旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:22
[和合本]
撒母耳
8050
说
559
(8799)
:耶和华
9001
3068
喜悦
2656
燔祭
9002
5930
和平安祭
2077
,岂如喜悦人听从
9003
8085
(8800)
他
3068
的话
9002
6963
呢?{
2009
}听命
8085
(8800)
胜
2896
於献祭
4480
2077
;顺从
9001
7181
(8687)
胜於公羊
352
的脂油
4480
2459
。
[KJV]
And Samuel
8050
said
559
(8799)
, Hath the LORD
3068
as great
delight
2656
in burnt offerings
5930
and sacrifices
2077
, as in obeying
8085
(8800)
the voice
6963
of the LORD
3068
? Behold, to obey
8085
(8800)
is
better
2896
than sacrifice
2077
,
and
to hearken
7181
(8687)
than the fat
2459
of rams
352
.
[恢复本]
撒母耳说,耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从祂的话呢?看哪,听从胜于献祭;听命胜于公羊的脂油。
18:25
[和合本]
扫罗
7586
说
559
(8799)
:“你们要对大卫
9001
1732
这样
3541
说
559
(8799)
:『王
9001
4428
不
369
要
2656
甚么聘礼
9002
4119
,只要
3588
一百
9002
3967
非利士人
6430
的阳皮
6190
,好在王
4428
的仇敌
9002
341
(8802)
身上报仇
9001
5358
(8736)
。』”扫罗
7586
的意思
2803
(8804)
要使
853
大卫
1732
丧
9001
5307
(8687)
在非利士人
6430
的手里
9002
3027
。
[KJV]
And Saul
7586
said
559
(8799)
, Thus shall ye say
559
(8799)
to David
1732
, The king
4428
desireth
2656
not any dowry
4119
, but an hundred
3967
foreskins
6190
of the Philistines
6430
, to be avenged
5358
(8736)
of the king's
4428
enemies
341
(8802)
. But Saul
7586
thought
2803
(8804)
to make David
1732
fall
5307
(8687)
by the hand
3027
of the Philistines
6430
.
[恢复本]
扫罗说,你们要对大卫这样说,王不要什么聘礼,只要一百非利士人的阳皮,好在王的仇敌身上报仇。原来扫罗图谋要使大卫丧在非利士人的手里。
23:5
[和合本]
{
3588
}我家
1004
在
5973
神
410
面前并非
3808
如此
3651
;神
430
却
3588
与我
9001
立
7760
(8804)
永远
5769
的约
1285
。这约凡事
9002
3605
坚
6186
(8803)
稳
8104
(8803)
,{
3588
}关乎我的一切
3605
救恩
3468
和我一切
3605
所想望
2656
的,他岂
3588
不
3808
为我成就
6779
(8686)
吗?
[KJV]
Although my house
1004
be
not so with God
410
; yet he hath made
7760
(8804)
with me an everlasting
5769
covenant
1285
, ordered
6186
(8803)
in all
things
, and sure
8104
(8803)
: for
this is
all my salvation
3468
, and all
my
desire
2656
, although he make
it
not to grow
6779
(8686)
.
[恢复本]
我的家在神面前岂非如此?因祂与我立了永约,这约凡事皆有安排,尽得保全。我的一切救恩,和我一切所想望的,祂岂不使其生长发旺?
5:8
[和合本]
希兰
2438
打发
7971
(8799)
人去见
413
所罗门
8010
,说
9001
559
(8800)
:“你差遣
7971
(8804)
人向我
413
所提的那事
834
,我都听见了
8085
(8804)
{
853
};论到香柏
730
木
9002
6086
和松
1265
木
9002
6086
,我
589
必照
853
{
3605
}你的心愿
2656
而行
6213
(8799)
。
[KJV]
And Hiram
2438
sent
7971
(8799)
to Solomon
8010
, saying
559
(8800)
, I have considered
8085
(8804)
the things which thou sentest
7971
(8804)
to me for:
and
I will do
6213
(8799)
all thy desire
2656
concerning timber
6086
of cedar
730
, and concerning timber
6086
of fir
1265
.
{considered: Heb. heard}
[恢复本]
希兰打发人去见所罗门,说,你差遣人向我所提的事,我听见了;关于香柏木和松木,凡你所愿的我都必成全。
5:9
[和合本]
我的仆人
5650
必将这木料从
4480
黎巴嫩
3844
运
3381
(8686)
到海
3220
里,{
589
}扎
7760
(8799)
成筏子
1702
,浮海
9002
3220
运到
5704
你所
834
指定
7971
(8799)
我
413
的地方
4725
,在那里
8033
拆开
5310
(8765)
,你
859
就可以收取
5375
(8799)
;你
859
也要成全
6213
(8799)
{
853
}我的心愿
2656
,将食物
3899
给
9001
5414
(8800)
我的家
1004
。”
[KJV]
My servants
5650
shall bring
them
down
3381
(8686)
from Lebanon
3844
unto the sea
3220
: and I will convey
7760
(8799)
them by sea
3220
in floats
1702
unto the place
4725
that thou shalt appoint
7971
(8799)
me, and will cause them to be discharged
5310
(8765)
there, and thou shalt receive
5375
(8799)
them
: and thou shalt accomplish
6213
(8799)
my desire
2656
, in giving
5414
(8800)
food
3899
for my household
1004
.
{appoint: Heb. send}
[恢复本]
我的仆人必将木料从利巴嫩运下海里;我把这些木料扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我所愿的,将食物给我的家。
5:10
[和合本]
於是
1961
希兰
2438
照著所罗门所
3605
要的
2656
,给
5414
(8802)
他
9001
8010
香柏
730
木
6086
和松
1265
木
6086
;
[KJV]
So Hiram
2438
gave
5414
(8802)
Solomon
8010
cedar
730
trees
6086
and fir
1265
trees
6086
according to
all his desire
2656
.
[恢复本]
于是希兰照着所罗门所愿的一切,给他香柏木和松木。
9:11
[和合本]
泰尔
6865
王
4428
希兰
2438
曾照所罗门
8010
所{
9001
}{
3605
}要的
2656
,资助
5375
(8765)
他
853
香柏
730
木
9002
6086
、松
1265
木
9002
6086
,和金子
9002
2091
;{
227
}所罗门
8010
王
4428
就把加利利
1551
地
9002
776
的二十座
6242
城
5892
给了
5414
(8799)
希兰
9001
2438
。
[KJV]
(
Now
Hiram
2438
the king
4428
of Tyre
6865
had furnished
5375
(8765)
Solomon
8010
with cedar
730
trees
6086
and fir
1265
trees
6086
, and with gold
2091
, according to all his desire
2656
,) that then
227
king
4428
Solomon
8010
gave
5414
(8799)
Hiram
2438
twenty
6242
cities
5892
in the land
776
of Galilee
1551
.
[恢复本]
因推罗王希兰曾照所罗门一切所要的,资助他香柏木、松木和金子,所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰。
10:13
[和合本]
示巴
7614
女王
9001
4436
一切
3605
所
834
要
2656
所求
7592
(8804)
的,所罗门
8010
王
4428
都送
5414
(8804)
{
853
}给她
9001
,另外
4480
9001
905
照
834
自己{
4428
}{
8010
}的厚意
9003
3027
馈送
5414
(8804)
她
9001
。於是女王
1931
和她臣仆
5650
转回
6437
(8799)
本国
9001
776
去了
3212
(8799)
。
[KJV]
And king
4428
Solomon
8010
gave
5414
(8804)
unto the queen
4436
of Sheba
7614
all her desire
2656
, whatsoever she asked
7592
(8804)
, beside
that
which Solomon
8010
gave
5414
(8804)
her of his royal
4428
bounty
3027
. So she turned
6437
(8799)
and went
3212
(8799)
to her own country
776
, she and her servants
5650
.
{of his...: Heb. according to the hand of king Solomon}
[恢复本]
示巴女王一切所要所求的,所罗门王都送给她,另外照王的厚意馈送她。于是女王和她的臣仆回她本地去了。
9:12
[和合本]
所罗门
8010
王
4428
按示巴
7614
女王
4436
所
834
带来的
935
(8689)
{
413
}{
4428
},还她礼物,另外
4480
9001
905
照她一切
3605
所要
2656
所
834
求
7592
(8804)
的,都送
5414
(8804)
{
853
}给她
9001
。於是女王
1931
和她臣仆
5650
转回
2015
(8799)
本国
9001
776
去了
3212
(8799)
。
[KJV]
And king
4428
Solomon
8010
gave
5414
(8804)
to the queen
4436
of Sheba
7614
all her desire
2656
, whatsoever she asked
7592
(8804)
, beside
that
which she had brought
935
(8689)
unto the king
4428
. So she turned
2015
(8799)
, and went away
3212
(8799)
to her own land
776
, she and her servants
5650
.
[恢复本]
所罗门王按示巴女王所带来给他的,还她礼物,另外照她一切所要所求的,都送给她。于是女王和她的臣仆转回她本地去了。
21:21
[和合本]
他的岁月
2320
{
4557
}既尽
2686
(8795)
,他还{
3588
}{
4100
}顾
2656
他本家
9002
1004
{
310
}吗?
[KJV]
For what pleasure
2656
hath
he in his house
1004
after
310
him, when the number
4557
of his months
2320
is cut off in the midst
2686
(8795)
?
[恢复本]
他岁月的数目既然截断,他的家在他身后还有什么可叫他喜悦呢?
22:3
[和合本]
{
3588
}你为人公义
6663
(8799)
,岂叫全能者
9001
7706
喜悦
2656
呢?{
3588
}你行为
1870
完全
8552
(8686)
,岂能
518
使他得利
1215
呢?
[KJV]
Is it
any pleasure
2656
to the Almighty
7706
, that thou art righteous
6663
(8799)
? or
is it
gain
1215
to him
, that thou makest thy ways
1870
perfect
8552
(8686)
?
[恢复本]
你为人公义,岂叫全能者喜悦?你行径完全,岂能使祂得利?
31:16
[和合本]
我若
518
不容
4513
(8799)
贫寒人
1800
得其所愿
4480
2656
,或叫寡妇
490
眼中
5869
失望
3615
(8762)
,
[KJV]
If I have withheld
4513
(8799)
the poor
1800
from
their
desire
2656
, or have caused the eyes
5869
of the widow
490
to fail
3615
(8762)
;
[恢复本]
我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,
1:2
[和合本]
{
3588
}惟
518
喜爱
2656
耶和华
3068
的律法
9002
8451
,昼
3119
夜
3915
思想
1897
(8799)
{
9002
}{
8451
},这人
376
便为有福
835
!
[KJV]
But his delight
2656
is
in the law
8451
of the LORD
3068
; and in his law
8451
doth he meditate
1897
(8799)
day
3119
and night
3915
.
[恢复本]
惟喜爱耶和华的律法,昼夜默想,这人便为有福。
16:3
[和合本]
论到
834
世上
9002
776
的圣民
9001
6918
,他们
1992
又美又善
117
,是我最
3605
喜悦的
2656
{
9002
}。
[KJV]
But
to the saints
6918
that
1992
are
in the earth
776
, and
to
the excellent
117
, in whom
is
all my delight
2656
.
[恢复本]
论到地上的圣民,他们是尊高的人,是我所最喜悦的。
107:30
[和合本]
{
3588
}风息浪静
8367
(8799)
,他们便欢喜
8055
(8799)
;他就引他们
5148
(8686)
到
413
所愿去
2656
的海口
4231
。
[KJV]
Then are they glad
8055
(8799)
because they be quiet
8367
(8799)
; so he bringeth
5148
(8686)
them unto their desired
2656
haven
4231
.
[恢复本]
风息浪静,他们便欢喜,祂就引他们到所愿去的港口。
111:2
[和合本]
耶和华
3068
的作为
4639
本为大
1419
;凡
9001
3605
喜爱的
2656
都必考察
1875
(8803)
。
[KJV]
The works
4639
of the LORD
3068
are
great
1419
, sought out
1875
(8803)
of all them that have pleasure
2656
therein.
[恢复本]
耶和华的作为本为大,凡喜爱祂作为的都必究察。
3:15
[和合本]
{
1931
}比珍珠(或译:红宝石
4480
6443
)宝贵
3368
;你一切
3605
所喜爱的
2656
,都不足
3808
与
9002
比较
7737
(8799)
。
[KJV]
She
is
more precious
3368
than rubies
6443
: and all the things thou canst desire
2656
are not to be compared
7737
(8799)
unto her.
[恢复本]
智慧比珊瑚更宝贵,你一切所喜爱的,都不足与她比较。
8:11
[和合本]
因为
3588
智慧
2451
比珍珠(或译:红宝石
4480
6443
)更美
2896
;一切
3605
可喜爱的
2656
都不足
3808
与
9002
比较
7737
(8799)
。
[KJV]
For wisdom
2451
is
better
2896
than rubies
6443
; and all the things that may be desired
2656
are not to be compared
7737
(8799)
to it.
[恢复本]
因为智慧比珊瑚更美,一切可喜爱的都不足与比较。
31:13
[和合本]
她寻找
1875
(8804)
羊羢
6785
和麻
6593
,甘心
9002
2656
用手
3709
做工
6213
(8799)
。
[KJV]
She seeketh
1875
(8804)
wool
6785
, and flax
6593
, and worketh
6213
(8799)
willingly
2656
with her hands
3709
.
[恢复本]
她寻找羊毛和麻,乐意亲手作工。
3:1
[和合本]
凡事
9001
3605
都有定期
2165
,天
8064
下
8478
万
9001
3605
务
2656
都有定时
6256
。
[KJV]
To every
thing there is
a season
2165
, and a time
6256
to every purpose
2656
under the heaven
8064
:
[恢复本]
凡事都有定期,天下各样事务都有定时。
⇧
首
⇦
1
撒上15:22~传3:1
⇨
尾
1
撒上15:22~传3:1
2
传3:17~玛3:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
38
条包含
02656
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
撒上15:22~传3:1
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页