8802) it : but why doth my lord113 the king4428 delight2654(8804) in this thing1697?
[恢复本] 约押对王说,无论百姓有多少,愿耶和华你的神再加增百倍,使我主我王亲眼得见。我主我王何必喜悦行这事呢?
9:1
[和合本] {1961}所罗门8010建造90011129(8800){853}耶和华3068殿100485344281004,并853{8010}{2837}一切3605834愿意2654(8804)建造90016213(8800)的都完毕了90033615(8763)
[KJV] And it came to pass, when Solomon8010 had finished3615(8763) the building1129(8800) of the house1004 of the LORD3068, and the king's4428 house1004, and all Solomon's8010 desire2837 which he was pleased2654(8804) to do6213(8800),
[恢复本] 所罗门建造耶和华的殿和王宫,并所罗门所愿意造的一切,都完毕了,
10:9
[和合本] 耶和华3068―你的神4301961应当称颂的1288(8803)!他834喜悦2654(8804)9002,使你90015414(8800)5921以色列3478的国位3678;因为他{3068}永远900157699002160{853}以色列3478,所以立7760(8799)你作王90014428,使你秉公494190016213(8800)6666。”
[KJV] Blessed1288(8803) be the LORD3068 thy God430, which delighted2654(8804) in thee, to set5414(8800) thee on the throne3678 of Israel3478: because the LORD3068 loved160 Israel3478 for ever5769, therefore made7760(8799) he thee king4428, to do6213(8800) judgment4941 and justice6666.
[恢复本] 耶和华你的神是当受颂赞的;祂喜悦你,使你坐以色列的国位;因为耶和华永远爱以色列,所以立你作王,使你施行公理和公义。
9:8
[和合本] 耶和华3068―你的神4301961应当称颂的1288(8803)!他834喜悦2654(8804)9002,使你90015414(8800)5921他的国位3678,为耶和华90013068―你的神430作王90014428;因为你的神4309002160{853}以色列人3478,要永远90015769坚立他们90015975(8687),所以立你5414(8799)作他们5921的王90014428,使你秉公494190016213(8800)6666。”
[KJV] Blessed1288(8803) be the LORD3068 thy God430, which delighted2654(8804) in thee to set5414(8800) thee on his throne3678, to be king4428 for the LORD3068 thy God430: because thy God430 loved160 Israel3478, to establish5975(8687) them for ever5769, therefore made5414(8799) he thee king4428 over them, to do6213(8800) judgment4941 and justice6666.
[恢复本] 耶和华你的神是当受颂赞的;祂喜悦你,使你坐祂的国位,为耶和华你的神作王;因为你的神爱以色列人,要永远坚立他们,所以立你作他们的王,使你施行公理和公义。
2:14
[和合本] 晚上90026153{1931}进去935(8802),次日90021242{1931}回7725(8802)413女子802第二81451004,交给4133027掌管8104(8802)妃嫔6370的太监5631{4428}沙甲8190;除非35885184428喜爱2654(8804)9002,再提名90028034召她7121(8738),就不38085750进去935(8799)4134428
[KJV] In the evening6153 she went935(8802), and on the morrow1242 she returned7725(8802) into the second8145 house1004 of the women802, to the custody3027 of Shaashgaz8190, the king's4428 chamberlain5631, which kept8104(8802) the concubines6370: she came in935(8799) unto the king4428 no more, except the king4428 delighted2654(8804) in her, and that she were called7121(8738) by name8034.
[恢复本] 晚上进去,次日早晨回到女子第二院,交在王的太监,那照管妃嫔的沙甲手下。除非王喜爱她,她被提名召见,就不再进去见王。
6:6
[和合本] 哈曼2001就进去935(8799)。王4428问他9001559(8799):“王4428834喜悦2654(8804)尊荣90023366的人,当如何41006213(8800)9002376呢?”哈曼200190023820里说559(8799):“王4428所喜悦2654(8799){9001}{6213}{(8800)}尊荣3366的,不是31484480是谁90014310呢?”
[KJV] So Haman2001 came in935(8799). And the king4428 said559(8799) unto him, What shall be done6213(8800) unto the man376 whom the king4428 delighteth2654(8804) to honour3366? Now Haman2001 thought559(8799) in his heart3820, To whom would the king4428 delight2654(8799) to do6213(8800) honour3366 more3148 than to myself? {whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}
[恢复本] 哈曼就进去;王问他说,王喜欢赐尊荣的人,当如何待他呢?哈曼心里说,王喜欢赐尊荣的,不是我是谁呢?
6:7
[和合本] 哈曼2001就回答559(8799){413}{4428}说:“王4428834喜悦2654(8804)尊荣90023366的{376},
[KJV] And Haman2001 answered559(8799) the king4428, For the man376 whom the king4428 delighteth2654(8804) to honour3366, {whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}
[恢复本] 哈曼就对王说,对于王喜欢赐尊荣的人,
 ⇧     1 创34:19~斯6:7
 1 创34:19~斯6:7    2 斯6:9~诗112:1    3 诗115:3~赛66:3    4 赛66:4~玛2:17  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页