搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 38 条包含 02656 的经节,每页20条,共2页。
1(撒上15:22~传3:1)/2  分页⇩
15:22
[和合本] 撒母耳8050559(8799):耶和华90013068喜悦2656燔祭90025930和平安祭2077,岂如喜悦人听从90038085(8800)3068的话90026963呢?{2009}听命8085(8800)2896於献祭44802077;顺从90017181(8687)胜於公羊352的脂油44802459
[KJV] And Samuel8050 said559(8799), Hath the LORD3068 as great delight2656 in burnt offerings5930 and sacrifices2077, as in obeying8085(8800) the voice6963 of the LORD3068? Behold, to obey8085(8800) is better2896 than sacrifice2077, and to hearken7181(8687) than the fat2459 of rams352.
[恢复本] 撒母耳说,耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从祂的话呢?看哪,听从胜于献祭;听命胜于公羊的脂油。
18:25
[和合本] 扫罗7586559(8799):“你们要对大卫90011732这样3541559(8799):『王900144283692656甚么聘礼90024119,只要3588一百90023967非利士人6430的阳皮6190,好在王4428的仇敌9002341(8802)身上报仇90015358(8736)。』”扫罗7586的意思2803(8804)要使853大卫173290015307(8687)在非利士人6430的手里90023027
[KJV] And Saul7586 said559(8799), Thus shall ye say559(8799) to David1732, The king4428 desireth2656 not any dowry4119, but an hundred3967 foreskins6190 of the Philistines6430, to be avenged5358(8736) of the king's4428 enemies341(8802). But Saul7586 thought2803(8804) to make David1732 fall5307(8687) by the hand3027 of the Philistines6430.
[恢复本] 扫罗说,你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。原来扫罗图谋要使大卫丧在非利士人的手里。
23:5
[和合本] {3588}我家10045973410面前并非3808如此3651;神4303588与我90017760(8804)永远5769的约1285。这约凡事900236056186(8803)8104(8803),{3588}关乎我的一切3605救恩3468和我一切3605所想望2656的,他岂35883808为我成就6779(8686)吗?
[KJV] Although my house1004 be not so with God410; yet he hath made7760(8804) with me an everlasting5769 covenant1285, ordered6186(8803) in all things , and sure8104(8803): for this is all my salvation3468, and all my desire2656, although he make it not to grow6779(8686).
[恢复本] 我的家在神面前岂非如此?因祂与我立了永约,这约凡事皆有安排,尽得保全。我的一切救恩,和我一切所想望的,祂岂不使其生长发旺?
5:8
[和合本] 希兰2438打发7971(8799)人去见413所罗门8010,说9001559(8800):“你差遣7971(8804)人向我413所提的那事834,我都听见了8085(8804){853};论到香柏73090026086和松126590026086,我589必照853{3605}你的心愿2656而行6213(8799)
[KJV] And Hiram2438 sent7971(8799) to Solomon8010, saying559(8800), I have considered8085(8804) the things which thou sentest7971(8804) to me for: and I will do6213(8799) all thy desire2656 concerning timber6086 of cedar730, and concerning timber6086 of fir1265. {considered: Heb. heard}
[恢复本] 希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的事,我听见了;关于香柏木和松木,凡你所愿的我都必成全。
5:9
[和合本] 我的仆人5650必将这木料从4480黎巴嫩38443381(8686)到海3220里,{589}扎7760(8799)成筏子1702,浮海90023220运到5704你所834指定7971(8799)413的地方4725,在那里8033拆开5310(8765),你859就可以收取5375(8799);你859也要成全6213(8799){853}我的心愿2656,将食物389990015414(8800)我的家1004。”
[KJV] My servants5650 shall bring them down3381(8686) from Lebanon3844 unto the sea3220: and I will convey7760(8799) them by sea3220 in floats1702 unto the place4725 that thou shalt appoint7971(8799) me, and will cause them to be discharged5310(8765) there, and thou shalt receive5375(8799) them : and thou shalt accomplish6213(8799) my desire2656, in giving5414(8800) food3899 for my household1004. {appoint: Heb. send}
[恢复本] 我的仆人必将木料从利巴嫩运下海里;我把这些木料扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我所愿的,将食物给我的家。
5:10
[和合本] 於是1961希兰2438照著所罗门所3605要的2656,给5414(8802)90018010香柏7306086和松12656086
[KJV] So Hiram2438 gave5414(8802) Solomon8010 cedar730 trees6086 and fir1265 trees6086 according to all his desire2656.
[恢复本] 于是希兰照着所罗门所愿的一切,给他香柏木和松木。
9:11
[和合本] 泰尔68654428希兰2438曾照所罗门8010所{9001}{3605}要的2656,资助5375(8765)853香柏73090026086、松126590026086,和金子90022091;{227}所罗门80104428就把加利利15519002776的二十座62425892给了5414(8799)希兰90012438
[KJV] ( Now Hiram2438 the king4428 of Tyre6865 had furnished5375(8765) Solomon8010 with cedar730 trees6086 and fir1265 trees6086, and with gold2091, according to all his desire2656,) that then227 king4428 Solomon8010 gave5414(8799) Hiram2438 twenty6242 cities5892 in the land776 of Galilee1551.
[恢复本] 因推罗王希兰曾照所罗门一切所要的,资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
10:13
[和合本] 示巴7614女王90014436一切36058342656所求7592(8804)的,所罗门80104428都送5414(8804){853}给她9001,另外44809001905834自己{4428}{8010}的厚意90033027馈送5414(8804)9001。於是女王1931和她臣仆5650转回6437(8799)本国9001776去了3212(8799)
[KJV] And king4428 Solomon8010 gave5414(8804) unto the queen4436 of Sheba7614 all her desire2656, whatsoever she asked7592(8804), beside that which Solomon8010 gave5414(8804) her of his royal4428 bounty3027. So she turned6437(8799) and went3212(8799) to her own country776, she and her servants5650. {of his...: Heb. according to the hand of king Solomon}
[恢复本] 示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照王的厚意馈送她。于是女王和她的臣仆回她本地去了。
9:12
[和合本] 所罗门80104428按示巴7614女王4436834带来的935(8689){413}{4428},还她礼物,另外44809001905照她一切3605所要26568347592(8804)的,都送5414(8804){853}给她9001。於是女王1931和她臣仆5650转回2015(8799)本国9001776去了3212(8799)
[KJV] And king4428 Solomon8010 gave5414(8804) to the queen4436 of Sheba7614 all her desire2656, whatsoever she asked7592(8804), beside that which she had brought935(8689) unto the king4428. So she turned2015(8799), and went away3212(8799) to her own land776, she and her servants5650.
[恢复本] 所罗门王按示巴女王所带来给他的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她的臣仆转回她本地去了。
21:21
[和合本] 他的岁月2320{4557}既尽2686(8795),他还{3588}{4100}顾2656他本家90021004{310}吗?
[KJV] For what pleasure2656 hath he in his house1004 after310 him, when the number4557 of his months2320 is cut off in the midst2686(8795)?
[恢复本] 他岁月的数目既然截断,他的家在他身后还有什么可叫他喜悦呢?
22:3
[和合本] {3588}你为人公义6663(8799),岂叫全能者90017706喜悦2656呢?{3588}你行为1870完全8552(8686),岂能518使他得利1215呢?
[KJV] Is it any pleasure2656 to the Almighty7706, that thou art righteous6663(8799)? or is it gain1215 to him , that thou makest thy ways1870 perfect8552(8686)?
[恢复本] 你为人公义,岂叫全能者喜悦?你行径完全,岂能使祂得利?
31:16
[和合本] 我若518不容4513(8799)贫寒人1800得其所愿44802656,或叫寡妇490眼中5869失望3615(8762)
[KJV] If I have withheld4513(8799) the poor1800 from their desire2656, or have caused the eyes5869 of the widow490 to fail3615(8762);
[恢复本] 我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
1:2
[和合本] {3588}惟518喜爱2656耶和华3068的律法90028451,昼31193915思想1897(8799){9002}{8451},这人376便为有福835
[KJV] But his delight2656 is in the law8451 of the LORD3068; and in his law8451 doth he meditate1897(8799) day3119 and night3915.
[恢复本] 惟喜爱耶和华的律法,昼夜默想,这人便为有福。
16:3
[和合本] 论到834世上9002776的圣民90016918,他们1992又美又善117,是我最3605喜悦的2656{9002}。
[KJV] But to the saints6918 that1992 are in the earth776, and to the excellent117, in whom is all my delight2656.
[恢复本] 论到地上的圣民,他们是尊高的人,是我所最喜悦的。
107:30
[和合本] {3588}风息浪静8367(8799),他们便欢喜8055(8799);他就引他们5148(8686)413所愿去2656的海口4231
[KJV] Then are they glad8055(8799) because they be quiet8367(8799); so he bringeth5148(8686) them unto their desired2656 haven4231.
[恢复本] 风息浪静,他们便欢喜,祂就引他们到所愿去的港口。
111:2
[和合本] 耶和华3068的作为4639本为大1419;凡90013605喜爱的2656都必考察1875(8803)
[KJV] The works4639 of the LORD3068 are great1419, sought out1875(8803) of all them that have pleasure2656 therein.
[恢复本] 耶和华的作为本为大,凡喜爱祂作为的都必究察。
3:15
[和合本] {1931}比珍珠(或译:红宝石44806443)宝贵3368;你一切3605所喜爱的2656,都不足38089002比较7737(8799)
[KJV] She is more precious3368 than rubies6443: and all the things thou canst desire2656 are not to be compared7737(8799) unto her.
[恢复本] 智慧比珊瑚更宝贵,你一切所喜爱的,都不足与她比较。
8:11
[和合本] 因为3588智慧2451比珍珠(或译:红宝石44806443)更美2896;一切3605可喜爱的2656都不足38089002比较7737(8799)
[KJV] For wisdom2451 is better2896 than rubies6443; and all the things that may be desired2656 are not to be compared7737(8799) to it.
[恢复本] 因为智慧比珊瑚更美,一切可喜爱的都不足与比较。
31:13
[和合本] 她寻找1875(8804)羊羢6785和麻6593,甘心90022656用手3709做工6213(8799)
[KJV] She seeketh1875(8804) wool6785, and flax6593, and worketh6213(8799) willingly2656 with her hands3709.
[恢复本] 她寻找羊毛和麻,乐意亲手作工。
3:1
[和合本] 凡事90013605都有定期2165,天80648478900136052656都有定时6256
[KJV] To every thing there is a season2165, and a time6256 to every purpose2656 under the heaven8064:
[恢复本] 凡事都有定期,天下各样事务都有定时。
 ⇧     1 撒上15:22~传3:1
 1 撒上15:22~传3:1    2 传3:17~玛3:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页