旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
8:13
[和合本]
{
1961
}到挪亚六
8337
百
3967
零一
9002
259
岁
8141
,正
9002
7223
月
9001
2320
初一
9002
259
日,地上的
4480
5921
776
水
4325
都干了
2717
(8804)
。挪亚
5146
撤去
5493
(8686)
方舟
8392
{
853
}的盖
4372
观看
7200
(8799)
,便见
2009
地
127
面上
6440
干了
2717
(8804)
。
[KJV]
And it came to pass in the six
8337
hundredth
3967
and first year
8141
, in the first
7223
month
, the first
259
day
of the month
2320
, the waters
4325
were dried up
2717
(8804)
from off the earth
776
: and Noah
5146
removed
5493
(8686)
the covering
4372
of the ark
8392
, and looked
7200
(8799)
, and, behold, the face
6440
of the ground
127
was dry
2717
(8804)
.
[恢复本]
到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面干了。
16:7
[和合本]
参孙
8123
回答{
413
}说
559
(8799)
:“人若
518
用七
9002
7651
条未
3808
干
2717
(8795)
的
834
青
3892
绳子
3499
捆绑我
631
(8799)
,我就
1961
软弱
2470
(8804)
像别
9003
259
人
120
一样。”
[KJV]
And Samson
8123
said
559
(8799)
unto her, If they bind
631
(8799)
me with seven
7651
green
3892
withs
3499
that were never dried
2717
(8795)
, then shall I be weak
2470
(8804)
, and be as another
259
man
120
.
{green...: or, new cords: Heb. moist}
{another: Heb. one}
[恢复本]
参孙对她说,人若用七条未干的青绳子捆绑我,我就软弱像别人一样。
16:8
[和合本]
於是非利士人
6430
的首领
5633
拿了
5927
(8686)
七
7651
条未
3808
干
2717
(8795)
的
834
青
3892
绳子
3499
来,交给妇人
9001
,她就用绳子
9002
捆绑
631
(8799)
参孙。
[KJV]
Then the lords
5633
of the Philistines
6430
brought up
5927
(8686)
to her seven
7651
green
3892
withs
3499
which had not been dried
2717
(8795)
, and she bound
631
(8799)
him with them.
{green...: or, new cords: Heb. moist}
[恢复本]
于是非利士人的首领把七条未干的青绳子拿上来,交给妇人,她就用绳子捆绑参孙。
16:24
[和合本]
众人
5971
看见
7200
(8799)
参孙
853
,就赞美
1984
(8762)
{
853
}他们的神
430
{
3588
}说
559
(8804)
:“我们的神
430
将
853
毁坏
2717
(8688)
我们地
776
、{
853
}杀害
2491
我们许多
7235
(8689)
人的
834
仇敌
341
(8802)
交
5414
(8804)
在我们手中
9002
3027
了。”
[KJV]
And when the people
5971
saw
7200
(8799)
him, they praised
1984
(8762)
their god
430
: for they said
559
(8804)
, Our god
430
hath delivered
5414
(8804)
into our hands
3027
our enemy
341
(8802)
, and the destroyer
2717
(8688)
of our country
776
, which slew
2491
many
7235
(8689)
of us.
{which...: Heb. and who multiplied our slain}
[恢复本]
众人看见参孙,就赞美他们的神说,我们的神将毁坏我们的地,且杀害我们许多人的仇敌交在我们手中了。
3:23
[和合本]
就说
559
(8799)
:“这
2088
是血
1818
啊!必是三王
4428
互相
376
{
853
}
7453
击杀
5221
(8686)
,俱都
2717
(8715)
灭亡
2717
(8738)
。摩押人
4124
哪,我们现在
6258
去抢夺财物
9001
7998
吧!”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, This
is
blood
1818
: the kings
4428
are surely
2717
(8715)
slain
2717
(8738)
, and they have smitten
5221
(8686)
one
376
another
7453
: now therefore, Moab
4124
, to the spoil
7998
.
{slain: Heb. destroyed}
[恢复本]
就说,这是血啊;必是三王彼此攻击,互相残杀。摩押人哪,现在去抢夺财物吧!
19:17
[和合本]
耶和华
3068
啊,亚述
804
诸王
4428
果然
551
使
853
列国
1471
和
853
列国之地
776
变为荒凉
2717
(8689)
,
[KJV]
Of a truth
551
, LORD
3068
, the kings
4428
of Assyria
804
have destroyed
2717
(8689)
the nations
1471
and their lands
776
,
[恢复本]
耶和华啊,亚述诸王果真使列国和列国之地变为荒凉,
19:24
[和合本]
我
589
已经在外邦
2114
(8801)
挖
6979
(8804)
井喝
8354
(8804)
水
4325
;我必用脚
6471
掌
9002
3709
踏干
2717
(8686)
埃及
4693
的一切
3605
河
2975
。
[KJV]
I have digged
6979
(8804)
and drunk
8354
(8804)
strange
2114
(8801)
waters
4325
, and with the sole
3709
of my feet
6471
have I dried
2717
(8686)
up all the rivers
2975
of besieged places
4693
.
{besieged: or, fenced}
[恢复本]
我挖井喝了外邦的水;我必用脚掌踏干埃及一切的河。
14:11
[和合本]
海
3220
中
4480
的水
4325
绝尽
235
(8804)
,江河
5104
消散
2717
(8799)
干涸
3001
(8804)
。
[KJV]
As
the waters
4325
fail
235
(8804)
from the sea
3220
, and the flood
5104
decayeth
2717
(8799)
and drieth up
3001
(8804)
:
[恢复本]
海中的水退尽,江河枯竭干涸;
106:9
[和合本]
并且斥责
1605
(8799)
红
5488
海
9002
3220
,海便干了
2717
(8799)
;他带领他们
3212
(8686)
经过深处
9002
8415
,如同经过旷野
9003
4057
。
[KJV]
He rebuked
1605
(8799)
the Red
5488
sea
3220
also, and it was dried up
2717
(8799)
: so he led
3212
(8686)
them through the depths
8415
, as through the wilderness
4057
.
[恢复本]
祂斥责红海,海便干了;祂带领他们经过深处,如同经过旷野。
19:5
[和合本]
海中的
4480
3220
水
4325
必绝尽
5405
(8738)
,河
5104
也消没
2717
(8799)
干涸
3001
(8804)
。
[KJV]
And the waters
4325
shall fail
5405
(8738)
from the sea
3220
, and the river
5104
shall be wasted
2717
(8799)
and dried up
3001
(8804)
.
[恢复本]
海中的水必干绝,河也必枯竭干涸。
19:6
[和合本]
江河
5104
要变臭
2186
(8689)
;埃及
4693
的河水
2975
都必减少
1809
(8804)
枯干
2717
(8804)
。苇子
7070
和芦荻
5488
都必衰残
7060
(8804)
;
[KJV]
And they shall turn
2186
0
the rivers
5104
far away
2186
(8689)
;
and
the brooks
2975
of defence
4693
shall be emptied
1809
(8804)
and dried up
2717
(8804)
: the reeds
7070
and flags
5488
shall wither
7060
(8804)
.
[恢复本]
河道要变臭;埃及尼罗河的水必减少枯竭。苇子和芦荻必枯烂。
34:10
[和合本]
昼
3119
夜
3915
总不
3808
熄灭
3518
(8799)
,烟气
6227
永远
9001
5769
上腾
5927
(8799)
,必世世
4480
1755
代代
9001
1755
成为荒废
2717
(8799)
,永永远远
9001
5331
5331
无人
369
经过
5674
(8802)
{
9002
}。
[KJV]
It shall not be quenched
3518
(8799)
night
3915
nor day
3119
; the smoke
6227
thereof shall go up
5927
(8799)
for ever
5769
: from generation
1755
to generation
1755
it shall lie waste
2717
(8799)
; none shall pass through
5674
(8802)
it for ever
5331
and ever
5331
.
[恢复本]
昼夜总不熄灭,烟气永远上腾;必世世代代成为荒凉,永永远远无人经过。
37:18
[和合本]
耶和华
3068
啊,亚述
804
诸王
4428
果然
551
使
853
列
3605
国
776
和
853
列国之地
776
变为荒凉
2717
(8689)
,
[KJV]
Of a truth
551
, LORD
3068
, the kings
4428
of Assyria
804
have laid waste
2717
(8689)
all the nations
776
, and their countries
776
,
{nations: Heb. lands}
[恢复本]
耶和华啊,亚述诸王果真使列国和列国之地变为荒凉,
37:25
[和合本]
我
589
已经挖
6979
(8804)
井喝
8354
(8804)
水
4325
;我必用脚
6471
掌
9002
3709
踏干
2717
(8686)
埃及
4693
的一切
3605
河
2975
。
[KJV]
I have digged
6979
(8804)
, and drunk
8354
(8804)
water
4325
; and with the sole
3709
of my feet
6471
have I dried up
2717
(8686)
all the rivers
2975
of the besieged places
4693
.
{besieged: or, fenced and closed}
[恢复本]
我已经挖井喝水;我必用脚掌踏干埃及一切的河。
42:15
[和合本]
我要使大山
2022
小冈
1389
变为荒场
2717
(8686)
,使其上的花草
6212
都
3605
枯干
3001
(8686)
;我要使江河
5104
变为
7760
(8804)
洲岛
9001
339
,使水池
98
都干涸
3001
(8686)
。
[KJV]
I will make waste
2717
(8686)
mountains
2022
and hills
1389
, and dry up
3001
(8686)
all their herbs
6212
; and I will make
7760
(8804)
the rivers
5104
islands
339
, and I will dry up
3001
(8686)
the pools
98
.
[恢复本]
我要使大小山冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。
44:27
[和合本]
对深渊
9001
6683
说
559
(8802)
:你干了
2717
(8798)
吧!我也要使你的江河
5104
干涸
3001
(8686)
。
[KJV]
That saith
559
(8802)
to the deep
6683
, Be dry
2717
(8798)
, and I will dry up
3001
(8686)
thy rivers
5104
:
[恢复本]
对深渊说,你干了吧,我也要使你的江河干涸;
49:17
[和合本]
你的儿女
1121
必急速归回
4116
(8765)
;毁坏你
2040
(8764)
的,使你荒废
2717
(8688)
的,必都离你
4480
出去
3318
(8799)
,
[KJV]
Thy children
1121
shall make haste
4116
(8765)
; thy destroyers
2040
(8764)
and they that made thee waste
2717
(8688)
shall go forth
3318
(8799)
of thee.
[恢复本]
你的儿女急速归回,毁坏你的、使你荒废的,必都离你出去。
50:2
[和合本]
我来
935
(8804)
的时候,为何
4069
无
369
人
376
等候呢?我呼唤
7121
(8804)
的时候,为何无人
369
答应
6030
(8802)
呢?我的膀臂
3027
岂是{
7114
}{
(8800)
}缩短
7114
(8804)
、不能救赎
4480
6304
吗?我
9002
岂
518
无
369
拯救
9001
5337
(8687)
之力
3581
吗?看哪
2005
,我一斥责
9002
1606
,海
3220
就干了
2717
(8686)
;我使
7760
(8799)
江河
5104
变为旷野
4057
;其中的鱼
1710
因无
4480
369
水
4325
腥臭
887
(8799)
,干渴
9002
6772
而死
4191
(8799)
。
[KJV]
Wherefore, when I came
935
(8804)
,
was there
no man
376
? when I called
7121
(8804)
,
was there
none to answer
6030
(8802)
? Is my hand
3027
shortened
7114
(8804)
at all
7114
(8800)
, that it cannot redeem
6304
? or have I no power
3581
to deliver
5337
(8687)
? behold, at my rebuke
1606
I dry up
2717
(8686)
the sea
3220
, I make
7760
(8799)
the rivers
5104
a wilderness
4057
: their fish
1710
stinketh
887
(8799)
, because
there is
no water
4325
, and dieth
4191
(8799)
for thirst
6772
.
[恢复本]
我来的时候,为何无人等候?我呼唤的时候,为何无人答应?我的手臂岂是缩短,不能救赎么?我岂无拯救之力么?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野;其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
51:10
[和合本]
使海
3220
与深
7227
渊
8415
的水
4325
干涸
2717
(8688)
、使
7760
(8804)
海
3220
的深处
4615
变为赎民
1350
(8803)
经过
9001
5674
(8800)
之路
1870
的,不
3808
是
1931
你吗
859
?
[KJV]
Art
thou not it which hath dried
2717
(8688)
the sea
3220
, the waters
4325
of the great
7227
deep
8415
; that hath made
7760
(8804)
the depths
4615
of the sea
3220
a way
1870
for the ransomed
1350
(8803)
to pass over
5674
(8800)
?
[恢复本]
使海与深渊的水干涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你么?
60:12
[和合本]
{
3588
}哪一邦
1471
哪一国
4467
{
834
}不
3808
事奉你
5647
(8799)
,就必灭亡
6
(8799)
,{
1471
}也必全然
2717
(8800)
荒废
2717
(8799)
。
[KJV]
For the nation
1471
and kingdom
4467
that will not serve
5647
(8799)
thee shall perish
6
(8799)
; yea,
those
nations
1471
shall be utterly
2717
(8800)
wasted
2717
(8799)
.
[恢复本]
哪一邦哪一国不服事你,就必灭亡,也必全然荒废。
⇧
首
⇦
1
创8:13~赛60:12
⇨
尾
1
创8:13~赛60:12
2
耶2:12~番3:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
36
条包含
02717
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创8:13~赛60:12
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页