搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 02658 的经节,每页20条,共2页。
1(创21:30~传10:8)/2  分页⇩
21:30
[和合本] 他说559(8799):“{3588}你要从我手44803027里受3947(8799){853}这七7651只母羊羔3535,{9002}{5668}作19619001{3588}挖2658(8804){853}这2088口井875的证据90015713。”
[KJV] And he said559(8799), For these seven7651 ewe lambs3535 shalt thou take3947(8799) of my hand3027, that5668 they may be a witness5713 unto me, that I have digged2658(8804) this well875.
[恢复本] 他说,你要从我手里接受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
26:15
[和合本] 当他父亲1亚伯拉罕85在世的日子90023117,他父亲1的仆人56508342658(8804)的井875,非利士人6430全都3605塞住5640(8765),填满4390(8762)了土6083
[KJV] For all the wells875 which his father's1 servants5650 had digged2658(8804) in the days3117 of Abraham85 his father1, the Philistines6430 had stopped5640(8765) them, and filled4390(8762) them with earth6083.
[恢复本] 当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
26:18
[和合本] 当他父亲1亚伯拉罕85在世之日900231178342658(8804)的水4325875因非利士人6430在亚伯拉罕854194310塞住了5640(8762),以撒3327就重新7725(8799)2658(8799)出来{853},仍照9003他父亲18347121(8804)的{8034}叫7121(8799)那些井9001的名字8034
[KJV] And Isaac3327 digged2658(8799) again7725(8799) the wells875 of water4325, which they had digged2658(8804) in the days3117 of Abraham85 his father1; for the Philistines6430 had stopped5640(8762) them after310 the death4194 of Abraham85: and he called7121(8799) their names8034 after the names8034 by which834 his father1 had called7121(8804) them.
[恢复本] 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所起的,叫那些井的名字。
26:19
[和合本] 以撒3327的仆人5650在谷中900251582658(8799)井,{8033}便得了4672(8799)一口活24164325875
[KJV] And Isaac's3327 servants5650 digged2658(8799) in the valley5158, and found4672(8799) there a well875 of springing2416 water4325. {springing: Heb. living}
[恢复本] 以撒的仆人在谷中挖掘,得了一口活水井。
26:21
[和合本] 以撒的仆人又挖2658(8799)了一312口井875,他们又1571为这井5921争竞7378(8799),因此以撒给这井起名80347121(8799)西提拿7856(就是为敌的意思)。
[KJV] And they digged2658(8799) another312 well875, and strove7378(8799) for that also: and he called7121(8799) the name of it8034 Sitnah7856. {Sitnah: that is, Hatred}
[恢复本] 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争闹,因此以撒给这井起名叫西提拿。
26:22
[和合本] 以撒离开6275(8686)那里44808033,又挖了2658(8799)312口井875,他们不3808为这井5921争竞7378(8804)了,他就给那井起名80347121(8799)利河伯7344(就是宽阔的意思)。他说559(8799):“{3588}耶和华3068现在6258给我们9001宽阔之地7337(8689),我们必在这地9002776昌盛6509(8804)。”
[KJV] And he removed6275(8686) from thence, and digged2658(8799) another312 well875; and for that they strove7378(8804) not: and he called7121(8799) the name of it8034 Rehoboth7344; and he said559(8799), For now6258 the LORD3068 hath made room7337(8689) for us, and we shall be fruitful6509(8804) in the land776. {Rehoboth: that is Room}
[恢复本] 以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争闹了,他就给那井起名叫利河伯。他说,耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地繁衍。
26:32
[和合本] {1961}那一19313117,以撒3327的仆人5650935(8799),将59212658(8804){834}井875的事182告诉5046(8686)9001559(8799):“我们得了4672(8804)4325了。”
[KJV] And it came to pass the same day3117, that Isaac's3327 servants5650 came935(8799), and told5046(8686) him concerning182 the well875 which they had digged2658(8804), and said559(8799) unto him, We have found4672(8804) water4325.
[恢复本] 那一天,以撒的仆人来,将挖井的事告诉他说,我们找到水了。
7:24
[和合本] 埃及人47143605在河2975的两边54392658(8799)地,要得水432590018354(8800),因为3588他们不38083201(8804)90018354(8800)这河2975里的水44804325
[KJV] And all the Egyptians4714 digged2658(8799) round about5439 the river2975 for water4325 to drink8354(8800); for they could3201(8804) not drink8354(8800) of the water4325 of the river2975.
[恢复本] 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
21:18
[和合本] 这井875是首领8269和民中5971的尊贵人5081用圭90022710(8781)用杖90024938所挖2658(8804)所掘的3738(8804)。以色列人从旷野44804057往玛他拿4980去,
[KJV] The princes8269 digged2658(8804) the well875, the nobles5081 of the people5971 digged3738(8804) it, by the direction of the lawgiver2710(8781), with their staves4938. And from the wilderness4057 they went to Mattanah4980:
[恢复本] 这井是众首领和民中的尊贵人,用权杖用扶杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
1:22
[和合本] 你们都3605就近我4137126(8799)559(8799):『我们要先90016440打发7971(8799)582去,为我们9001窥探2658(8799){853}那地776,将我们上去该8345927(8799){9002}何8531870,必834935(8799){413}何8535892,都回7725(8686)1697我们853。』
[KJV] And ye came near7126(8799) unto me every one of you, and said559(8799), We will send7971(8799) men582 before6440 us, and they shall search us out2658(8799) the land776, and bring77250 us word1697 again7725(8686) by what way1870 we must go up5927(8799), and into what cities5892 we shall come935(8799).
[恢复本] 你们都就近我来,说,我们要先打发人去,为我们探察那地,将我们上去该走哪条路,该进哪些城,都回报我们。
23:13
[和合本]5921你器械240之中当预备1961一把锹3489{9001},{1961}你出营外2351便溺90023427(8800)以后7725(8804),用以9002铲土2658(8804),转身7725(8804)掩盖3680(8765){853}{6627}。
[KJV] And thou shalt have a paddle3489 upon thy weapon240; and it shall be, when thou wilt ease3427(8800) thyself abroad2351, thou shalt dig2658(8804) therewith, and shalt turn back7725(8804) and cover3680(8765) that which cometh6627 from thee: {wilt...: Heb. sittest down}
[恢复本] 在你器械之中当有一把锹,你出营外便溺以后,可用以铲土,转身掩盖粪便。
2:2
[和合本] 有人告诉559(8735){9001}耶利哥340544289001559(8800):“{2009}今夜3915有{582}以色列347844801121来到935(8804)这里2007窥探90012658(8800){853}此地776。”
[KJV] And it was told559(8735) the king4428 of Jericho3405, saying559(8800), Behold, there came935(8804) men582 in hither to night3915 of the children1121 of Israel3478 to search out2658(8800) the country776.
[恢复本] 有人告诉耶利哥王说,今夜有以色列人来到这里,探查此地。
2:3
[和合本] 耶利哥34054428打发7971(8799)人去见413喇合73439001559(8800):“那834来到935(8802)你这里413、进了935(8804)你家90011004的人582要交出来3318(8685),因为3588他们来935(8804)窥探90012658(8800){853}全3605776。”
[KJV] And the king4428 of Jericho3405 sent7971(8799) unto Rahab7343, saying559(8800), Bring forth3318(8685) the men582 that are come935(8802) to thee, which are entered935(8804) into thine house1004: for they be come935(8804) to search out2658(8800) all the country776.
[恢复本] 耶利哥王打发人去见喇合说,那来到你这里,进了你家的人,你要交出来,因为他们来,是要探查全地。
3:21
[和合本] 他们切望2442(8764)90014194,却不得369死;求2658(8799)死,胜於求隐藏的珍宝44804301
[KJV] Which long2442(8764) for death4194, but it cometh not; and dig2658(8799) for it more than for hid treasures4301; {long: Heb. wait}
[恢复本] 他们切望死,却不得死;求死胜于求隐藏的珍宝;
11:18
[和合本] 你因35883426指望8615就必稳固982(8804),也必四围巡查2658(8804),坦然9001983安息7901(8799)
[KJV] And thou shalt be secure982(8804), because there is3426 hope8615; yea, thou shalt dig2658(8804) about thee, and thou shalt take thy rest7901(8799) in safety983.
[恢复本] 你因有指望,就必稳固;也必四围巡查,安然歇卧。
39:21
[和合本] 它在谷中90026010刨地2658(8799),自喜7797(8799)其力90023581;它出去3318(8799)迎接90017125(8800)佩带兵器的人5402
[KJV] He paweth2658(8799) in the valley6010, and rejoiceth7797(8799) in his strength3581: he goeth on3318(8799) to meet7125(8800) the armed men5402. {He paweth: or, His feet dig} {the armed...: Heb. the armour}
[恢复本] 它在谷中刨地,以自己的力气为乐;它出去迎接佩带兵器的人。
39:29
[和合本] 从那里44808033窥看2658(8804)食物400,眼睛5869远远900144807350观望5027(8686)
[KJV] From thence she seeketh2658(8804) the prey400, and her eyes5869 behold5027(8686) afar off7350.
[恢复本] 从那里窥看食物,眼睛远远观望。
7:15
[和合本] 他掘了3738(8804)953,又挖深了2658(8799),竟掉5307(8799)在自己所挖6466(8799)的阱里90027845
[KJV] He made3738(8804) a pit953, and digged2658(8799) it, and is fallen5307(8799) into the ditch7845 which he made6466(8799). {He made a pit: Heb. He hath digged a pit}
[恢复本] 他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的陷阱里。
35:7
[和合本]3588他们无故地2600为我9001暗设2934(8804)网罗7568,无故地26002658(8804)7845,要害我的性命90015315
[KJV] For without cause2600 have they hid2934(8804) for me their net7568 in a pit7845, which without cause2600 they have digged2658(8804) for my soul5315.
[恢复本] 因他们无故地为我暗设网罗;无故地挖坑要害我的命。
10:8
[和合本]2658(8802)陷坑1475的,自己必掉5307(8799)在其中9002;拆6555(8802)墙垣1447的,必为蛇5175所咬5391(8799)
[KJV] He that diggeth2658(8802) a pit1475 shall fall5307(8799) into it; and whoso breaketh6555(8802) an hedge1447, a serpent5175 shall bite5391(8799) him.
[恢复本] 挖陷坑的,自己必掉在其中;拆通墙垣的,必为蛇所咬。
 ⇧     1 创21:30~传10:8
 1 创21:30~传10:8    2 耶13:7~耶13:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页