旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:14
[和合本]
你就要探听
1875
(8804)
,查究
2713
(8804)
,细细地
3190
(8687)
访问
7592
(8804)
,果然
2009
是真
571
,准有
3559
(8737)
这
2063
可憎恶
8441
的事
1697
行
6213
(8738)
在你们中间
9002
7130
,
[KJV]
Then shalt thou enquire
1875
(8804)
, and make search
2713
(8804)
, and ask
7592
(8804)
diligently
3190
(8687)
; and, behold,
if it be
truth
571
,
and
the thing
1697
certain
3559
(8737)
,
that
such
2063
abomination
8441
is wrought
6213
(8738)
among
7130
you;
[恢复本]
你就要探听、研究、仔细地查问。若果然真实,的确有这可憎恶的事行在你们中间,
18:2
[和合本]
但
1835
人
1121
从琐拉
4480
6881
和以实陶
4480
847
打发
7971
(8799)
本族中
4480
4940
{
4480
}{
7098
}的五
2568
个
582
勇
1121
2428
士
582
,去仔细窥
9001
7270
(8763)
探
9001
2713
(8800)
那
853
地
776
,吩咐他们
413
说
559
(8799)
:“你们去
3212
(8798)
窥探
2713
(8798)
那
853
地
776
。”他们来到
935
(8799)
以法莲
669
山地
2022
,进了
5704
米迦
4318
的住宅
1004
,就在那里
8033
住宿
3885
(8799)
。
[KJV]
And the children
1121
of Dan
1835
sent
7971
(8799)
of their family
4940
five
2568
men
582
from their coasts
7098
, men
1121
of valour
2428
, from Zorah
6881
, and from Eshtaol
847
, to spy
7270
(8763)
out the land
776
, and to search
2713
(8800)
it; and they said
559
(8799)
unto them, Go
3212
(8798)
, search
2713
(8798)
the land
776
: who when they came
935
(8799)
to mount
2022
Ephraim
669
, to the house
1004
of Micah
4318
, they lodged
3885
(8799)
there.
{men of: Heb. sons of}
[恢复本]
但人从琐拉和以实陶打发全族中的五个勇士,去窥探侦察那地,对他们说,你们去侦察那地。他们来到以法莲山地,到了米迦的住宅,就在那里住宿。
20:12
[和合本]
约拿单
3083
对
413
大卫
1732
说
559
(8799)
:“愿耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
为证。明日
4279
约在这时候
9003
6256
,或第三
7992
日,{
3588
}我探
2713
(8799)
{
853
}我父亲
1
的意思,{
2009
}若向
413
你{
1732
}有好意
2895
(8804)
,我岂
227
不
3808
打发人
7971
(8799)
{
413
}告诉
1540
(8804)
{
853
}你
241
吗?
[KJV]
And Jonathan
3083
said
559
(8799)
unto David
1732
, O LORD
3068
God
430
of Israel
3478
, when I have sounded
2713
(8799)
my father
1
about to morrow
4279
any time
6256
,
or
the third
7992
day
, and, behold,
if there be
good
2895
(8804)
toward David
1732
, and I then send
7971
(8799)
not unto thee, and shew
1540
(8804)
241
it thee;
{sounded: Heb. searched}
{shew...: Heb. uncover thine ear}
[恢复本]
约拿单对大卫说,愿耶和华以色列的神为证。明日约在这时候,或后天,我探我父亲的意思,若向你有好意,我就必打发人告诉你。
10:3
[和合本]
但亚扪
5983
人
1121
的首领
8269
对
413
他们的主
113
哈嫩
2586
说
559
(8799)
:“{
3588
}大卫
1732
差
7971
(8804)
人来安慰
5162
(8764)
你
9001
,你想
9002
5869
他是尊敬
3513
(8764)
{
853
}你父亲
1
吗?他
1732
差
7971
(8804)
{
853
}臣仆
5650
来{
413
}不
3808
是
9002
5668
详察
2713
(8800)
窥探
9001
7270
(8763)
、要倾覆
9001
2015
(8800)
{
853
}这城
5892
吗?”
[KJV]
And the princes
8269
of the children
1121
of Ammon
5983
said
559
(8799)
unto Hanun
2586
their lord
113
, Thinkest
5869
thou that David
1732
doth honour
3513
(8764)
thy father
1
, that he hath sent
7971
(8804)
comforters
5162
(8764)
unto thee? hath not David
1732
rather
sent
7971
(8804)
his servants
5650
unto thee, to
5668
search
2713
(8800)
the city
5892
, and to spy it out
7270
(8763)
, and to overthrow
2015
(8800)
it?
{Thinkest...: Heb. In thine eyes doth David}
[恢复本]
但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他差臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这城么?
7:47
[和合本]
{
853
}这一切
3605
{
3627
}所罗门
8010
都{
3240
}{
(8686)
}没有过秤;因为甚
3966
3966
多
4480
7230
,铜
5178
的轻重
4948
也无法
3808
可查
2713
(8738)
。
[KJV]
And Solomon
8010
left
3240
(8686)
all the vessels
3627
unweighed
, because they were exceeding
3966
3966
many
7230
: neither was the weight
4948
of the brass
5178
found out
2713
(8738)
.
{because...: Heb. for the exceeding multitude}
{found: Heb. searched}
[恢复本]
因为这一切器具太多,所以所罗门都没有过秤;铜的重量无法可查。
19:3
[和合本]
但亚扪
5983
人
1121
的首领
8269
对哈嫩
9001
2586
说
559
(8799)
:“{
3588
}大卫
1732
差人
7971
(8804)
来安慰
5162
(8764)
你
9001
,你想
9002
5869
他是尊敬
3513
(8764)
{
853
}你父亲
1
吗?他的臣仆
5650
来
935
(8804)
见你
413
不是
3808
为
9002
5668
详察
9001
2713
(8800)
窥探
9001
7270
(8763)
、倾覆
9001
2015
(8800)
这地
776
吗?”
[KJV]
But the princes
8269
of the children
1121
of Ammon
5983
said
559
(8799)
to Hanun
2586
, Thinkest
5869
thou that David
1732
doth honour
3513
(8764)
thy father
1
, that he hath sent
7971
(8804)
comforters
5162
(8764)
unto thee? are not his servants
5650
come
935
(8804)
unto thee for to search
2713
(8800)
, and to overthrow
2015
(8800)
, and to spy out
7270
(8763)
the land
776
?
{Thinkest...: Heb. In thine eyes doth David, etc}
[恢复本]
但亚扪人的首领对哈嫩说,大卫差人到你这里来安慰你,你就真以为他是尊重你父亲么?他的臣仆到你这里来,不是为详察窥探,要倾覆这地么?
4:18
[和合本]
所罗门
8010
制造
6213
(8799)
的这
428
一切
3605
{
3627
}甚
3966
多
9001
7230
,{
3588
}铜
5178
的轻重
4948
无法
3808
可查
2713
(8738)
。
[KJV]
Thus Solomon
8010
made
6213
(8799)
all these vessels
3627
in great
3966
abundance
7230
: for the weight
4948
of the brass
5178
could not be found out
2713
(8738)
.
[恢复本]
所罗门所制造的这一切器具,数量甚多,铜的重量无法可查。
5:27
[和合本]
{
2009
}这理
2063
,我们已经考察
2713
(8804)
,本是
1961
如此
3651
。你
859
须要听
8085
(8798)
,要知道
3045
(8798)
是与自己
9001
有益。
[KJV]
Lo this, we have searched
2713
(8804)
it, so it
is
; hear
8085
(8798)
it, and know
3045
(8798)
thou
it
for thy good.
{for...: Heb. for thyself}
[恢复本]
这理我们已经考察,本是如此;你应当听,且要自己明白。
13:9
[和合本]
{
3588
}他查出
2713
(8799)
你们
853
来,这岂是好
2895
(8804)
吗?{
518
}人欺哄
9003
2048
(8763)
人
9002
582
,你们也要照样欺哄
2048
(8762)
他
9002
吗?
[KJV]
Is it good
2895
(8804)
that he should search you out
2713
(8799)
? or as one man
582
mocketh
2048
(8763)
another, do ye
so
mock
2048
(8762)
him?
[恢复本]
祂查出你们来,这岂是好么?人欺哄人,你们也要照样欺哄祂么?
28:3
[和合本]
人为黑暗
9001
2822
定
7760
(8804)
界限
7093
,{
1931
}查究
2713
(8802)
幽暗
652
阴翳
6757
的石头
68
,直到极
9001
3605
处
8503
,
[KJV]
He setteth
7760
(8804)
an end
7093
to darkness
2822
, and searcheth out
2713
(8802)
all perfection
8503
: the stones
68
of darkness
652
, and the shadow of death
6757
.
[恢复本]
采矿人为黑暗定终点,探究幽暗阴翳中的石头,直到极处;
28:27
[和合本]
那时
227
他看见
7200
(8804)
智慧,而且述说
5608
(8762)
;他坚定
3559
(8689)
,并且
1571
查究
2713
(8804)
。
[KJV]
Then did he see
7200
(8804)
it, and declare
5608
(8762)
it; he prepared
3559
(8689)
it, yea, and searched it out
2713
(8804)
.
{declare...: or, number it}
[恢复本]
那时祂看见智慧,而且述说;祂坚定智慧,并且查究。
29:16
[和合本]
我
595
为穷乏人的
9001
34
父
1
;素不
3808
认识
3045
(8804)
的人,我查明
2713
(8799)
他的案件
7379
。
[KJV]
I
was
a father
1
to the poor
34
: and the cause
7379
which
I knew
3045
(8804)
not I searched out
2713
(8799)
.
[恢复本]
我作了穷乏人的父,又为素不认识的人查明案件。
32:11
[和合本]
{
5704
}你们查究
2713
(8799)
所要说的话
4405
;{
2005
}那时我等候
3176
(8689)
你们的话
9001
1697
,侧耳
238
(8686)
听
5704
你们的辩论
8394
,
[KJV]
Behold, I waited
3176
(8689)
for your words
1697
; I gave ear
238
(8686)
to your reasons
8394
, whilst ye searched out
2713
(8799)
what to say
4405
.
{reasons: Heb. understandings}
{what...: Heb. words}
[恢复本]
你们寻索要说什么时,我等候你们的话,侧耳要听你们的理论。
44:21
[和合本]
神
430
岂不
3808
鉴察
2713
(8799)
这事
2063
吗?因为
3588
他
1931
晓得
3045
(8802)
人心里
3820
的隐秘
8587
。
[KJV]
Shall not God
430
search this out
2713
(8799)
? for he knoweth
3045
(8802)
the secrets
8587
of the heart
3820
.
[恢复本]
神岂不鉴察这事么?因为祂晓得人心里的隐秘。
139:1
[和合本]
(大卫的
9001
1732
诗
4210
,交与伶长
9001
5329
(8764)
。)耶和华
3068
啊,你已经鉴察我
2713
(8804)
,认识
3045
(8799)
我。
[KJV]
[FO][FO]To the chief Musician
5329
(8764)
, A Psalm
4210
of David
1732
.[Fo][Fo] O LORD
3068
, thou hast searched
2713
(8804)
me, and known
3045
(8799)
me
.
[恢复本]
(大卫的诗,交与歌咏长。)耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
139:23
[和合本]
神
410
啊,求你鉴察我
2713
(8798)
,知道
3045
(8798)
我的心思
3824
,试炼我
974
(8798)
,知道
3045
(8798)
我的意念
8312
,
[KJV]
Search
2713
(8798)
me, O God
410
, and know
3045
(8798)
my heart
3824
: try
974
(8798)
me, and know
3045
(8798)
my thoughts
8312
:
[恢复本]
神啊,求你鉴察我,知道我的心;试炼我,知道我的思虑;
18:17
[和合本]
先
7223
诉情由
9002
7379
的,似乎有理
6662
;但邻舍
7453
来到
935
(8804)
(8675)
935
(8799)
,就察出
2713
(8804)
实情。
[KJV]
He that is
first
7223
in his own cause
7379
seemeth
just
6662
; but his neighbour
7453
cometh
935
(8804)
(8675)
935
(8799)
and searcheth
2713
(8804)
him.
[恢复本]
先诉情由的似乎有理,等他的邻舍来到,就察明实情。
23:30
[和合本]
就是那流连
9001
309
(8764)
饮
5921
酒
3196
、常去
9001
935
(8802)
寻找
9001
2713
(8800)
调和酒
4469
的人。
[KJV]
They that tarry long
309
(8764)
at the wine
3196
; they that go
935
(8802)
to seek
2713
(8800)
mixed wine
4469
.
[恢复本]
就是那流连饮酒,常去寻找调和酒的人。
25:2
[和合本]
将事
1697
隐秘
5641
(8687)
乃神
430
的荣耀
3519
;将事
1697
察清
2713
(8800)
乃君王
4428
的荣耀
3519
。
[KJV]
It is
the glory
3519
of God
430
to conceal
5641
(8687)
a thing
1697
: but the honour
3519
of kings
4428
is
to search out
2713
(8800)
a matter
1697
.
[恢复本]
将事隐藏乃神的荣耀,将事察清乃君王的荣耀。
28:11
[和合本]
富足
6223
人
376
自以为
9002
5869
有智慧
2450
,但聪明的
995
(8688)
贫穷人
1800
能将他查透
2713
(8799)
。
[KJV]
The rich
6223
man
376
is
wise
2450
in his own conceit
5869
; but the poor
1800
that hath understanding
995
(8688)
searcheth him out
2713
(8799)
.
{own...: Heb. eyes}
[恢复本]
富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
⇧
首
⇦
1
申13:14~箴28:11
⇨
尾
1
申13:14~箴28:11
2
传12:9~结39:14
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
26
条包含
02713
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
申13:14~箴28:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页