搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 103 条包含 02677 的经节,每页20条,共6页。
1(出12:29~民34:14)/6  分页⇩
12:29
[和合本] 到了1961900226773915,耶和华3068把埃及47149002776所有的3605长子1060,就是从坐3427(8802){5921}宝座3678的法老6547{4480}{1060},直到5704{834}被掳7628囚在监里90021004953之人的长子1060,以及一切3605头生的1060牲畜929,尽都杀了5221(8689)
[KJV] And it came to pass, that at midnight26773915 the LORD3068 smote5221(8689) all the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714, from the firstborn1060 of Pharaoh6547 that sat3427(8802) on his throne3678 unto the firstborn1060 of the captive7628 that was in the dungeon1004953; and all the firstborn1060 of cattle929. {dungeon: Heb. house of the pit}
[恢复本] 到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在牢里的人,所生的长子,以及一切头生的牲畜,尽都击杀了。
24:6
[和合本] 摩西48723947(8799)1818一半26777760(8799)在盆中9002101,一半2677{1818}洒2236(8804)59214196上;
[KJV] And Moses4872 took3947(8799) half2677 of the blood1818, and put7760(8799) it in basons101; and half2677 of the blood1818 he sprinkled2236(8804) on the altar4196.
[恢复本] 摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。
25:10
[和合本] “要用皂荚784860866213(8804)一柜727,长753二肘5202677,宽7341一肘5202677,高6967一肘5202677
[KJV] And they shall make6213(8804) an ark727 of shittim7848 wood6086: two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.
[恢复本] 他们要用皂荚木作一个柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
25:17
[和合本] 要用精288920916213(8804)施恩座3727(施恩:或译蔽罪;下同),长753二肘5202677,宽7341一肘5202677
[KJV] And thou shalt make6213(8804) a mercy seat3727 of pure2889 gold2091: two cubits520 and a half2677 shall be the length753 thereof, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.
[恢复本] 要用纯金作遮罪盖,长二肘半,宽一肘半。
25:23
[和合本] “要用皂荚784860866213(8804)一张桌子7979,长753二肘520,宽7341一肘520,高6967一肘5202677
[KJV] Thou shalt also make6213(8804) a table7979 of shittim7848 wood6086: two cubits520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.
[恢复本] 你要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
26:12
[和合本] 罩棚168的幔子90023407所余56295736(8802)那垂下来的5736(8802)半幅2677幔子3407,要垂5628(8799)5921帐幕4908的后头268
[KJV] And the remnant5629 that remaineth5736(8802) of the curtains3407 of the tent168, the half2677 curtain3407 that remaineth5736(8802), shall hang5628(8799) over the backside268 of the tabernacle4908.
[恢复本] 罩棚的幕幔所余那垂下来的部分,就是所余的半幅幕幔,要垂在帐幕的后面。
26:16
[和合本]2597175要长7536235520,{7175}宽7341一肘5202677{520};
[KJV] Ten6235 cubits520 shall be the length753 of a board7175, and a cubit520 and a half2677 shall be the breadth7341 of one259 board7175.
[恢复本] 每块要长十肘,宽一肘半。
27:5
[和合本] 把网8535414(8804)在坛4196四面的围腰板3749以下8478,使19617568从下448090014295达到57044196的半腰2677
[KJV] And thou shalt put5414(8804) it under the compass3749 of the altar4196 beneath4295, that the net7568 may be even to5704 the midst2677 of the altar4196.
[恢复本] 把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。
36:21
[和合本]25971757536235520,{7175}宽7341一肘5202677
[KJV] The length753 of a board7175 was ten6235 cubits520, and the breadth7341 of a board7175 one259 cubit520 and a half2677.
[恢复本] 每块长十肘,宽一肘半。
37:1
[和合本] 比撒列1212用皂荚784860866213(8799){853}柜727,长753二肘5202677,宽7341一肘5202677,高6967一肘5202677
[KJV] And Bezaleel1212 made6213(8799) the ark727 of shittim7848 wood6086: two cubits520 and a half2677 was the length753 of it, and a cubit520 and a half2677 the breadth7341 of it, and a cubit520 and a half2677 the height6967 of it:
[恢复本] 比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半;
37:6
[和合本] 用精288920916213(8799)施恩座3727,长753二肘5202677,宽7341一肘5202677
[KJV] And he made6213(8799) the mercy seat3727 of pure2889 gold2091: two cubits520 and a half2677 was the length753 thereof, and one cubit520 and a half2677 the breadth7341 thereof.
[恢复本] 用纯金作遮罪盖,长二肘半,宽一肘半。
37:10
[和合本] 他用皂荚784860866213(8799){853}一张桌子7979,长753二肘520,宽7341一肘520,高6967一肘5202677
[KJV] And he made6213(8799) the table7979 of shittim7848 wood6086: two cubits520 was the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof:
[恢复本] 他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
38:4
[和合本] 又为坛900141966213(8799)一个铜5178网{4345}75684639,安在坛四面3749的围腰板以下8478,从下448090014295达到5704坛的半腰2677
[KJV] And he made6213(8799) for the altar4196 a brasen5178 grate4345 of network75684639 under the compass3749 thereof beneath4295 unto the midst2677 of it.
[恢复本] 又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
12:12
[和合本]4994你不要408使她1961像那83490023318(8800)51744807358、肉1320已半2677398(8735)的死胎90034191(8801)。”
[KJV] Let her not be as one dead49944191(8801), of whom the flesh1320 is half2677 consumed398(8735) when he cometh out3318(8800) of his mother's517 womb7358.
[恢复本] 求你不要使她像那出母腹,肉已半烂的死胎。
15:9
[和合本] 就要把细面5560伊法十分6241之三7969,并油9002808126771969,调和1101(8803)作素祭4503,和公牛12411121一同5921献上7126(8689)
[KJV] Then shall he bring7126(8689) with a bullock12411121 a meat offering4503 of three7969 tenth deals6241 of flour5560 mingled1101(8803) with half2677 an hin1969 of oil8081.
[恢复本] 就要把细面一伊法的十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛犊一同献上;
15:10
[和合本] 又用酒319626771969作奠祭90015262,献7126(8686)给耶和华90013068为馨52077381的火祭801
[KJV] And thou shalt bring7126(8686) for a drink offering5262 half2677 an hin1969 of wine3196, for an offering made by fire801, of a sweet5207 savour7381 unto the LORD3068.
[恢复本] 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为怡爽香气的火祭。
28:14
[和合本] 一只公牛900164991961奠酒526226771969,一只公羊9001352要奠酒3196一欣1969三分之一7992,一只羊羔90013532也奠酒一欣1969四分之一7243。这是2063232090022320的燔祭5930,一年8141之中要月月90012320如此。
[KJV] And their drink offerings5262 shall be half2677 an hin1969 of wine3196 unto a bullock6499, and the third7992 part of an hin1969 unto a ram352, and a fourth7243 part of an hin1969 unto a lamb3532: this is the burnt offering5930 of every month2320 throughout the months2320 of the year8141.
[恢复本] 与这同献的奠祭,为一只公牛要奠酒半欣,为一只公羊要奠酒一欣的三分之一,为一只羊羔也要奠酒一欣的四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
32:33
[和合本] 摩西4872853亚摩利5674428西宏5511的国4467853巴珊131644285747的国4467,连那地776和周围的5439城邑90015892{9002}{1367}{776},都给了5414(8799){9001}迦得1410子孙90011121和流便7205子孙90011121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个90012677支派7626
[KJV] And Moses4872 gave5414(8799) unto them, even to the children1121 of Gad1410, and to the children1121 of Reuben7205, and unto half2677 the tribe7626 of Manasseh4519 the son1121 of Joseph3130, the kingdom4467 of Sihon5511 king4428 of the Amorites567, and the kingdom4467 of Og5747 king4428 of Bashan1316, the land776, with the cities5892 thereof in the coasts1367, even the cities5892 of the country776 round about5439.
[恢复本] 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,那地和那地四境的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
34:13
[和合本] 摩西4872吩咐6680(8762){853}以色列347811219001559(8800):“这2063776就是834耶和华3068吩咐6680(8765){834}拈阄9002148690015414(8800)九个90018672{4294}半2677支派4294承受5157(8691)为业{853}的;
[KJV] And Moses4872 commanded6680(8762) the children1121 of Israel3478, saying559(8800), This is the land776 which ye shall inherit5157(8691) by lot1486, which the LORD3068 commanded6680(8765) to give5414(8800) unto the nine8672 tribes4294, and to the half2677 tribe4294:
[恢复本] 摩西吩咐以色列人说,这地就是耶和华所吩咐,要给九个半支派拈阄承受为业的;
34:14
[和合本] 因为3588流便72061121支派4294{1}{9001}{1004}和迦得14251121支派4294按著宗190011004受了3947(8804)产业,玛拿西45192677个支派4294也受了3947(8804)产业5159
[KJV] For the tribe4294 of the children1121 of Reuben7206 according to the house1004 of their fathers1, and the tribe4294 of the children1121 of Gad1425 according to the house1004 of their fathers1, have received3947(8804) their inheritance ; and half2677 the tribe4294 of Manasseh4519 have received3947(8804) their inheritance5159:
[恢复本] 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
 ⇧     1 出12:29~民34:14
 1 出12:29~民34:14    2 民34:15~书21:6    3 书21:27~王上10:7    4 王上13:8~尼3:17    5 尼3:18~但12:7    6 亚14:2~亚14:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页