搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 02670 的经节,每页20条,共1页。
1(出21:2~耶34:16)/1  分页⇩
21:2
[和合本] 你若35887069(8799)希伯来人5680作奴仆5650,他必服事5647(8799)你六83378141;第七90027637年他可以自由90012670,白白地2600出去3318(8799)
[KJV] If thou buy7069(8799) an Hebrew5680 servant5650, six8337 years8141 he shall serve5647(8799): and in the seventh7637 he shall go out3318(8799) free2670 for nothing2600.
[恢复本] 你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
21:5
[和合本] 倘或518奴仆5650559(8800)559(8799):『我爱157(8804){853}我的主人113853我的妻子802{853}儿女1121,不3808愿意自由2670出去3318(8799)。』
[KJV] And if the servant5650 shall plainly559(8800) say559(8799), I love157(8804) my master113, my wife802, and my children1121; I will not go out3318(8799) free2670: {shall...: Heb. saying shall say}
[恢复本] 倘若奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去;
21:26
[和合本] “人37635885221(8686)坏了7843(8765){853}他奴仆5650{5869}或是176{853}婢女519的一只眼5869,就要因8478他的眼5869放他去7971(8762)得以自由90012670
[KJV] And if a man376 smite5221(8686) the eye5869 of his servant5650, or the eye5869 of his maid519, that it perish7843(8765); he shall let him go7971(8762) free2670 for8478 his eye's5869 sake.
[恢复本] 人若打坏了他奴仆或婢女的一只眼,就要因他的眼让他自由离去。
21:27
[和合本]5185307(8686)掉了他奴仆5650{8127}或是176婢女519的一个牙8127,就要因8478他的牙8127放他去7971(8762)得以自由90012670。”
[KJV] And if he smite5307(8686) out his manservant's5650 tooth8127, or his maidservant's519 tooth8127; he shall let him go7971(8762) free2670 for his tooth's8127 sake.
[恢复本] 若打掉了他奴仆或婢女的一只牙,就要因他的牙让他自由离去。
15:12
[和合本] “你弟兄251中,若3588有一个希伯来男人5680176希伯来女人5680被卖4376(8735)给你9001,服事你5647(8804)83378141,到第七763790028141就要任他自由2670出去7971(8762){4480}{5973}。
[KJV] And if thy brother251, an Hebrew man5680, or an Hebrew woman5680, be sold4376(8735) unto thee, and serve5647(8804) thee six8337 years8141; then in the seventh7637 year8141 thou shalt let him go7971(8762) free2670 from thee.
[恢复本] 你的弟兄,无论是希伯来男人或是希伯来女人,若被卖给你,他要服事你六年,到第七年你就要让他自由离去。
15:13
[和合本] {3588}你任7971(8762)他自由2670{4480}{5973}的时候,不可3808使他7971(8762)空手7387而去,
[KJV] And when thou sendest7971(8762) him out free2670 from thee, thou shalt not let him go away7971(8762) empty7387:
[恢复本] 你让他自由离去的时候,不可使他空手而去,
15:18
[和合本] 你任90027971(8763)853自由2670的时候{4480}{5973},不可3808以为90025869难事7185(8799),因3588他服事你5647(8804)83378141,较比雇工7916的工价7939多加一倍4932了。耶和华3068―你的神430就必在你所8346213(8799)的一切90023605事上赐福与你1288(8765)。”
[KJV] It shall not seem hard7185(8799) unto thee5869, when thou sendest him away7971(8763) free2670 from thee; for he hath been worth7939 a double4932 hired servant7916 to thee , in serving5647(8804) thee six8337 years8141: and the LORD3068 thy God430 shall bless1288(8765) thee in all that thou doest6213(8799).
[恢复本] 你让他自由离去的时候,不要看为难事,因他服事你六年,若是雇工,就应得双倍工价;耶和华你的神必在你所作的一切事上,赐福与你。
17:25
[和合本] 以色列3478376彼此说559(8799):“这2088上来5927(8802)的人376你看见了7200(8804)吗?他上来5927(8802)3588要向853以色列人3478骂阵90012778(8763)。若有1961{376}{834}能杀他5221(8686)的,王4428必赏赐他6238(8686)14196239,将853自己的女儿13235414(8799)9001为妻,并853在以色列人中900234782670他父11004纳粮当差{6213}{(8799)}。”
[KJV] And the men376 of Israel3478 said559(8799), Have ye seen7200(8804) this man376 that is come up5927(8802)? surely to defy2778(8763) Israel3478 is he come up5927(8802): and it shall be, that the man376 who killeth5221(8686) him, the king4428 will enrich6238(8686) him with great1419 riches6239, and will give5414(8799) him his daughter1323, and make6213(8799) his father's1 house1004 free2670 in Israel3478.
[恢复本] 以色列人彼此说,这上来的人你们看见了么?他上来是要向以色列人骂阵。若有能打死他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列中免他父家纳粮当差。
3:19
[和合本]14196996都在1931那里8033;奴仆5650脱离2670主人4480113的辖制。
[KJV] The small6996 and great1419 are there; and the servant5650 is free2670 from his master113.
[恢复本] 大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。
39:5
[和合本]4310放野驴6501出去7971(8765)自由2670?谁4310解开6605(8765)快驴6171的绳索4147
[KJV] Who hath sent out7971(8765) the wild ass6501 free2670? or who hath loosed6605(8765) the bands4147 of the wild ass6171?
[恢复本] 谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
88:5
[和合本] 我被丢2670在死人中90024191(8801),好像3644被杀的人24917901(8802)在坟墓6913里。他们是1992你不38085750记念2142(8804)的,{834}与你44803027隔绝了1504(8738)
[KJV] Free2670 among the dead4191(8801), like the slain2491 that lie7901(8802) in the grave6913, whom thou rememberest2142(8804) no more: and they are cut off1504(8738) from thy hand3027. {from: or, by}
[恢复本] 我被丢弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;他们是你不再记念的,与你的手隔绝了。
58:6
[和合本] 我所拣选977(8799)的{2088}禁食6685不是3808要松开6605(8763)凶恶7562的绳2784,解下5425(8687)4133上的索92,使7971(8763)被欺压7533(8803)的得自由2670,折断5423(8762)一切3605的轭4133吗?
[KJV] Is not this the fast6685 that I have chosen977(8799)? to loose6605(8763) the bands2784 of wickedness7562, to undo5425(8687) the heavy4133 burdens92, and to let the oppressed7533(8803) go7971(8763) free2670, and that ye break5423(8762) every yoke4133? {the heavy...: Heb. the bundles of the yoke} {oppressed: Heb. broken}
[恢复本] 我所拣选的禁食,岂不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的自由出去,并折断一切的轭么?
34:8
[和合本] 西底家66674428854耶路撒冷90023389834360559713772(8800)1285,要向他们9001宣告90017121(8800)自由1865,叫各人376853他希伯来5680{5680}的仆人5650和{376}{853}婢女8198自由2670出去90017971(8763),谁376也不可90011115使他的一个犹大90023064弟兄251作奴仆5647(8800){9002}。(此后310,有{4480}{854}耶和华306883416971961413耶利米3414。)
[KJV] This is the word1697 that came unto Jeremiah3414 from the LORD3068, after310 that the king4428 Zedekiah6667 had made3772(8800) a covenant1285 with all the people5971 which were at Jerusalem3389, to proclaim7121(8800) liberty1865 unto them;
[恢复本] 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人打发自己希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆(此后,从耶和华有话临到耶利米)。
34:10
[和合本] 所有3605立{935}{(8804)}约90021285的首领8269和众36055971就{8085}{(8799)}任853376的仆人5650{376}{853}婢女8198自由2670出去90017971(8763),谁也不900111155750叫他们9002作奴仆5647(8800)。大家834都顺从8085(8799),将他们释放了7971(8762)
[KJV] Now when all the princes8269, and all the people5971, which had entered935(8804) into the covenant1285, heard8085(8799) that every one376 should let his manservant5650, and every one376 his maidservant8198, go7971(8763) free2670, that none should serve5647(8800) themselves of them any more, then they obeyed8085(8799), and let them go7971(8762).
[恢复本] 所有立约的首领和众民都听从了,各人打发自己的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆;大家都听从,打发他们自由去了;
34:11
[和合本] 后来3103651却又反悔7725(8799),叫853834任去7971(8765)自由2670的仆人5650{853}婢女8198回来7725(8686),勉强3533(8799)(8675)3533(8686)他们仍为仆9001565090018198
[KJV] But afterward310 they turned7725(8799), and caused the servants5650 and the handmaids8198, whom they had let go7971(8765) free2670, to return7725(8686), and brought them into subjection3533(8799)(8675)3533(8686) for servants5650 and for handmaids8198.
[恢复本] 但后来他们又反悔,叫所打发任其自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
34:14
[和合本] 『{853}你的一个希伯来5680弟兄2518344376(8735)给你9001,服事你5647(8804)83378141,到44807093第七76518141你们各人376就要任他自由2670出去7971(8765){7971}{(8762)}{4480}{5973}。』只是你们列祖13808听从8085(8804)413,也不38085186(8689){853}耳241而听。
[KJV] At the end7093 of seven7651 years8141 let ye go7971(8762) every man376 his brother251 an Hebrew5680, which hath been sold4376(8735) unto thee; and when he hath served5647(8804) thee six8337 years8141, thou shalt let him go7971(8765) free2670 from thee: but your fathers1 hearkened8085(8804) not unto me, neither inclined5186(8689) their ear241. {hath been...: or, hath sold himself}
[恢复本] 你的一个希伯来弟兄,若卖给你服事你六年,到第七年,你们各人就要打发他去;你要打发他自由离开你;只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
34:16
[和合本] 你们却又反悔7725(8799),亵渎2490(8762){853}我的名8034,各人376853834任去7971(8765)随意90015315自由2670的仆人5650{853}婢女8198回来7725(8686),勉强3533(8799)他们853仍为900119619001565090018198
[KJV] But ye turned7725(8799) and polluted2490(8762) my name8034, and caused every man376 his servant5650, and every man376 his handmaid8198, whom ye had set7971(8765) at liberty2670 at their pleasure5315, to return7725(8686), and brought them into subjection3533(8799), to be unto you for servants5650 and for handmaids8198.
[恢复本] 但你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所打发任其随意自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
 ⇧     1 出21:2~耶34:16
 1 出21:2~耶34:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页