搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 36 条包含 02717 的经节,每页20条,共2页。
1(创8:13~赛60:12)/2  分页⇩
8:13
[和合本] {1961}到挪亚六83373967零一90022598141,正9002722390012320初一9002259日,地上的448059217764325都干了2717(8804)。挪亚5146撤去5493(8686)方舟8392{853}的盖4372观看7200(8799),便见2009127面上6440干了2717(8804)
[KJV] And it came to pass in the six8337 hundredth3967 and first year8141, in the first7223 month , the first259 day of the month2320, the waters4325 were dried up2717(8804) from off the earth776: and Noah5146 removed5493(8686) the covering4372 of the ark8392, and looked7200(8799), and, behold, the face6440 of the ground127 was dry2717(8804).
[恢复本] 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
16:7
[和合本] 参孙8123回答{413}说559(8799):“人若518用七90027651条未38082717(8795)8343892绳子3499捆绑我631(8799),我就1961软弱2470(8804)像别9003259120一样。”
[KJV] And Samson8123 said559(8799) unto her, If they bind631(8799) me with seven7651 green3892 withs3499 that were never dried2717(8795), then shall I be weak2470(8804), and be as another259 man120. {green...: or, new cords: Heb. moist} {another: Heb. one}
[恢复本] 参孙对她说,人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:8
[和合本] 於是非利士人6430的首领5633拿了5927(8686)7651条未38082717(8795)8343892绳子3499来,交给妇人9001,她就用绳子9002捆绑631(8799)参孙。
[KJV] Then the lords5633 of the Philistines6430 brought up5927(8686) to her seven7651 green3892 withs3499 which had not been dried2717(8795), and she bound631(8799) him with them. {green...: or, new cords: Heb. moist}
[恢复本] 于是非利士人的首领把七条未干的青绳子拿上来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
16:24
[和合本] 众人5971看见7200(8799)参孙853,就赞美1984(8762){853}他们的神430{3588}说559(8804):“我们的神430853毁坏2717(8688)我们地776、{853}杀害2491我们许多7235(8689)人的834仇敌341(8802)5414(8804)在我们手中90023027了。”
[KJV] And when the people5971 saw7200(8799) him, they praised1984(8762) their god430: for they said559(8804), Our god430 hath delivered5414(8804) into our hands3027 our enemy341(8802), and the destroyer2717(8688) of our country776, which slew2491 many7235(8689) of us. {which...: Heb. and who multiplied our slain}
[恢复本] 众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们的地,且杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。
3:23
[和合本] 就说559(8799):“这2088是血1818啊!必是三王4428互相376{853}7453击杀5221(8686),俱都2717(8715)灭亡2717(8738)。摩押人4124哪,我们现在6258去抢夺财物90017998吧!”
[KJV] And they said559(8799), This is blood1818: the kings4428 are surely2717(8715) slain2717(8738), and they have smitten5221(8686) one376 another7453: now therefore, Moab4124, to the spoil7998. {slain: Heb. destroyed}
[恢复本] 就说,这是血啊;必是三王彼此攻击,互相残杀。摩押人哪,现在去抢夺财物吧!
19:17
[和合本] 耶和华3068啊,亚述804诸王4428果然551使853列国1471853列国之地776变为荒凉2717(8689)
[KJV] Of a truth551, LORD3068, the kings4428 of Assyria804 have destroyed2717(8689) the nations1471 and their lands776,
[恢复本] 耶和华啊,亚述诸王果真使列国和列国之地变为荒凉,
19:24
[和合本]589已经在外邦2114(8801)6979(8804)井喝8354(8804)4325;我必用脚647190023709踏干2717(8686)埃及4693的一切36052975
[KJV] I have digged6979(8804) and drunk8354(8804) strange2114(8801) waters4325, and with the sole3709 of my feet6471 have I dried2717(8686) up all the rivers2975 of besieged places4693. {besieged: or, fenced}
[恢复本] 我挖井喝了外邦的水;我必用脚掌踏干埃及一切的河。
14:11
[和合本]32204480的水4325绝尽235(8804),江河5104消散2717(8799)干涸3001(8804)
[KJV] As the waters4325 fail235(8804) from the sea3220, and the flood5104 decayeth2717(8799) and drieth up3001(8804):
[恢复本] 海中的水退尽,江河枯竭干涸;
106:9
[和合本] 并且斥责1605(8799)548890023220,海便干了2717(8799);他带领他们3212(8686)经过深处90028415,如同经过旷野90034057
[KJV] He rebuked1605(8799) the Red5488 sea3220 also, and it was dried up2717(8799): so he led3212(8686) them through the depths8415, as through the wilderness4057.
[恢复本] 祂斥责红海,海便干了;祂带领他们经过深处,如同经过旷野。
19:5
[和合本] 海中的448032204325必绝尽5405(8738),河5104也消没2717(8799)干涸3001(8804)
[KJV] And the waters4325 shall fail5405(8738) from the sea3220, and the river5104 shall be wasted2717(8799) and dried up3001(8804).
[恢复本] 海中的水必干绝,河也必枯竭干涸。
19:6
[和合本] 江河5104要变臭2186(8689);埃及4693的河水2975都必减少1809(8804)枯干2717(8804)。苇子7070和芦荻5488都必衰残7060(8804)
[KJV] And they shall turn21860 the rivers5104 far away2186(8689); and the brooks2975 of defence4693 shall be emptied1809(8804) and dried up2717(8804): the reeds7070 and flags5488 shall wither7060(8804).
[恢复本] 河道要变臭;埃及尼罗河的水必减少枯竭。苇子和芦荻必枯烂。
34:10
[和合本]31193915总不3808熄灭3518(8799),烟气6227永远90015769上腾5927(8799),必世世44801755代代90011755成为荒废2717(8799),永永远远900153315331无人369经过5674(8802){9002}。
[KJV] It shall not be quenched3518(8799) night3915 nor day3119; the smoke6227 thereof shall go up5927(8799) for ever5769: from generation1755 to generation1755 it shall lie waste2717(8799); none shall pass through5674(8802) it for ever5331 and ever5331.
[恢复本] 昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;必世世代代成为荒凉,永永远远无人经过。
37:18
[和合本] 耶和华3068啊,亚述804诸王4428果然551使8533605776853列国之地776变为荒凉2717(8689)
[KJV] Of a truth551, LORD3068, the kings4428 of Assyria804 have laid waste2717(8689) all the nations776, and their countries776, {nations: Heb. lands}
[恢复本] 耶和华啊,亚述诸王果真使列国和列国之地变为荒凉,
37:25
[和合本]589已经挖6979(8804)井喝8354(8804)4325;我必用脚647190023709踏干2717(8686)埃及4693的一切36052975
[KJV] I have digged6979(8804), and drunk8354(8804) water4325; and with the sole3709 of my feet6471 have I dried up2717(8686) all the rivers2975 of the besieged places4693. {besieged: or, fenced and closed}
[恢复本] 我已经挖井喝水;我必用脚掌踏干埃及一切的河。
42:15
[和合本] 我要使大山2022小冈1389变为荒场2717(8686),使其上的花草62123605枯干3001(8686);我要使江河5104变为7760(8804)洲岛9001339,使水池98都干涸3001(8686)
[KJV] I will make waste2717(8686) mountains2022 and hills1389, and dry up3001(8686) all their herbs6212; and I will make7760(8804) the rivers5104 islands339, and I will dry up3001(8686) the pools98.
[恢复本] 我要使大小山冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。
44:27
[和合本] 对深渊90016683559(8802):你干了2717(8798)吧!我也要使你的江河5104干涸3001(8686)
[KJV] That saith559(8802) to the deep6683, Be dry2717(8798), and I will dry up3001(8686) thy rivers5104:
[恢复本] 对深渊说,你干了吧,我也要使你的江河干涸;
49:17
[和合本] 你的儿女1121必急速归回4116(8765);毁坏你2040(8764)的,使你荒废2717(8688)的,必都离你4480出去3318(8799)
[KJV] Thy children1121 shall make haste4116(8765); thy destroyers2040(8764) and they that made thee waste2717(8688) shall go forth3318(8799) of thee.
[恢复本] 你的儿女急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
50:2
[和合本] 我来935(8804)的时候,为何4069369376等候呢?我呼唤7121(8804)的时候,为何无人369答应6030(8802)呢?我的膀臂3027岂是{7114}{(8800)}缩短7114(8804)、不能救赎44806304吗?我9002518369拯救90015337(8687)之力3581吗?看哪2005,我一斥责90021606,海3220就干了2717(8686);我使7760(8799)江河5104变为旷野4057;其中的鱼1710因无44803694325腥臭887(8799),干渴90026772而死4191(8799)
[KJV] Wherefore, when I came935(8804), was there no man376? when I called7121(8804), was there none to answer6030(8802)? Is my hand3027 shortened7114(8804) at all7114(8800), that it cannot redeem6304? or have I no power3581 to deliver5337(8687)? behold, at my rebuke1606 I dry up2717(8686) the sea3220, I make7760(8799) the rivers5104 a wilderness4057: their fish1710 stinketh887(8799), because there is no water4325, and dieth4191(8799) for thirst6772.
[恢复本] 我来的时候,为何无人等候?我呼唤的时候,为何无人答应?我的手臂岂是缩短,不能救赎么?我岂无拯救之力么?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
51:10
[和合本] 使海3220与深72278415的水4325干涸2717(8688)、使7760(8804)3220的深处4615变为赎民1350(8803)经过90015674(8800)之路1870的,不38081931你吗859
[KJV] Art thou not it which hath dried2717(8688) the sea3220, the waters4325 of the great7227 deep8415; that hath made7760(8804) the depths4615 of the sea3220 a way1870 for the ransomed1350(8803) to pass over5674(8800)?
[恢复本] 使海与深渊的水干涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你么?
60:12
[和合本] {3588}哪一邦1471哪一国4467{834}不3808事奉你5647(8799),就必灭亡6(8799),{1471}也必全然2717(8800)荒废2717(8799)
[KJV] For the nation1471 and kingdom4467 that will not serve5647(8799) thee shall perish6(8799); yea, those nations1471 shall be utterly2717(8800) wasted2717(8799).
[恢复本] 哪一邦哪一国不服事你,就必灭亡,也必全然荒废。
 ⇧     1 创8:13~赛60:12
 1 创8:13~赛60:12    2 耶2:12~番3:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页