搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 50 条包含 02671 的经节,每页20条,共3页。
1(创49:23~诗7:13)/3  分页⇩
49:23
[和合本] 弓箭26711167将他苦害4843(8762),向他射箭7232(8804),逼迫他7852(8799)
[KJV] The archers11672671 have sorely grieved him4843(8762), and shot7232(8804) at him , and hated him7852(8799):
[恢复本] 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。
24:8
[和合本]410领他出3318(8688)埃及44804714;他9001似乎有野牛7214之力90038443。他要吞吃398(8799)68621471,折断1633(8762)他们的骨头6106,用箭2671射透4272(8799)他们。
[KJV] God410 brought him forth3318(8688) out of Egypt4714; he hath as it were the strength8443 of an unicorn7214: he shall eat up398(8799) the nations1471 his enemies6862, and shall break1633(8762) their bones6106, and pierce4272(8799) them through with his arrows2671.
[恢复本] 神领他出埃及;他似乎有野牛之力。他必吞吃敌国,打碎他们的骨头,用箭射透他们。
32:23
[和合本] 我要将祸患74515595(8686)在他们身上5921,把我的箭2671向他们9002射尽3615(8762)
[KJV] I will heap5595(8686) mischiefs7451 upon them; I will spend3615(8762) mine arrows2671 upon them.
[恢复本] 我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。
32:42
[和合本] 我要使我的箭2671饮血44801818饮醉7937(8686),就是被杀2491被掳7633之人的血44801818。我的刀2719要吃398(8799)1320,乃是仇敌中341(8802)首领6546之头44807218的肉。
[KJV] I will make mine arrows2671 drunk7937(8686) with blood1818, and my sword2719 shall devour398(8799) flesh1320; and that with the blood1818 of the slain2491 and of the captives7633, from the beginning7218 of revenges6546 upon the enemy341(8802).
[恢复本] 我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀要吃肉,乃是仇敌中长发首领的肉。
17:7
[和合本]25956086(8675)2671粗如织布的707(8802)机轴90034500,铁127025953852重六83373967舍客勒8255。有一个拿5375(8802)盾牌6793的人在他前面900164401980(8802)
[KJV] And the staff6086(8675)2671 of his spear2595 was like a weaver's707(8802) beam4500; and his spear's2595 head3852 weighed six8337 hundred3967 shekels8255 of iron1270: and one bearing5375(8802) a shield6793 went1980(8802) before6440 him.
[恢复本] 枪杆粗如织布的机轴,枪头是铁的,重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
20:20
[和合本]589要向磐石旁边66543384(8686)79692671,如同{9001}射90017971(8763)箭靶90014307一样。
[KJV] And I will shoot3384(8686) three7969 arrows2671 on the side6654 thereof , as though I shot7971(8763) at a mark4307.
[恢复本] 我要向石头旁边射三箭,如同射箭靶一样。
20:21
[和合本] {2009}我要打发7971(8799){853}童子5288,说:『去3212(8798)8532671找来4672(8798)。』我若518对童子90015288559(8800)559(8799):『{2009}箭26714480后头2008,把箭拿来3947(8798)』,你就可以回来935(8798);我指著永生的2416耶和华3068起誓,你90013588平安79653691697
[KJV] And, behold, I will send7971(8799) a lad5288, saying , Go3212(8798), find out4672(8798) the arrows2671. If I expressly559(8800) say559(8799) unto the lad5288, Behold, the arrows2671 are on this side of thee, take3947(8798) them; then come935(8798) thou: for there is peace7965 to thee, and no hurt1697; as the LORD3068 liveth2416. {no hurt: Heb. not any thing}
[恢复本] 我要打发僮仆,说,去把箭找来。我若对僮仆说,看哪,箭在你后头,把箭拿来;你就可以回来;我指着永活的耶和华起誓,你必平安无事。
20:22
[和合本] 我若518对童子90015958559(8799){3541}:『{2009}箭26714480前头1973』,你就要去3212(8798),因为3588是耶和华3068打发你去7971(8765)的。
[KJV] But if I say559(8799) thus unto the young man5958, Behold, the arrows2671 are beyond1973 thee; go thy way3212(8798): for the LORD3068 hath sent thee away7971(8765).
[恢复本] 我若这样对童子说,看哪,箭在你前头;你就要去,因为是耶和华打发你去的。
20:36
[和合本] 约拿单对童子90015288559(8799):“你跑7323(8798)去,{4994}把8535958343384(8688)的箭2671找来4672(8798)。”童子5288跑去7323(8801),约拿单1931就把箭26783384(8804)在童子前头90015674(8687)
[KJV] And he said559(8799) unto his lad5288, Run7323(8798), find out4672(8798) now the arrows2671 which I shoot3384(8688). And as the lad5288 ran7323(8801), he shot3384(8804) an arrow2678 beyond5674(8687) him. {beyond...: Heb. to pass over him}
[恢复本] 约拿单对僮仆说,你跑去,把我所射的箭找来。僮仆跑去,约拿单就把箭射在僮仆前头。
20:38
[和合本] 约拿单3083又呼叫7121(8799){310}童子5288说:“速速地去41202363(8798),不要408迟延5975(8799)!”{3083}童子5288就拾起3950(8762){853}箭2671(8675)2678来,回935(8799)413主人113那里。
[KJV] And Jonathan3083 cried7121(8799) after310 the lad5288, Make speed4120, haste2363(8798), stay5975(8799) not. And Jonathan's3083 lad5288 gathered up3950(8762) the arrows2671(8675)2678, and came935(8799) to his master113.
[恢复本] 约拿单又在僮仆后面呼叫说,速速地去,不要停留。约拿单的僮仆就把箭拾起,来到主人那里。
22:15
[和合本] 他射出7971(8799)2671来,使仇敌四散6327(8686),发出闪电1300,使他们扰乱2000(8799)
[KJV] And he sent out7971(8799) arrows2671, and scattered6327(8686) them; lightning1300, and discomfited2000(8799) them.
[恢复本] 祂射出箭来,使我的仇敌四散,发出闪电,使他们溃乱。
13:15
[和合本] 以利沙477对他9001559(8799):“你取3947(8798)71982671来。”王就取了3947(8799)71982671413
[KJV] And Elisha477 said559(8799) unto him, Take3947(8798) bow7198 and arrows2671. And he took3947(8799) unto him bow7198 and arrows2671.
[恢复本] 以利沙对他说,你取弓箭来。王就取了弓箭到他那里;
13:17
[和合本]559(8799):“你开6605(8798)朝东6924的窗户2474。”他就开了6605(8799)。以利沙477559(8799):“射箭吧3384(8798)!”他就射箭3384(8686)。以利沙说559(8799):“这是耶和华的90013068得胜86682671,就是战胜8668亚兰人9002758的箭2671;因为你必在亚弗9002663攻打5221(8689){853}亚兰人758,直到5704灭尽3615(8763)他们。”
[KJV] And he said559(8799), Open6605(8798) the window2474 eastward6924. And he opened6605(8799) it . Then Elisha477 said559(8799), Shoot3384(8798). And he shot3384(8686). And he said559(8799), The arrow2671 of the LORD'S3068 deliverance8668, and the arrow2671 of deliverance8668 from Syria758: for thou shalt smite5221(8689) the Syrians758 in Aphek663, till thou have consumed3615(8763) them .
[恢复本] 说,你开朝东的窗户;他就开了。以利沙说,射箭吧;他就射箭。以利沙说,这是耶和华的得胜箭,就是战胜亚兰人的箭;因为你必在亚弗击败亚兰人,直到灭尽他们。
13:18
[和合本] 以利沙又说559(8799):“取3947(8798)几枝箭2671来。”他就取3947(8799)了来。以利沙说559(8799){3478}{9001}{4428}:“打5221(8685)776吧!他打了5221(8686)三次79696471,便止住5975(8799)了。
[KJV] And he said559(8799), Take3947(8798) the arrows2671. And he took3947(8799) them . And he said559(8799) unto the king4428 of Israel3478, Smite5221(8685) upon the ground776. And he smote5221(8686) thrice79696471, and stayed5975(8799).
[恢复本] 以利沙又说,取几枝箭来;他就取了来。以利沙对以色列王说,向地射吧;他射了三次,便止住了。
19:32
[和合本] “所以90013651,耶和华3068413亚述8044428如此3541559(8804):『他必不得3808935(8799)41320635892,也不3808在这里80333384(8686)2671,不得3808拿盾牌4043到城前6923(8762),也不38088210(8799)5550攻城5921
[KJV] Therefore thus saith559(8804) the LORD3068 concerning the king4428 of Assyria804, He shall not come935(8799) into this city5892, nor shoot3384(8686) an arrow2671 there, nor come before6923(8762) it with shield4043, nor cast8210(8799) a bank5550 against it.
[恢复本] 所以,耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭;不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。
12:2
[和合本] 他们善於5401(8802)拉弓7198,能用左8041(8688)3231(8688)两手甩石900268射箭90022671{9002}{7198},都是便雅悯人44801144扫罗7586的族弟兄4480251
[KJV] They were armed5401(8802) with bows7198, and could use both the right hand3231(8688) and the left8041(8688) in hurling stones68 and shooting arrows2671 out of a bow7198, even of Saul's7586 brethren251 of Benjamin1144.
[恢复本] 他们善于拉弓,能用左右两手甩石并拉弓射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。
26:15
[和合本] 又在耶路撒冷90023389使巧42842803(8802)6213(8799)机器2810,{9001}{1961}安在5921城楼40265921角楼6438上,用以射90013384(8800)900226711419900268。乌西雅的名声80343318(8799)5704远方90017350;因为3588他得了非常的6381(8689)帮助90015826(8736),甚是57043588强盛2388(8804)
[KJV] And he made6213(8799) in Jerusalem3389 engines2810, invented4284 by cunning men2803(8802), to be on the towers4026 and upon the bulwarks6438, to shoot3384(8800) arrows2671 and great1419 stones68 withal. And his name8034 spread3318(8799) far abroad7350; for he was marvellously6381(8689) helped5826(8736), till3588 he was strong2388(8804). {spread: Heb. went forth}
[恢复本] 又在耶路撒冷制作巧匠设计的机器,安在城楼和角楼上,用以射箭并发大石。乌西雅的名声传到远方;因为他得了非常的帮助,甚是强盛。
6:4
[和合本]3588全能者7706的箭2671射入我身5978;其8342534,我的灵7307喝尽了8354(8802);神433的惊吓1161摆阵攻击我6186(8799)
[KJV] For the arrows2671 of the Almighty7706 are within5978 me, the poison2534 whereof drinketh up8354(8802) my spirit7307: the terrors1161 of God433 do set themselves in array6186(8799) against me.
[恢复本] 因全能者的箭射在我身上,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。
34:6
[和合本] 我虽有59214941,还算为说谎言3576(8762)的;我虽无10976588,受的伤2671还不能医治605(8803)
[KJV] Should I lie3576(8762) against my right4941? my wound2671 is incurable605(8803) without transgression6588. {my wound: Heb. mine arrow}
[恢复本] 我岂能说谎违背我的理?我虽无过,受的箭伤却无法医治。
7:13
[和合本]9001也预备了3559(8689)杀人4194的器械3627;他所射的6466(8799)是火90011814(8801)2671
[KJV] He hath also prepared3559(8689) for him the instruments3627 of death4194; he ordaineth6466(8799) his arrows2671 against the persecutors1814(8801).
[恢复本] 祂也预备了杀人的器械攻击那人;祂使所射的箭燃烧。
 ⇧     1 创49:23~诗7:13
 1 创49:23~诗7:13    2 诗11:2~耶9:8    3 耶50:9~亚9:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页