旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
26:5
[和合本]
都因
6118
{
834
}亚伯拉罕
85
听从
8085
(8804)
我的话
9002
6963
,遵守
8104
(8799)
我的吩咐
4931
和我的命令
4687
、律例
2708
、法度
8451
。”
[KJV]
Because
6118
that Abraham
85
obeyed
8085
(8804)
my voice
6963
, and kept
8104
(8799)
my charge
4931
, my commandments
4687
, my statutes
2708
, and my laws
8451
.
[恢复本]
都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、律例、法度。
12:14
[和合本]
“{
1961
}你们
9001
要记念
9001
2146
这
2008
日
3117
,守
2287
(8804)
{
853
}为耶和华的
9001
3068
节
2282
,{
2287
}{
(8799)
}作为你们世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。
[KJV]
And this day
3117
shall be unto you for a memorial
2146
; and ye shall keep
2287
(8804)
it a feast
2282
to the LORD
3068
throughout your generations
1755
; ye shall keep it a feast
2287
(8799)
by an ordinance
2708
for ever
5769
.
[恢复本]
你们要记念这日,守为耶和华的节;你们要守这节,作为世世代代永远的定例。
12:17
[和合本]
你们要守
8104
(8804)
{
853
}无酵
4682
节,因为
3588
我正当
9002
6106
这
2088
日
3117
把
853
你们的军队
6635
从埃及
4714
地
4480
776
领出来
3318
(8689)
。所以,你们要守
8104
(8804)
{
853
}这
2088
日
3117
,作为世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。
[KJV]
And ye shall observe
8104
(8804)
the feast of
unleavened bread
4682
; for in this selfsame
6106
day
3117
have I brought
3318
(8689)
your armies
6635
out of the land
776
of Egypt
4714
: therefore shall ye observe
8104
(8804)
this day
3117
in your generations
1755
by an ordinance
2708
for ever
5769
.
[恢复本]
你们要守无酵节,因为正当这日,我把你们的军队从埃及地领出来。所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
12:43
[和合本]
耶和华
3068
对
413
摩西
4872
、亚伦
175
说
559
(8799)
:“逾越节
6453
的例
2708
是这样
2063
:外邦
5236
人
1121
都
3605
不可
3808
吃
398
(8799)
这羊羔
9002
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
and Aaron
175
, This
is
the ordinance
2708
of the passover
6453
: There shall no stranger
1121
5236
eat
398
(8799)
thereof:
[恢复本]
耶和华对摩西、亚伦说,逾越节的定例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
13:10
[和合本]
所以你每
4480
3117
年
3117
要按著日期
9001
4150
守
8104
(8804)
{
853
}这
2063
例
2708
。』”
[KJV]
Thou shalt therefore keep
8104
(8804)
this ordinance
2708
in his season
4150
from year
3117
to year
3117
.
[恢复本]
所以你每年要按着所定的日期守这定例。
27:21
[和合本]
在
5921
会
4150
幕
9002
168
中{
834
}法柜
5715
前的幔
9001
6532
外
4480
2351
,亚伦
175
和他的儿子
1121
,从晚上
4480
6153
到
5704
早晨
1242
,要在耶和华
3068
面前
9001
6440
经理
6186
(8799)
这灯
853
。这要作
4480
854
以色列
3478
人
1121
世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。”
[KJV]
In the tabernacle
168
of the congregation
4150
without
2351
the vail
6532
, which
is
before the testimony
5715
, Aaron
175
and his sons
1121
shall order
6186
(8799)
it from evening
6153
to morning
1242
before
6440
the LORD
3068
:
it shall be
a statute
2708
for ever
5769
unto their generations
1755
on the behalf of the children
1121
of Israel
3478
.
[恢复本]
在会幕中见证柜前的幔外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要在耶和华面前整理这灯。这要作以色列人世世代代永远的定例。
28:43
[和合本]
{
5921
}亚伦
175
和
5921
他儿子
1121
进
9002
935
(8800)
入
413
会
4150
幕
168
,或
176
就近
9002
5066
(8800)
{
413
}坛
4196
,在圣所
9002
6944
供职
9001
8334
(8763)
的时候必
1961
穿上,免得
3808
担
5375
(8799)
罪
5771
而死
4191
(8804)
。这要为亚伦
9001
和他的
310
后裔
9001
2233
作永远的
5769
定例
2708
。”
[KJV]
And they shall be upon Aaron
175
, and upon his sons
1121
, when they come
935
(8800)
in unto the tabernacle
168
of the congregation
4150
, or when they come near
5066
(8800)
unto the altar
4196
to minister
8334
(8763)
in the holy
6944
place
; that they bear
5375
(8799)
not iniquity
5771
, and die
4191
(8804)
:
it shall be
a statute
2708
for ever
5769
unto him and his seed
2233
after
310
him.
[恢复本]
亚伦和他儿子们进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担当罪孽而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。
29:9
[和合本]
给亚伦
175
和他儿子
1121
束
2296
(8804)
上
853
腰带
73
,包
2280
(8804)
上
9001
裹头巾
4021
,他们
9001
就凭永远的
5769
定例
9001
2708
得了
1961
祭司的职任
3550
。又要将{
3027
}亚伦
175
和
3027
他儿子
1121
分别为圣
4390
(8765)
。
[KJV]
And thou shalt gird
2296
(8804)
them with girdles
73
, Aaron
175
and his sons
1121
, and put
2280
(8804)
the bonnets
4021
on them: and the priest's office
3550
shall be theirs for a perpetual
5769
statute
2708
: and thou shalt consecrate
4390
(8765)
3027
Aaron
175
and his sons
1121
.
{put: Heb. bind}
{consecrate: Heb. fill the hand of}
[恢复本]
给亚伦和他儿子们束上腰带,给他儿子们裹上头巾;他们就凭永远的定例,得了祭司的职任。又要使亚伦和他儿子们承接圣职。
3:17
[和合本]
在你们一切的
9002
3605
住处
4186
,{
3605
}脂油
2459
和
3605
血
1818
都不可
3808
吃
398
(8799)
;这要成为你们世世代代
9001
1755
永远的
5769
定例
2708
。”
[KJV]
It shall be
a perpetual
5769
statute
2708
for your generations
1755
throughout all your dwellings
4186
, that ye eat
398
(8799)
neither fat
2459
nor blood
1818
.
[恢复本]
在你们一切的住处,脂油和血都不可吃;这要作你们世世代代永远的定例。
7:36
[和合本]
就是
834
在摩西(原文是他)膏
4886
(8800)
他们
853
的日子
9002
3117
,耶和华
3068
吩咐
6680
(8765)
{
4480
}{
854
}以色列
3478
人
1121
给
9001
5414
(8800)
他们
9001
的。这是他们世世代代
9001
1755
永
5769
得的分
2708
。
[KJV]
Which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
to be given
5414
(8800)
them of the children
1121
of Israel
3478
, in the day
3117
that he anointed
4886
(8800)
them,
by
a statute
2708
for ever
5769
throughout their generations
1755
.
[恢复本]
就是耶和华在膏他们的日子,吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永远的定例。
10:9
[和合本]
“你
859
和
854
你儿子
1121
进
9002
935
(8800)
{
413
}会
4150
幕
168
的时候,清酒
3196
、浓酒
7941
都不可
408
喝
8354
(8799)
,免得
3808
你们死亡
4191
(8799)
;这要作你们世世代代
9001
1755
永远的
5769
定例
2708
。
[KJV]
Do not drink
8354
(8799)
wine
3196
nor strong drink
7941
, thou, nor thy sons
1121
with thee, when ye go
935
(8800)
into the tabernacle
168
of the congregation
4150
, lest ye die
4191
(8799)
:
it shall be
a statute
2708
for ever
5769
throughout your generations
1755
:
[恢复本]
你和你儿子们进会幕的时候,淡酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例,
16:29
[和合本]
“每逢七
7637
月
9002
2320
初
9001
2320
十
9002
6218
日,你们要刻苦
6031
(8762)
{
853
}己心
5315
,无论是本地人
249
,是寄居
1481
(8802)
在你们中间
9002
8432
的外人
1616
,甚么
3605
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
;这要作
1961
你们
9001
永远
5769
的定例
9001
2708
。
[KJV]
And
this
shall be a statute
2708
for ever
5769
unto you:
that
in the seventh
7637
month
2320
, on the tenth
6218
day
of the month
2320
, ye shall afflict
6031
(8762)
your souls
5315
, and do
6213
(8799)
no work
4399
at all,
whether it be
one of your own country
249
, or a stranger
1616
that sojourneth
1481
(8802)
among
8432
you:
[恢复本]
每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作。这要作你们永远的定例。
16:31
[和合本]
这日
1931
你们
9001
要守为圣安息
7677
日
7676
,要刻苦
6031
(8765)
{
853
}己心
5315
;这为永远
5769
的定例
2708
。
[KJV]
It
shall be
a sabbath
7676
of rest
7677
unto you, and ye shall afflict
6031
(8765)
your souls
5315
, by a statute
2708
for ever
5769
.
[恢复本]
这日是你们完全安息的安息日,你们要刻苦己心;这要作永远的定例。
16:34
[和合本]
这
2063
要作
1961
你们
9001
永远
5769
的定例
9001
2708
―就是因
5921
以色列
3478
人
1121
一切的
4480
3605
罪
2403
,要一年
9002
8141
一次
259
为他们赎罪
9001
3722
(8763)
。”於是,亚伦照
9003
834
耶和华
3068
所吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
的行了
6213
(8799)
。
[KJV]
And this shall be an everlasting
5769
statute
2708
unto you, to make an atonement
3722
(8763)
for the children
1121
of Israel
3478
for all their sins
2403
once
259
a year
8141
. And he did
6213
(8799)
as the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
.
[恢复本]
这要作你们永远的定例,就是因以色列人一切的罪,一年一次为他们遮罪。于是亚伦照耶和华所吩咐摩西的行了。
17:7
[和合本]
他们不可
3808
再
5750
献
2076
(8799)
{
853
}祭
2077
给他们
1992
行邪淫
2181
(8802)
所
834
随从
310
的鬼魔
9001
8163
(原文是公山羊);这
2063
要作
1961
他们
9001
世世代代
9001
1755
永远
5769
的定例
2708
。
[KJV]
And they shall no more offer
2076
(8799)
their sacrifices
2077
unto devils
8163
, after
310
whom they have gone a whoring
2181
(8802)
. This shall be a statute
2708
for ever
5769
unto them throughout their generations
1755
.
[恢复本]
他们不可再献祭牲给他们行邪淫所随从的山羊鬼;这要作他们世世代代永远的定例。
18:3
[和合本]
你们从前住
3427
(8804)
的
834
埃及
4714
地
776
{
9002
},那里人的行为
9003
4639
,你们不可
3808
效法
6213
(8799)
,我要
589
领
935
(8688)
你们
853
到的
834
迦南
3667
地
776
,那里
8033
人的行为
9003
4639
也不可
3808
效法
6213
(8799)
,也不可
3808
照他们的恶俗
9002
2708
行
3212
(8799)
。
[KJV]
After the doings
4639
of the land
776
of Egypt
4714
, wherein ye dwelt
3427
(8804)
, shall ye not do
6213
(8799)
: and after the doings
4639
of the land
776
of Canaan
3667
, whither I bring
935
(8688)
you, shall ye not do
6213
(8799)
: neither shall ye walk
3212
(8799)
in their ordinances
2708
.
[恢复本]
你们从前住的埃及地,那里的人所作的,你们不可照样作;我要领你们去的迦南地,那里的人所作的,你们也不可照样作,也不可照他们的风俗行。
18:4
[和合本]
你们要遵
6213
(8799)
{
853
}我的典章
4941
,守
8104
(8799)
{
853
}我的律例
2708
,按此
9002
而行
9001
3212
(8800)
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。
[KJV]
Ye shall do
6213
(8799)
my judgments
4941
, and keep
8104
(8799)
mine ordinances
2708
, to walk
3212
(8800)
therein: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行;我是耶和华你们的神。
18:5
[和合本]
所以,你们要守
8104
(8804)
{
853
}我的律例
2708
{
853
}典章
4941
;人
120
若
834
遵行
6213
(8799)
{
853
},就必因此
9002
活著
2425
(8804)
。我是
589
耶和华
3068
。
[KJV]
Ye shall therefore keep
8104
(8804)
my statutes
2708
, and my judgments
4941
: which
834
if a man
120
do
6213
(8799)
, he shall live
2425
(8804)
in them: I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
所以,你们要谨守我的律例和典章;人若遵行这些,就必因这些活着;我是耶和华。
18:26
[和合本]
故此,你们
859
要守
8104
(8804)
{
853
}我的律例
2708
{
853
}典章
4941
。这
428
一切
4480
3605
可憎恶的事
8441
,无论是本地人
249
,是寄居
1481
(8802)
在你们中间
9002
8432
的外人
1616
,都不可
3808
行
6213
(8799)
,
[KJV]
Ye shall therefore keep
8104
(8804)
my statutes
2708
and my judgments
4941
, and shall not commit
6213
(8799)
any
of these abominations
8441
;
neither
any of your own nation
249
, nor any stranger
1616
that sojourneth
1481
(8802)
among
8432
you:
[恢复本]
故此,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人,或是寄居在你们中间的外人,都不可行,
18:30
[和合本]
所以,你们要守
8104
(8804)
{
853
}我所吩咐的
4931
,免得
9001
1115
你们随从
6213
(8800)
那些可憎
8441
的恶俗
4480
2708
,就是
834
在你们以先
9001
6440
的人所常行
6213
(8738)
的,以致
3808
玷污了自己
2930
(8691)
9002
。我是
589
耶和华
3068
―你们的神
430
。”
[KJV]
Therefore shall ye keep
8104
(8804)
mine ordinance
4931
, that
ye
commit
6213
(8800)
not
any one
of these abominable
8441
customs
2708
, which were committed
6213
(8738)
before
6440
you, and that ye defile
2930
(8691)
not yourselves therein: I
am
the LORD
3068
your God
430
.
[恢复本]
所以,你们要谨守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的风俗,就是在你们以先的人所行的,以致玷污了自己;我是耶和华你们的神。
⇧
首
⇦
1
创26:5~利18:30
⇨
尾
1
创26:5~利18:30
2
利19:19~民18:23
3
民19:2~王上11:11
4
王上11:33~结5:6
5
结5:7~弥6:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
100
条包含
02708
的经节,每页
20
条,共
5
页。
⇦
1
(
创26:5~利18:30
)/
5
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页