旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:2
[和合本]
你若
3588
买
7069
(8799)
希伯来人
5680
作奴仆
5650
,他必服事
5647
(8799)
你六
8337
年
8141
;第七
9002
7637
年他可以自由
9001
2670
,白白地
2600
出去
3318
(8799)
。
[KJV]
If thou buy
7069
(8799)
an Hebrew
5680
servant
5650
, six
8337
years
8141
he shall serve
5647
(8799)
: and in the seventh
7637
he shall go out
3318
(8799)
free
2670
for nothing
2600
.
[恢复本]
你若买希伯来人作奴仆,他要服事你六年,第七年他可以自由,白白地出去。
21:5
[和合本]
倘或
518
奴仆
5650
明
559
(8800)
说
559
(8799)
:『我爱
157
(8804)
{
853
}我的主人
113
和
853
我的妻子
802
{
853
}儿女
1121
,不
3808
愿意自由
2670
出去
3318
(8799)
。』
[KJV]
And if the servant
5650
shall plainly
559
(8800)
say
559
(8799)
, I love
157
(8804)
my master
113
, my wife
802
, and my children
1121
; I will not go out
3318
(8799)
free
2670
:
{shall...: Heb. saying shall say}
[恢复本]
倘若奴仆明说,我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去;
21:26
[和合本]
“人
376
若
3588
打
5221
(8686)
坏了
7843
(8765)
{
853
}他奴仆
5650
{
5869
}或是
176
{
853
}婢女
519
的一只眼
5869
,就要因
8478
他的眼
5869
放他去
7971
(8762)
得以自由
9001
2670
。
[KJV]
And if a man
376
smite
5221
(8686)
the eye
5869
of his servant
5650
, or the eye
5869
of his maid
519
, that it perish
7843
(8765)
; he shall let him go
7971
(8762)
free
2670
for
8478
his eye's
5869
sake.
[恢复本]
人若打坏了他奴仆或婢女的一只眼,就要因他的眼让他自由离去。
21:27
[和合本]
若
518
打
5307
(8686)
掉了他奴仆
5650
{
8127
}或是
176
婢女
519
的一个牙
8127
,就要因
8478
他的牙
8127
放他去
7971
(8762)
得以自由
9001
2670
。”
[KJV]
And if he smite
5307
(8686)
out his manservant's
5650
tooth
8127
, or his maidservant's
519
tooth
8127
; he shall let him go
7971
(8762)
free
2670
for his tooth's
8127
sake.
[恢复本]
若打掉了他奴仆或婢女的一只牙,就要因他的牙让他自由离去。
15:12
[和合本]
“你弟兄
251
中,若
3588
有一个希伯来男人
5680
或
176
希伯来女人
5680
被卖
4376
(8735)
给你
9001
,服事你
5647
(8804)
六
8337
年
8141
,到第七
7637
年
9002
8141
就要任他自由
2670
出去
7971
(8762)
{
4480
}{
5973
}。
[KJV]
And
if thy brother
251
, an Hebrew man
5680
, or an Hebrew woman
5680
, be sold
4376
(8735)
unto thee, and serve
5647
(8804)
thee six
8337
years
8141
; then in the seventh
7637
year
8141
thou shalt let him go
7971
(8762)
free
2670
from thee.
[恢复本]
你的弟兄,无论是希伯来男人或是希伯来女人,若被卖给你,他要服事你六年,到第七年你就要让他自由离去。
15:13
[和合本]
{
3588
}你任
7971
(8762)
他自由
2670
{
4480
}{
5973
}的时候,不可
3808
使他
7971
(8762)
空手
7387
而去,
[KJV]
And when thou sendest
7971
(8762)
him out free
2670
from thee, thou shalt not let him go away
7971
(8762)
empty
7387
:
[恢复本]
你让他自由离去的时候,不可使他空手而去,
15:18
[和合本]
你任
9002
7971
(8763)
他
853
自由
2670
的时候{
4480
}{
5973
},不可
3808
以为
9002
5869
难事
7185
(8799)
,因
3588
他服事你
5647
(8804)
六
8337
年
8141
,较比雇工
7916
的工价
7939
多加一倍
4932
了。耶和华
3068
―你的神
430
就必在你所
834
做
6213
(8799)
的一切
9002
3605
事上赐福与你
1288
(8765)
。”
[KJV]
It shall not seem hard
7185
(8799)
unto thee
5869
, when thou sendest him away
7971
(8763)
free
2670
from thee; for he hath been worth
7939
a double
4932
hired servant
7916
to thee
, in serving
5647
(8804)
thee six
8337
years
8141
: and the LORD
3068
thy God
430
shall bless
1288
(8765)
thee in all that thou doest
6213
(8799)
.
[恢复本]
你让他自由离去的时候,不要看为难事,因他服事你六年,若是雇工,就应得双倍工价;耶和华你的神必在你所作的一切事上,赐福与你。
17:25
[和合本]
以色列
3478
人
376
彼此说
559
(8799)
:“这
2088
上来
5927
(8802)
的人
376
你看见了
7200
(8804)
吗?他上来
5927
(8802)
是
3588
要向
853
以色列人
3478
骂阵
9001
2778
(8763)
。若有
1961
{
376
}{
834
}能杀他
5221
(8686)
的,王
4428
必赏赐他
6238
(8686)
大
1419
财
6239
,将
853
自己的女儿
1323
给
5414
(8799)
他
9001
为妻,并
853
在以色列人中
9002
3478
免
2670
他父
1
家
1004
纳粮当差{
6213
}{
(8799)
}。”
[KJV]
And the men
376
of Israel
3478
said
559
(8799)
, Have ye seen
7200
(8804)
this man
376
that is come up
5927
(8802)
? surely to defy
2778
(8763)
Israel
3478
is he come up
5927
(8802)
: and it shall be,
that
the man
376
who killeth
5221
(8686)
him, the king
4428
will enrich
6238
(8686)
him with great
1419
riches
6239
, and will give
5414
(8799)
him his daughter
1323
, and make
6213
(8799)
his father's
1
house
1004
free
2670
in Israel
3478
.
[恢复本]
以色列人彼此说,这上来的人你们看见了么?他上来是要向以色列人骂阵。若有能打死他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列中免他父家纳粮当差。
3:19
[和合本]
大
1419
小
6996
都在
1931
那里
8033
;奴仆
5650
脱离
2670
主人
4480
113
的辖制。
[KJV]
The small
6996
and great
1419
are there; and the servant
5650
is
free
2670
from his master
113
.
[恢复本]
大小都在那里;奴仆脱离主人的辖制。
39:5
[和合本]
谁
4310
放野驴
6501
出去
7971
(8765)
自由
2670
?谁
4310
解开
6605
(8765)
快驴
6171
的绳索
4147
?
[KJV]
Who hath sent out
7971
(8765)
the wild ass
6501
free
2670
? or who hath loosed
6605
(8765)
the bands
4147
of the wild ass
6171
?
[恢复本]
谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
88:5
[和合本]
我被丢
2670
在死人中
9002
4191
(8801)
,好像
3644
被杀的人
2491
躺
7901
(8802)
在坟墓
6913
里。他们是
1992
你不
3808
再
5750
记念
2142
(8804)
的,{
834
}与你
4480
3027
隔绝了
1504
(8738)
。
[KJV]
Free
2670
among the dead
4191
(8801)
, like the slain
2491
that lie
7901
(8802)
in the grave
6913
, whom thou rememberest
2142
(8804)
no more: and they are cut off
1504
(8738)
from thy hand
3027
.
{from: or, by}
[恢复本]
我被丢弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;他们是你不再记念的,与你的手隔绝了。
58:6
[和合本]
我所拣选
977
(8799)
的{
2088
}禁食
6685
不是
3808
要松开
6605
(8763)
凶恶
7562
的绳
2784
,解下
5425
(8687)
轭
4133
上的索
92
,使
7971
(8763)
被欺压
7533
(8803)
的得自由
2670
,折断
5423
(8762)
一切
3605
的轭
4133
吗?
[KJV]
Is
not this the fast
6685
that I have chosen
977
(8799)
? to loose
6605
(8763)
the bands
2784
of wickedness
7562
, to undo
5425
(8687)
the heavy
4133
burdens
92
, and to let the oppressed
7533
(8803)
go
7971
(8763)
free
2670
, and that ye break
5423
(8762)
every yoke
4133
?
{the heavy...: Heb. the bundles of the yoke}
{oppressed: Heb. broken}
[恢复本]
我所拣选的禁食,岂不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的自由出去,并折断一切的轭么?
34:8
[和合本]
西底家
6667
王
4428
与
854
耶路撒冷
9002
3389
的
834
众
3605
民
5971
立
3772
(8800)
约
1285
,要向他们
9001
宣告
9001
7121
(8800)
自由
1865
,叫各人
376
任
853
他希伯来
5680
{
5680
}的仆人
5650
和{
376
}{
853
}婢女
8198
自由
2670
出去
9001
7971
(8763)
,谁
376
也不可
9001
1115
使他的一个犹大
9002
3064
弟兄
251
作奴仆
5647
(8800)
{
9002
}。(此后
310
,有{
4480
}{
854
}耶和华
3068
的
834
话
1697
临
1961
到
413
耶利米
3414
。)
[KJV]
This is
the word
1697
that came unto Jeremiah
3414
from the LORD
3068
, after
310
that the king
4428
Zedekiah
6667
had made
3772
(8800)
a covenant
1285
with all the people
5971
which
were
at Jerusalem
3389
, to proclaim
7121
(8800)
liberty
1865
unto them;
[恢复本]
西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人打发自己希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆(此后,从耶和华有话临到耶利米)。
34:10
[和合本]
所有
3605
立{
935
}{
(8804)
}约
9002
1285
的首领
8269
和众
3605
民
5971
就{
8085
}{
(8799)
}任
853
他
376
的仆人
5650
{
376
}{
853
}婢女
8198
自由
2670
出去
9001
7971
(8763)
,谁也不
9001
1115
再
5750
叫他们
9002
作奴仆
5647
(8800)
。大家
834
都顺从
8085
(8799)
,将他们释放了
7971
(8762)
;
[KJV]
Now when all the princes
8269
, and all the people
5971
, which had entered
935
(8804)
into the covenant
1285
, heard
8085
(8799)
that every one
376
should let his manservant
5650
, and every one
376
his maidservant
8198
, go
7971
(8763)
free
2670
, that none should serve
5647
(8800)
themselves of them any more, then they obeyed
8085
(8799)
, and let
them
go
7971
(8762)
.
[恢复本]
所有立约的首领和众民都听从了,各人打发自己的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆;大家都听从,打发他们自由去了;
34:11
[和合本]
后来
310
3651
却又反悔
7725
(8799)
,叫
853
所
834
任去
7971
(8765)
自由
2670
的仆人
5650
{
853
}婢女
8198
回来
7725
(8686)
,勉强
3533
(8799)
(8675)
3533
(8686)
他们仍为仆
9001
5650
婢
9001
8198
。
[KJV]
But afterward
310
they turned
7725
(8799)
, and caused the servants
5650
and the handmaids
8198
, whom they had let go
7971
(8765)
free
2670
, to return
7725
(8686)
, and brought them into subjection
3533
(8799)
(8675)
3533
(8686)
for servants
5650
and for handmaids
8198
.
[恢复本]
但后来他们又反悔,叫所打发任其自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
34:14
[和合本]
『{
853
}你的一个希伯来
5680
弟兄
251
若
834
卖
4376
(8735)
给你
9001
,服事你
5647
(8804)
六
8337
年
8141
,到
4480
7093
第七
7651
年
8141
你们各人
376
就要任他自由
2670
出去
7971
(8765)
{
7971
}{
(8762)
}{
4480
}{
5973
}。』只是你们列祖
1
不
3808
听从
8085
(8804)
我
413
,也不
3808
侧
5186
(8689)
{
853
}耳
241
而听。
[KJV]
At the end
7093
of seven
7651
years
8141
let ye go
7971
(8762)
every man
376
his brother
251
an Hebrew
5680
, which hath been sold
4376
(8735)
unto thee; and when he hath served
5647
(8804)
thee six
8337
years
8141
, thou shalt let him go
7971
(8765)
free
2670
from thee: but your fathers
1
hearkened
8085
(8804)
not unto me, neither inclined
5186
(8689)
their ear
241
.
{hath been...: or, hath sold himself}
[恢复本]
你的一个希伯来弟兄,若卖给你服事你六年,到第七年,你们各人就要打发他去;你要打发他自由离开你;只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。
34:16
[和合本]
你们却又反悔
7725
(8799)
,亵渎
2490
(8762)
{
853
}我的名
8034
,各人
376
叫
853
所
834
任去
7971
(8765)
随意
9001
5315
自由
2670
的仆人
5650
{
853
}婢女
8198
回来
7725
(8686)
,勉强
3533
(8799)
他们
853
仍为
9001
1961
仆
9001
5650
婢
9001
8198
。
[KJV]
But ye turned
7725
(8799)
and polluted
2490
(8762)
my name
8034
, and caused every man
376
his servant
5650
, and every man
376
his handmaid
8198
, whom ye had set
7971
(8765)
at liberty
2670
at their pleasure
5315
, to return
7725
(8686)
, and brought them into subjection
3533
(8799)
, to be unto you for servants
5650
and for handmaids
8198
.
[恢复本]
但你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所打发任其随意自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。
⇧
首
⇦
1
出21:2~耶34:16
⇨
尾
1
出21:2~耶34:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
02670
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出21:2~耶34:16
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页