旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:29
[和合本]
到了
1961
半
9002
2677
夜
3915
,耶和华
3068
把埃及
4714
地
9002
776
所有的
3605
长子
1060
,就是从坐
3427
(8802)
{
5921
}宝座
3678
的法老
6547
{
4480
}{
1060
},直到
5704
{
834
}被掳
7628
囚在监里
9002
1004
953
之人的长子
1060
,以及一切
3605
头生的
1060
牲畜
929
,尽都杀了
5221
(8689)
。
[KJV]
And it came to pass, that at midnight
2677
3915
the LORD
3068
smote
5221
(8689)
all the firstborn
1060
in the land
776
of Egypt
4714
, from the firstborn
1060
of Pharaoh
6547
that sat
3427
(8802)
on his throne
3678
unto the firstborn
1060
of the captive
7628
that
was
in the dungeon
1004
953
; and all the firstborn
1060
of cattle
929
.
{dungeon: Heb. house of the pit}
[恢复本]
到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在牢里的人,所生的长子,以及一切头生的牲畜,尽都击杀了。
24:6
[和合本]
摩西
4872
将
3947
(8799)
血
1818
一半
2677
盛
7760
(8799)
在盆中
9002
101
,一半
2677
{
1818
}洒
2236
(8804)
在
5921
坛
4196
上;
[KJV]
And Moses
4872
took
3947
(8799)
half
2677
of the blood
1818
, and put
7760
(8799)
it
in basons
101
; and half
2677
of the blood
1818
he sprinkled
2236
(8804)
on the altar
4196
.
[恢复本]
摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。
25:10
[和合本]
“要用皂荚
7848
木
6086
做
6213
(8804)
一柜
727
,长
753
二肘
520
半
2677
,宽
7341
一肘
520
半
2677
,高
6967
一肘
520
半
2677
。
[KJV]
And they shall make
6213
(8804)
an ark
727
of
shittim
7848
wood
6086
: two cubits
520
and a half
2677
shall be
the length
753
thereof, and a cubit
520
and a half
2677
the breadth
7341
thereof, and a cubit
520
and a half
2677
the height
6967
thereof.
[恢复本]
他们要用皂荚木作一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
25:17
[和合本]
要用精
2889
金
2091
做
6213
(8804)
施恩座
3727
(施恩:或译蔽罪;下同),长
753
二肘
520
半
2677
,宽
7341
一肘
520
半
2677
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
a mercy seat
3727
of
pure
2889
gold
2091
: two cubits
520
and a half
2677
shall be
the length
753
thereof, and a cubit
520
and a half
2677
the breadth
7341
thereof.
[恢复本]
要用纯金作遮罪盖,长二肘半,宽一肘半。
25:23
[和合本]
“要用皂荚
7848
木
6086
做
6213
(8804)
一张桌子
7979
,长
753
二肘
520
,宽
7341
一肘
520
,高
6967
一肘
520
半
2677
。
[KJV]
Thou shalt also make
6213
(8804)
a table
7979
of
shittim
7848
wood
6086
: two cubits
520
shall be
the length
753
thereof, and a cubit
520
the breadth
7341
thereof, and a cubit
520
and a half
2677
the height
6967
thereof.
[恢复本]
你要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
26:12
[和合本]
罩棚
168
的幔子
9002
3407
所余
5629
5736
(8802)
那垂下来的
5736
(8802)
半幅
2677
幔子
3407
,要垂
5628
(8799)
在
5921
帐幕
4908
的后头
268
。
[KJV]
And the remnant
5629
that remaineth
5736
(8802)
of the curtains
3407
of the tent
168
, the half
2677
curtain
3407
that remaineth
5736
(8802)
, shall hang
5628
(8799)
over the backside
268
of the tabernacle
4908
.
[恢复本]
罩棚的幕幔所余那垂下来的部分,就是所余的半幅幕幔,要垂在帐幕的后面。
26:16
[和合本]
每
259
块
7175
要长
753
十
6235
肘
520
,{
7175
}宽
7341
一肘
520
半
2677
{
520
};
[KJV]
Ten
6235
cubits
520
shall be
the length
753
of a board
7175
, and a cubit
520
and a half
2677
shall be
the breadth
7341
of one
259
board
7175
.
[恢复本]
每块要长十肘,宽一肘半。
27:5
[和合本]
把网
853
安
5414
(8804)
在坛
4196
四面的围腰板
3749
以下
8478
,使
1961
网
7568
从下
4480
9001
4295
达到
5704
坛
4196
的半腰
2677
。
[KJV]
And thou shalt put
5414
(8804)
it under the compass
3749
of the altar
4196
beneath
4295
, that the net
7568
may be even to
5704
the midst
2677
of the altar
4196
.
[恢复本]
把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。
36:21
[和合本]
每
259
块
7175
长
753
十
6235
肘
520
,{
7175
}宽
7341
一肘
520
半
2677
;
[KJV]
The length
753
of a board
7175
was
ten
6235
cubits
520
, and the breadth
7341
of a board
7175
one
259
cubit
520
and a half
2677
.
[恢复本]
每块长十肘,宽一肘半。
37:1
[和合本]
比撒列
1212
用皂荚
7848
木
6086
做
6213
(8799)
{
853
}柜
727
,长
753
二肘
520
半
2677
,宽
7341
一肘
520
半
2677
,高
6967
一肘
520
半
2677
。
[KJV]
And Bezaleel
1212
made
6213
(8799)
the ark
727
of
shittim
7848
wood
6086
: two cubits
520
and a half
2677
was
the length
753
of it, and a cubit
520
and a half
2677
the breadth
7341
of it, and a cubit
520
and a half
2677
the height
6967
of it:
[恢复本]
比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半;
37:6
[和合本]
用精
2889
金
2091
做
6213
(8799)
施恩座
3727
,长
753
二肘
520
半
2677
,宽
7341
一肘
520
半
2677
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the mercy seat
3727
of
pure
2889
gold
2091
: two cubits
520
and a half
2677
was
the length
753
thereof, and one cubit
520
and a half
2677
the breadth
7341
thereof.
[恢复本]
用纯金作遮罪盖,长二肘半,宽一肘半。
37:10
[和合本]
他用皂荚
7848
木
6086
做
6213
(8799)
{
853
}一张桌子
7979
,长
753
二肘
520
,宽
7341
一肘
520
,高
6967
一肘
520
半
2677
,
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the table
7979
of
shittim
7848
wood
6086
: two cubits
520
was
the length
753
thereof, and a cubit
520
the breadth
7341
thereof, and a cubit
520
and a half
2677
the height
6967
thereof:
[恢复本]
他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
38:4
[和合本]
又为坛
9001
4196
做
6213
(8799)
一个铜
5178
网{
4345
}
7568
4639
,安在坛四面
3749
的围腰板以下
8478
,从下
4480
9001
4295
达到
5704
坛的半腰
2677
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
for the altar
4196
a brasen
5178
grate
4345
of network
7568
4639
under the compass
3749
thereof beneath
4295
unto the midst
2677
of it.
[恢复本]
又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
12:12
[和合本]
求
4994
你不要
408
使她
1961
像那
834
出
9002
3318
(8800)
母
517
腹
4480
7358
、肉
1320
已半
2677
烂
398
(8735)
的死胎
9003
4191
(8801)
。”
[KJV]
Let her not be as one dead
4994
4191
(8801)
, of whom the flesh
1320
is half
2677
consumed
398
(8735)
when he cometh out
3318
(8800)
of his mother's
517
womb
7358
.
[恢复本]
求你不要使她像那出母腹,肉已半烂的死胎。
15:9
[和合本]
就要把细面
5560
伊法十分
6241
之三
7969
,并油
9002
8081
半
2677
欣
1969
,调和
1101
(8803)
作素祭
4503
,和公牛
1241
1121
一同
5921
献上
7126
(8689)
,
[KJV]
Then shall he bring
7126
(8689)
with a bullock
1241
1121
a meat offering
4503
of three
7969
tenth deals
6241
of flour
5560
mingled
1101
(8803)
with half
2677
an hin
1969
of oil
8081
.
[恢复本]
就要把细面一伊法的十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛犊一同献上;
15:10
[和合本]
又用酒
3196
半
2677
欣
1969
作奠祭
9001
5262
,献
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
为馨
5207
香
7381
的火祭
801
。
[KJV]
And thou shalt bring
7126
(8686)
for a drink offering
5262
half
2677
an hin
1969
of wine
3196
,
for
an offering made by fire
801
, of a sweet
5207
savour
7381
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为怡爽香气的火祭。
28:14
[和合本]
一只公牛
9001
6499
要
1961
奠酒
5262
半
2677
欣
1969
,一只公羊
9001
352
要奠酒
3196
一欣
1969
三分之一
7992
,一只羊羔
9001
3532
也奠酒一欣
1969
四分之一
7243
。这是
2063
每
2320
月
9002
2320
的燔祭
5930
,一年
8141
之中要月月
9001
2320
如此。
[KJV]
And their drink offerings
5262
shall be half
2677
an hin
1969
of wine
3196
unto a bullock
6499
, and the third
7992
part
of an hin
1969
unto a ram
352
, and a fourth
7243
part
of an hin
1969
unto a lamb
3532
: this
is
the burnt offering
5930
of every month
2320
throughout the months
2320
of the year
8141
.
[恢复本]
与这同献的奠祭,为一只公牛要奠酒半欣,为一只公羊要奠酒一欣的三分之一,为一只羊羔也要奠酒一欣的四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
32:33
[和合本]
摩西
4872
将
853
亚摩利
567
王
4428
西宏
5511
的国
4467
和
853
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
的国
4467
,连那地
776
和周围的
5439
城邑
9001
5892
{
9002
}{
1367
}{
776
},都给了
5414
(8799)
{
9001
}迦得
1410
子孙
9001
1121
和流便
7205
子孙
9001
1121
,并约瑟
3130
的儿子
1121
玛拿西
4519
半个
9001
2677
支派
7626
。
[KJV]
And Moses
4872
gave
5414
(8799)
unto them,
even
to the children
1121
of Gad
1410
, and to the children
1121
of Reuben
7205
, and unto half
2677
the tribe
7626
of Manasseh
4519
the son
1121
of Joseph
3130
, the kingdom
4467
of Sihon
5511
king
4428
of the Amorites
567
, and the kingdom
4467
of Og
5747
king
4428
of Bashan
1316
, the land
776
, with the cities
5892
thereof in the coasts
1367
,
even
the cities
5892
of the country
776
round about
5439
.
[恢复本]
摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,那地和那地四境的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
34:13
[和合本]
摩西
4872
吩咐
6680
(8762)
{
853
}以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:“这
2063
地
776
就是
834
耶和华
3068
吩咐
6680
(8765)
{
834
}拈阄
9002
1486
给
9001
5414
(8800)
九个
9001
8672
{
4294
}半
2677
支派
4294
承受
5157
(8691)
为业{
853
}的;
[KJV]
And Moses
4872
commanded
6680
(8762)
the children
1121
of Israel
3478
, saying
559
(8800)
, This
is
the land
776
which ye shall inherit
5157
(8691)
by lot
1486
, which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
to give
5414
(8800)
unto the nine
8672
tribes
4294
, and to the half
2677
tribe
4294
:
[恢复本]
摩西吩咐以色列人说,这地就是耶和华所吩咐,要给九个半支派拈阄承受为业的;
34:14
[和合本]
因为
3588
流便
7206
1121
支派
4294
{
1
}{
9001
}{
1004
}和迦得
1425
1121
支派
4294
按著宗
1
族
9001
1004
受了
3947
(8804)
产业,玛拿西
4519
半
2677
个支派
4294
也受了
3947
(8804)
产业
5159
。
[KJV]
For the tribe
4294
of the children
1121
of Reuben
7206
according to the house
1004
of their fathers
1
, and the tribe
4294
of the children
1121
of Gad
1425
according to the house
1004
of their fathers
1
, have received
3947
(8804)
their inheritance
; and half
2677
the tribe
4294
of Manasseh
4519
have received
3947
(8804)
their inheritance
5159
:
[恢复本]
因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
⇧
首
⇦
1
出12:29~民34:14
⇨
尾
1
出12:29~民34:14
2
民34:15~书21:6
3
书21:27~王上10:7
4
王上13:8~尼3:17
5
尼3:18~但12:7
6
亚14:2~亚14:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
103
条包含
02677
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
出12:29~民34:14
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页