旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
32:7
[和合本]
雅各
3290
就甚
3966
惧怕
3372
(8799)
,而且愁烦
3334
(8799)
{
9001
},便把
853
那
834
与他
854
同在的人口
5971
和
853
羊群
6629
、{
853
}牛群
1241
、骆驼
1581
分做
2673
(8799)
两
9001
8147
队
4264
,
[KJV]
Then Jacob
3290
was greatly
3966
afraid
3372
(8799)
and distressed
3334
(8799)
: and he divided
2673
(8799)
the people
5971
that
was
with him, and the flocks
6629
, and herds
1241
, and the camels
1581
, into two
8147
bands
4264
;
[恢复本]
雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
33:1
[和合本]
雅各
3290
举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8799)
,见
2009
以扫
6215
来了
935
(8802)
,后头跟著
5973
四
702
百
3967
人
376
,他就把
853
孩子们
3206
分开
2673
(8799)
交给
5921
利亚
3812
、{
5921
}拉结
7354
,和
5921
两
8147
个使女
8198
,
[KJV]
And Jacob
3290
lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
, and looked
7200
(8799)
, and, behold, Esau
6215
came
935
(8802)
, and with him four
702
hundred
3967
men
376
. And he divided
2673
(8799)
the children
3206
unto Leah
3812
, and unto Rachel
7354
, and unto the two
8147
handmaids
8198
.
[恢复本]
雅各举目观看,见以扫来了,同他一起的有四百人。他就把孩子们分开交给利亚、拉结和两个使女,
21:35
[和合本]
“这人
376
的牛
7794
若
3588
伤了
5062
(8799)
{
853
}那人的
7794
牛
7453
,以至於死
4191
(8804)
,他们要卖了
4376
(8804)
{
853
}活
2416
牛
7794
,平分
2673
(8804)
{
853
}价值
3701
,也要
1571
平分
2673
(8799)
{
853
}死
4191
(8801)
牛。
[KJV]
And if one man's
376
ox
7794
hurt
5062
(8799)
another's
7453
, that he die
4191
(8804)
; then they shall sell
4376
(8804)
the live
2416
ox
7794
, and divide
2673
(8804)
the money
3701
of it; and the dead
4191
(8801)
ox
also they shall divide
2673
(8799)
.
[恢复本]
人的牛若伤了别人的牛,以至于死,他们要卖了活牛,平分价银,也要平分死牛。
31:27
[和合本]
把
853
所掳来的
4455
分作两半
2673
(8804)
:一半
996
归与出去
3318
(8802)
打仗
9001
6635
的精
8610
(8802)
兵
4421
,一半
996
归与全
3605
会众
5712
。
[KJV]
And divide
2673
0
the prey
4455
into two parts
2673
(8804)
; between them that took
8610
(8802)
the war
4421
upon them, who went out
3318
(8802)
to battle
6635
, and between all the congregation
5712
:
[恢复本]
把所获的分作两半,一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
31:42
[和合本]
以色列
3478
人
1121
所得的那一半
4480
4276
,就是
834
摩西
4872
从
4480
打仗
6633
(8802)
的人
582
取来分给
2673
(8804)
他们的。
[KJV]
And of the children
1121
of Israel's
3478
half
4276
, which Moses
4872
divided
2673
(8804)
from the men
582
that warred
6633
(8802)
,
[恢复本]
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的,
7:16
[和合本]
於是基甸将
853
三
7969
百
3967
人
376
分
2673
(8799)
作三
7969
队
7218
,把角
7782
和空
7386
瓶
3537
交
5414
(8799)
在各人
3605
手里
9002
3027
(瓶
3537
内
9002
8432
都藏著火把
3940
),
[KJV]
And he divided
2673
(8799)
the three
7969
hundred
3967
men
376
into
three
7969
companies
7218
, and he put
5414
(8799)
a trumpet
7782
in every man's hand
3027
, with empty
7386
pitchers
3537
, and lamps
3940
within
8432
the pitchers
3537
.
{a trumpet...: Heb. trumpets in the hand of all of them}
{lamps: or, firebrands, or, torches}
[恢复本]
于是基甸将三百人分作三队,把角和空瓶交在各人手里,瓶内都有火把。
9:43
[和合本]
他就把
853
他的人
5971
分作
3947
(8799)
2673
(8799)
三
9001
7969
队
7218
,埋伏
693
(8799)
在田间
9002
7704
,看见
7200
(8799)
{
2009
}示剑人
5971
从城里
4480
5892
出来
3318
(8802)
,就起来
6965
(8799)
击杀
5221
(8686)
他们
5921
。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
the people
5971
, and divided
2673
(8799)
them into three
7969
companies
7218
, and laid wait
693
(8799)
in the field
7704
, and looked
7200
(8799)
, and, behold, the people
5971
were
come forth
3318
(8802)
out of the city
5892
; and he rose up
6965
(8799)
against them, and smote
5221
(8686)
them.
[恢复本]
他就把他的人分作三队,埋伏在田间,看见有人从城里出来,就起来击杀他们。
2:8
[和合本]
以利亚
452
将
3947
(8799)
{
853
}自己的外衣
155
卷起来
1563
(8799)
,用以打
5221
(8686)
{
853
}水
4325
,水就左
2008
右
2008
分开
2673
(8735)
,二
8147
人走
5674
(8799)
干地
9002
2724
而过。
[KJV]
And Elijah
452
took
3947
(8799)
his mantle
155
, and wrapped
it
together
1563
(8799)
, and smote
5221
(8686)
the waters
4325
, and they were divided
2673
(8735)
hither and thither, so that they two
8147
went over
5674
(8799)
on dry
2724
ground.
[恢复本]
以利亚将自己的外衣卷起来击打河水,水就左右分开,二人走干地而过。
2:14
[和合本]
他用
3947
(8799)
{
853
}以利亚
452
身上
4480
5921
掉下来
5307
(8804)
的
834
外衣
155
打
5221
(8686)
{
853
}水
4325
,说
559
(8799)
:“耶和华
3068
―以利亚
452
的神
430
在哪里
346
呢?”{
1931
}打
5221
(8686)
{
853
}水
4325
之后,水也
637
左
2008
右
2008
分开
2673
(8735)
,以利沙
477
就过来了
5674
(8799)
。
[KJV]
And he took
3947
(8799)
the mantle
155
of Elijah
452
that fell
5307
(8804)
from him, and smote
5221
(8686)
the waters
4325
, and said
559
(8799)
, Where
is
the LORD
3068
God
430
of Elijah
452
? and when he also had smitten
5221
(8686)
the waters
4325
, they parted
2673
(8735)
hither and thither: and Elisha
477
went over
5674
(8799)
.
[恢复本]
他拿着以利亚身上掉下来的外衣击打河水,说,耶和华以利亚的神在哪里呢?击打河水之后,水也左右分开,以利沙就过去了。
41:6
[和合本]
搭伙
2271
的渔夫岂可拿它
5921
当货物
3739
(8799)
吗?能把它分
2673
(8799)
给
996
商人
3669
吗?
[KJV]
Shall the companions
2271
make a banquet
3739
(8799)
of him? shall they part
2673
(8799)
him among the merchants
3669
?
[恢复本]
搭伙的渔夫,岂可拿它当货物买卖么?岂能把它分给商人么?
55:23
[和合本]
神
430
啊,你必
859
使恶人下
3381
(8686)
入灭亡
7845
的坑
9001
875
;流人血
1818
、行诡诈
4820
的人
582
必活不
3808
到半
2673
(8799)
世
3117
,但我要
589
倚靠
982
(8799)
你
9002
。
[KJV]
But thou, O God
430
, shalt bring them down
3381
(8686)
into the pit
875
of destruction
7845
: bloody
1818
and deceitful
4820
men
582
shall not live out half
2673
(8799)
their days
3117
; but I will trust
982
(8799)
in thee.
{bloody...: Heb. men of bloods and deceit}
{shall...: Heb. shall not half their days}
[恢复本]
神啊,你必使那些人下入朽坏的坑。流人血行诡诈的人,必活不到半世;但我要信靠你。
30:28
[和合本]
他的气
7307
如涨溢的
7857
(8802)
河水
9003
5158
,直涨
2673
(8799)
到
5704
颈项
6677
,要用毁灭
7723
的筛箩
9002
5299
筛净
9001
5130
(8687)
列国
1471
,并且在
5921
众民
5971
的口
3895
中必有使人错行
8582
(8688)
的嚼环
7448
。
[KJV]
And his breath
7307
, as an overflowing
7857
(8802)
stream
5158
, shall reach to the midst
2673
(8799)
of the neck
6677
, to sift
5130
(8687)
the nations
1471
with the sieve
5299
of vanity
7723
: and
there shall be
a bridle
7448
in the jaws
3895
of the people
5971
, causing
them
to err
8582
(8688)
.
[恢复本]
祂的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛把列国筛净;并且在众民的口中,有使人错行的嚼环。
37:22
[和合本]
我要使
6213
(8804)
他们
853
在那地
9002
776
,在以色列
3478
山上
9002
2022
成为一
259
国
9001
1471
,有一
259
王
4428
作
1961
他们众民
9001
3605
的王
9001
4428
。他们不
3808
再
5750
为
1961
二
9001
8147
国
1471
,决不
3808
再
5750
分
2673
(8735)
为二
9001
8147
国
4467
{
5750
};
[KJV]
And I will make
6213
(8804)
them one
259
nation
1471
in the land
776
upon the mountains
2022
of Israel
3478
; and one
259
king
4428
shall be king
4428
to them all: and they shall be
5750
no more two
8147
nations
1471
, neither shall they be divided
2673
(8735)
into two
8147
kingdoms
4467
any more at all:
[恢复本]
我要使他们在那地,在以色列的众山上成为一国,有一王作他们众人的王;他们不再是二国,绝不再分为二国。
11:4
[和合本]
他兴起
9003
5975
(8800)
的时候,他的国
4438
必破裂
7665
(8735)
,向天
8064
的四
9001
702
方(方:原文是风
7307
)分开
2673
(8735)
,却不
3808
归他的后裔
9001
319
,{
834
}治国
4910
(8804)
的权势
9003
4915
也都不
3808
及他;因为
3588
他的国
4438
必被拔出
5428
(8735)
,归与他后裔{
4480
}{
9001
}{
905
}{
428
}之外
9001
312
的人。
[KJV]
And when he shall stand up
5975
(8800)
, his kingdom
4438
shall be broken
7665
(8735)
, and shall be divided
2673
(8735)
toward the four
702
winds
7307
of heaven
8064
; and not to his posterity
319
, nor according to his dominion
4915
which he ruled
4910
(8804)
: for his kingdom
4438
shall be plucked up
5428
(8735)
, even for others
312
beside those.
[恢复本]
但他一兴起,他的国就破裂,向天的四方分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
⇧
首
⇦
1
创32:7~但11:4
⇨
尾
1
创32:7~但11:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
14
条包含
02673
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创32:7~但11:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页