旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:30
[和合本]
他说
559
(8799)
:“{
3588
}你要从我手
4480
3027
里受
3947
(8799)
{
853
}这七
7651
只母羊羔
3535
,{
9002
}{
5668
}作
1961
我
9001
{
3588
}挖
2658
(8804)
{
853
}这
2088
口井
875
的证据
9001
5713
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, For
these
seven
7651
ewe lambs
3535
shalt thou take
3947
(8799)
of my hand
3027
, that
5668
they may be a witness
5713
unto me, that I have digged
2658
(8804)
this well
875
.
[恢复本]
他说,你要从我手里接受这七只母羊羔,作我挖这口井的证据。
26:15
[和合本]
当他父亲
1
亚伯拉罕
85
在世的日子
9002
3117
,他父亲
1
的仆人
5650
所
834
挖
2658
(8804)
的井
875
,非利士人
6430
全都
3605
塞住
5640
(8765)
,填满
4390
(8762)
了土
6083
。
[KJV]
For all the wells
875
which his father's
1
servants
5650
had digged
2658
(8804)
in the days
3117
of Abraham
85
his father
1
, the Philistines
6430
had stopped
5640
(8765)
them, and filled
4390
(8762)
them with earth
6083
.
[恢复本]
当他父亲亚伯拉罕在世的日子,他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。
26:18
[和合本]
当他父亲
1
亚伯拉罕
85
在世之日
9002
3117
所
834
挖
2658
(8804)
的水
4325
井
875
因非利士人
6430
在亚伯拉罕
85
死
4194
后
310
塞住了
5640
(8762)
,以撒
3327
就重新
7725
(8799)
挖
2658
(8799)
出来{
853
},仍照
9003
他父亲
1
所
834
叫
7121
(8804)
的{
8034
}叫
7121
(8799)
那些井
9001
的名字
8034
。
[KJV]
And Isaac
3327
digged
2658
(8799)
again
7725
(8799)
the wells
875
of water
4325
, which they had digged
2658
(8804)
in the days
3117
of Abraham
85
his father
1
; for the Philistines
6430
had stopped
5640
(8762)
them after
310
the death
4194
of Abraham
85
: and he called
7121
(8799)
their names
8034
after the names
8034
by which
834
his father
1
had called
7121
(8804)
them.
[恢复本]
当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所起的,叫那些井的名字。
26:19
[和合本]
以撒
3327
的仆人
5650
在谷中
9002
5158
挖
2658
(8799)
井,{
8033
}便得了
4672
(8799)
一口活
2416
水
4325
井
875
。
[KJV]
And Isaac's
3327
servants
5650
digged
2658
(8799)
in the valley
5158
, and found
4672
(8799)
there a well
875
of springing
2416
water
4325
.
{springing: Heb. living}
[恢复本]
以撒的仆人在谷中挖掘,得了一口活水井。
26:21
[和合本]
以撒的仆人又挖
2658
(8799)
了一
312
口井
875
,他们又
1571
为这井
5921
争竞
7378
(8799)
,因此以撒给这井起名
8034
叫
7121
(8799)
西提拿
7856
(就是为敌的意思)。
[KJV]
And they digged
2658
(8799)
another
312
well
875
, and strove
7378
(8799)
for that also: and he called
7121
(8799)
the name of it
8034
Sitnah
7856
.
{Sitnah: that is, Hatred}
[恢复本]
以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争闹,因此以撒给这井起名叫西提拿。
26:22
[和合本]
以撒离开
6275
(8686)
那里
4480
8033
,又挖了
2658
(8799)
一
312
口井
875
,他们不
3808
为这井
5921
争竞
7378
(8804)
了,他就给那井起名
8034
叫
7121
(8799)
利河伯
7344
(就是宽阔的意思)。他说
559
(8799)
:“{
3588
}耶和华
3068
现在
6258
给我们
9001
宽阔之地
7337
(8689)
,我们必在这地
9002
776
昌盛
6509
(8804)
。”
[KJV]
And he removed
6275
(8686)
from thence, and digged
2658
(8799)
another
312
well
875
; and for that they strove
7378
(8804)
not: and he called
7121
(8799)
the name of it
8034
Rehoboth
7344
; and he said
559
(8799)
, For now
6258
the LORD
3068
hath made room
7337
(8689)
for us, and we shall be fruitful
6509
(8804)
in the land
776
.
{Rehoboth: that is Room}
[恢复本]
以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争闹了,他就给那井起名叫利河伯。他说,耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地繁衍。
26:32
[和合本]
{
1961
}那一
1931
天
3117
,以撒
3327
的仆人
5650
来
935
(8799)
,将
5921
挖
2658
(8804)
{
834
}井
875
的事
182
告诉
5046
(8686)
他
9001
说
559
(8799)
:“我们得了
4672
(8804)
水
4325
了。”
[KJV]
And it came to pass the same day
3117
, that Isaac's
3327
servants
5650
came
935
(8799)
, and told
5046
(8686)
him concerning
182
the well
875
which they had digged
2658
(8804)
, and said
559
(8799)
unto him, We have found
4672
(8804)
water
4325
.
[恢复本]
那一天,以撒的仆人来,将挖井的事告诉他说,我们找到水了。
7:24
[和合本]
埃及人
4714
都
3605
在河
2975
的两边
5439
挖
2658
(8799)
地,要得水
4325
喝
9001
8354
(8800)
,因为
3588
他们不
3808
能
3201
(8804)
喝
9001
8354
(8800)
这河
2975
里的水
4480
4325
。
[KJV]
And all the Egyptians
4714
digged
2658
(8799)
round about
5439
the river
2975
for water
4325
to drink
8354
(8800)
; for they could
3201
(8804)
not drink
8354
(8800)
of the water
4325
of the river
2975
.
[恢复本]
埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
21:18
[和合本]
这井
875
是首领
8269
和民中
5971
的尊贵人
5081
用圭
9002
2710
(8781)
用杖
9002
4938
所挖
2658
(8804)
所掘的
3738
(8804)
。以色列人从旷野
4480
4057
往玛他拿
4980
去,
[KJV]
The princes
8269
digged
2658
(8804)
the well
875
, the nobles
5081
of the people
5971
digged
3738
(8804)
it, by
the direction of
the lawgiver
2710
(8781)
, with their staves
4938
. And from the wilderness
4057
they went
to Mattanah
4980
:
[恢复本]
这井是众首领和民中的尊贵人,用权杖用扶杖所挖所掘的。以色列人从旷野往玛他拿去,
1:22
[和合本]
你们都
3605
就近我
413
来
7126
(8799)
说
559
(8799)
:『我们要先
9001
6440
打发
7971
(8799)
人
582
去,为我们
9001
窥探
2658
(8799)
{
853
}那地
776
,将我们上去该
834
走
5927
(8799)
{
9002
}何
853
道
1870
,必
834
进
935
(8799)
{
413
}何
853
城
5892
,都回
7725
(8686)
报
1697
我们
853
。』
[KJV]
And ye came near
7126
(8799)
unto me every one of you, and said
559
(8799)
, We will send
7971
(8799)
men
582
before
6440
us, and they shall search us out
2658
(8799)
the land
776
, and bring
7725
0
us word
1697
again
7725
(8686)
by what way
1870
we must go up
5927
(8799)
, and into what cities
5892
we shall come
935
(8799)
.
[恢复本]
你们都就近我来,说,我们要先打发人去,为我们探察那地,将我们上去该走哪条路,该进哪些城,都回报我们。
23:13
[和合本]
在
5921
你器械
240
之中当预备
1961
一把锹
3489
{
9001
},{
1961
}你出营外
2351
便溺
9002
3427
(8800)
以后
7725
(8804)
,用以
9002
铲土
2658
(8804)
,转身
7725
(8804)
掩盖
3680
(8765)
{
853
}{
6627
}。
[KJV]
And thou shalt have a paddle
3489
upon thy weapon
240
; and it shall be, when thou wilt ease
3427
(8800)
thyself abroad
2351
, thou shalt dig
2658
(8804)
therewith, and shalt turn back
7725
(8804)
and cover
3680
(8765)
that which cometh
6627
from thee:
{wilt...: Heb. sittest down}
[恢复本]
在你器械之中当有一把锹,你出营外便溺以后,可用以铲土,转身掩盖粪便。
2:2
[和合本]
有人告诉
559
(8735)
{
9001
}耶利哥
3405
王
4428
说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}今夜
3915
有{
582
}以色列
3478
人
4480
1121
来到
935
(8804)
这里
2007
窥探
9001
2658
(8800)
{
853
}此地
776
。”
[KJV]
And it was told
559
(8735)
the king
4428
of Jericho
3405
, saying
559
(8800)
, Behold, there came
935
(8804)
men
582
in hither to night
3915
of the children
1121
of Israel
3478
to search out
2658
(8800)
the country
776
.
[恢复本]
有人告诉耶利哥王说,今夜有以色列人来到这里,探查此地。
2:3
[和合本]
耶利哥
3405
王
4428
打发
7971
(8799)
人去见
413
喇合
7343
说
9001
559
(8800)
:“那
834
来到
935
(8802)
你这里
413
、进了
935
(8804)
你家
9001
1004
的人
582
要交出来
3318
(8685)
,因为
3588
他们来
935
(8804)
窥探
9001
2658
(8800)
{
853
}全
3605
地
776
。”
[KJV]
And the king
4428
of Jericho
3405
sent
7971
(8799)
unto Rahab
7343
, saying
559
(8800)
, Bring forth
3318
(8685)
the men
582
that are come
935
(8802)
to thee, which are entered
935
(8804)
into thine house
1004
: for they be come
935
(8804)
to search out
2658
(8800)
all the country
776
.
[恢复本]
耶利哥王打发人去见喇合说,那来到你这里,进了你家的人,你要交出来,因为他们来,是要探查全地。
3:21
[和合本]
他们切望
2442
(8764)
死
9001
4194
,却不得
369
死;求
2658
(8799)
死,胜於求隐藏的珍宝
4480
4301
。
[KJV]
Which long
2442
(8764)
for death
4194
, but it
cometh
not; and dig
2658
(8799)
for it more than for hid treasures
4301
;
{long: Heb. wait}
[恢复本]
他们切望死,却不得死;求死胜于求隐藏的珍宝;
11:18
[和合本]
你因
3588
有
3426
指望
8615
就必稳固
982
(8804)
,也必四围巡查
2658
(8804)
,坦然
9001
983
安息
7901
(8799)
。
[KJV]
And thou shalt be secure
982
(8804)
, because there is
3426
hope
8615
; yea, thou shalt dig
2658
(8804)
about thee, and
thou shalt take thy rest
7901
(8799)
in safety
983
.
[恢复本]
你因有指望,就必稳固;也必四围巡查,安然歇卧。
39:21
[和合本]
它在谷中
9002
6010
刨地
2658
(8799)
,自喜
7797
(8799)
其力
9002
3581
;它出去
3318
(8799)
迎接
9001
7125
(8800)
佩带兵器的人
5402
。
[KJV]
He paweth
2658
(8799)
in the valley
6010
, and rejoiceth
7797
(8799)
in
his
strength
3581
: he goeth on
3318
(8799)
to meet
7125
(8800)
the armed men
5402
.
{He paweth: or, His feet dig}
{the armed...: Heb. the armour}
[恢复本]
它在谷中刨地,以自己的力气为乐;它出去迎接佩带兵器的人。
39:29
[和合本]
从那里
4480
8033
窥看
2658
(8804)
食物
400
,眼睛
5869
远远
9001
4480
7350
观望
5027
(8686)
。
[KJV]
From thence she seeketh
2658
(8804)
the prey
400
,
and
her eyes
5869
behold
5027
(8686)
afar off
7350
.
[恢复本]
从那里窥看食物,眼睛远远观望。
7:15
[和合本]
他掘了
3738
(8804)
坑
953
,又挖深了
2658
(8799)
,竟掉
5307
(8799)
在自己所挖
6466
(8799)
的阱里
9002
7845
。
[KJV]
He made
3738
(8804)
a pit
953
, and digged
2658
(8799)
it, and is fallen
5307
(8799)
into the ditch
7845
which
he made
6466
(8799)
.
{He made a pit: Heb. He hath digged a pit}
[恢复本]
他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的陷阱里。
35:7
[和合本]
因
3588
他们无故地
2600
为我
9001
暗设
2934
(8804)
网罗
7568
,无故地
2600
挖
2658
(8804)
坑
7845
,要害我的性命
9001
5315
。
[KJV]
For without cause
2600
have they hid
2934
(8804)
for me their net
7568
in
a pit
7845
,
which
without cause
2600
they have digged
2658
(8804)
for my soul
5315
.
[恢复本]
因他们无故地为我暗设网罗;无故地挖坑要害我的命。
10:8
[和合本]
挖
2658
(8802)
陷坑
1475
的,自己必掉
5307
(8799)
在其中
9002
;拆
6555
(8802)
墙垣
1447
的,必为蛇
5175
所咬
5391
(8799)
。
[KJV]
He that diggeth
2658
(8802)
a pit
1475
shall fall
5307
(8799)
into it; and whoso breaketh
6555
(8802)
an hedge
1447
, a serpent
5175
shall bite
5391
(8799)
him.
[恢复本]
挖陷坑的,自己必掉在其中;拆通墙垣的,必为蛇所咬。
⇧
首
⇦
1
创21:30~传10:8
⇨
尾
1
创21:30~传10:8
2
耶13:7~耶13:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
02658
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创21:30~传10:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页