搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 26 条包含 02713 的经节,每页20条,共2页。
1(申13:14~箴28:11)/2  分页⇩
13:14
[和合本] 你就要探听1875(8804),查究2713(8804),细细地3190(8687)访问7592(8804),果然2009是真571,准有3559(8737)2063可憎恶8441的事16976213(8738)在你们中间90027130
[KJV] Then shalt thou enquire1875(8804), and make search2713(8804), and ask7592(8804) diligently3190(8687); and, behold, if it be truth571, and the thing1697 certain3559(8737), that such2063 abomination8441 is wrought6213(8738) among7130 you;
[恢复本] 你就要探听、研究、仔细地查问。若果然真实,的确有这可憎恶的事行在你们中间,
18:2
[和合本]18351121从琐拉44806881和以实陶4480847打发7971(8799)本族中44804940{4480}{7098}的五256858211212428582,去仔细窥90017270(8763)90012713(8800)853776,吩咐他们413559(8799):“你们去3212(8798)窥探2713(8798)853776。”他们来到935(8799)以法莲669山地2022,进了5704米迦4318的住宅1004,就在那里8033住宿3885(8799)
[KJV] And the children1121 of Dan1835 sent7971(8799) of their family4940 five2568 men582 from their coasts7098, men1121 of valour2428, from Zorah6881, and from Eshtaol847, to spy7270(8763) out the land776, and to search2713(8800) it; and they said559(8799) unto them, Go3212(8798), search2713(8798) the land776: who when they came935(8799) to mount2022 Ephraim669, to the house1004 of Micah4318, they lodged3885(8799) there. {men of: Heb. sons of}
[恢复本] 但人从琐拉和以实陶打发全族中的五个勇士,去窥探侦察那地,对他们说,你们去侦察那地。他们来到以法莲山地,到了米迦的住宅,就在那里住宿。
20:12
[和合本] 约拿单3083413大卫1732559(8799):“愿耶和华3068―以色列3478的神430为证。明日4279约在这时候90036256,或第三7992日,{3588}我探2713(8799){853}我父亲1的意思,{2009}若向413你{1732}有好意2895(8804),我岂2273808打发人7971(8799){413}告诉1540(8804){853}你241吗?
[KJV] And Jonathan3083 said559(8799) unto David1732, O LORD3068 God430 of Israel3478, when I have sounded2713(8799) my father1 about to morrow4279 any time6256, or the third7992 day , and, behold, if there be good2895(8804) toward David1732, and I then send7971(8799) not unto thee, and shew1540(8804)241 it thee; {sounded: Heb. searched} {shew...: Heb. uncover thine ear}
[恢复本] 约拿单对大卫说,愿耶和华以色列的神为证。明日约在这时候,或后天,我探我父亲的意思,若向你有好意,我就必打发人告诉你。
10:3
[和合本] 但亚扪59831121的首领8269413他们的主113哈嫩2586559(8799):“{3588}大卫17327971(8804)人来安慰5162(8764)9001,你想90025869他是尊敬3513(8764){853}你父亲1吗?他17327971(8804){853}臣仆5650来{413}不380890025668详察2713(8800)窥探90017270(8763)、要倾覆90012015(8800){853}这城5892吗?”
[KJV] And the princes8269 of the children1121 of Ammon5983 said559(8799) unto Hanun2586 their lord113, Thinkest5869 thou that David1732 doth honour3513(8764) thy father1, that he hath sent7971(8804) comforters5162(8764) unto thee? hath not David1732 rather sent7971(8804) his servants5650 unto thee, to5668 search2713(8800) the city5892, and to spy it out7270(8763), and to overthrow2015(8800) it? {Thinkest...: Heb. In thine eyes doth David}
[恢复本] 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他差臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这城么?
7:47
[和合本] {853}这一切3605{3627}所罗门8010都{3240}{(8686)}没有过秤;因为甚3966396644807230,铜5178的轻重4948也无法3808可查2713(8738)
[KJV] And Solomon8010 left3240(8686) all the vessels3627 unweighed , because they were exceeding39663966 many7230: neither was the weight4948 of the brass5178 found out2713(8738). {because...: Heb. for the exceeding multitude} {found: Heb. searched}
[恢复本] 因为这一切器具太多,所以所罗门都没有过秤;铜的重量无法可查。
19:3
[和合本] 但亚扪59831121的首领8269对哈嫩90012586559(8799):“{3588}大卫1732差人7971(8804)来安慰5162(8764)9001,你想90025869他是尊敬3513(8764){853}你父亲1吗?他的臣仆5650935(8804)见你413不是380890025668详察90012713(8800)窥探90017270(8763)、倾覆90012015(8800)这地776吗?”
[KJV] But the princes8269 of the children1121 of Ammon5983 said559(8799) to Hanun2586, Thinkest5869 thou that David1732 doth honour3513(8764) thy father1, that he hath sent7971(8804) comforters5162(8764) unto thee? are not his servants5650 come935(8804) unto thee for to search2713(8800), and to overthrow2015(8800), and to spy out7270(8763) the land776? {Thinkest...: Heb. In thine eyes doth David, etc}
[恢复本] 但亚扪人的首领对哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他的臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这地么?
4:18
[和合本] 所罗门8010制造6213(8799)的这428一切3605{3627}甚396690017230,{3588}铜5178的轻重4948无法3808可查2713(8738)
[KJV] Thus Solomon8010 made6213(8799) all these vessels3627 in great3966 abundance7230: for the weight4948 of the brass5178 could not be found out2713(8738).
[恢复本] 所罗门所制造的这一切器具,数量甚多,铜的重量无法可查。
5:27
[和合本] {2009}这理2063,我们已经考察2713(8804),本是1961如此3651。你859须要听8085(8798),要知道3045(8798)是与自己9001有益。
[KJV] Lo this, we have searched2713(8804) it, so it is ; hear8085(8798) it, and know3045(8798) thou it for thy good. {for...: Heb. for thyself}
[恢复本] 这理我们已经考察,本是如此;你应当听,且要自己明白。
13:9
[和合本] {3588}他查出2713(8799)你们853来,这岂是好2895(8804)吗?{518}人欺哄90032048(8763)9002582,你们也要照样欺哄2048(8762)9002吗?
[KJV] Is it good2895(8804) that he should search you out2713(8799)? or as one man582 mocketh2048(8763) another, do ye so mock2048(8762) him?
[恢复本] 祂查出你们来,这岂是好么?人欺哄人,你们也要照样欺哄祂么?
28:3
[和合本] 人为黑暗900128227760(8804)界限7093,{1931}查究2713(8802)幽暗652阴翳6757的石头68,直到极900136058503
[KJV] He setteth7760(8804) an end7093 to darkness2822, and searcheth out2713(8802) all perfection8503: the stones68 of darkness652, and the shadow of death6757.
[恢复本] 采矿人为黑暗定终点,探究幽暗阴翳中的石头,直到极处;
28:27
[和合本] 那时227他看见7200(8804)智慧,而且述说5608(8762);他坚定3559(8689),并且1571查究2713(8804)
[KJV] Then did he see7200(8804) it, and declare5608(8762) it; he prepared3559(8689) it, yea, and searched it out2713(8804). {declare...: or, number it}
[恢复本] 那时祂看见智慧,而且述说;祂坚定智慧,并且查究。
29:16
[和合本]595为穷乏人的9001341;素不3808认识3045(8804)的人,我查明2713(8799)他的案件7379
[KJV] I was a father1 to the poor34: and the cause7379 which I knew3045(8804) not I searched out2713(8799).
[恢复本] 我作了穷乏人的父,又为素不认识的人查明案件。
32:11
[和合本] {5704}你们查究2713(8799)所要说的话4405;{2005}那时我等候3176(8689)你们的话90011697,侧耳238(8686)5704你们的辩论8394
[KJV] Behold, I waited3176(8689) for your words1697; I gave ear238(8686) to your reasons8394, whilst ye searched out2713(8799) what to say4405. {reasons: Heb. understandings} {what...: Heb. words}
[恢复本] 你们寻索要说什么时,我等候你们的话,侧耳要听你们的理论。
44:21
[和合本]430岂不3808鉴察2713(8799)这事2063吗?因为35881931晓得3045(8802)人心里3820的隐秘8587
[KJV] Shall not God430 search this out2713(8799)? for he knoweth3045(8802) the secrets8587 of the heart3820.
[恢复本] 神岂不鉴察这事么?因为祂晓得人心里的隐秘。
139:1
[和合本] (大卫的900117324210,交与伶长90015329(8764)。)耶和华3068啊,你已经鉴察我2713(8804),认识3045(8799)我。
[KJV] [FO][FO]To the chief Musician5329(8764), A Psalm4210 of David1732.[Fo][Fo] O LORD3068, thou hast searched2713(8804) me, and known3045(8799) me .
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
139:23
[和合本]410啊,求你鉴察我2713(8798),知道3045(8798)我的心思3824,试炼我974(8798),知道3045(8798)我的意念8312
[KJV] Search2713(8798) me, O God410, and know3045(8798) my heart3824: try974(8798) me, and know3045(8798) my thoughts8312:
[恢复本] 神啊,求你鉴察我,知道我的心;试炼我,知道我的思虑;
18:17
[和合本]7223诉情由90027379的,似乎有理6662;但邻舍7453来到935(8804)(8675)935(8799),就察出2713(8804)实情。
[KJV] He that is first7223 in his own cause7379 seemeth just6662; but his neighbour7453 cometh935(8804)(8675)935(8799) and searcheth2713(8804) him.
[恢复本] 先诉情由的似乎有理,等他的邻舍来到,就察明实情。
23:30
[和合本] 就是那流连9001309(8764)59213196、常去9001935(8802)寻找90012713(8800)调和酒4469的人。
[KJV] They that tarry long309(8764) at the wine3196; they that go935(8802) to seek2713(8800) mixed wine4469.
[恢复本] 就是那流连饮酒,常去寻找调和酒的人。
25:2
[和合本] 将事1697隐秘5641(8687)乃神430的荣耀3519;将事1697察清2713(8800)乃君王4428的荣耀3519
[KJV] It is the glory3519 of God430 to conceal5641(8687) a thing1697: but the honour3519 of kings4428 is to search out2713(8800) a matter1697.
[恢复本] 将事隐藏乃神的荣耀,将事察清乃君王的荣耀。
28:11
[和合本] 富足6223376自以为90025869有智慧2450,但聪明的995(8688)贫穷人1800能将他查透2713(8799)
[KJV] The rich6223 man376 is wise2450 in his own conceit5869; but the poor1800 that hath understanding995(8688) searcheth him out2713(8799). {own...: Heb. eyes}
[恢复本] 富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
 ⇧     1 申13:14~箴28:11
 1 申13:14~箴28:11    2 传12:9~结39:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页