搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 02722 的经节,每页20条,共1页。
1(出3:1~玛4:4)/1  分页⇩
3:1
[和合本] {1961}{(8804)}摩西4872牧养7462(8802){853}他岳父2859(8802)米甸4080祭司3548叶忒罗3503的羊群6629;一日领5090(8799){853}羊群6629往野4057310去,到了935(8799){413}神430的山2022,就是何烈山2722
[KJV] Now Moses4872 kept1961(8804)7462(8802) the flock6629 of Jethro3503 his father in law2859(8802), the priest3548 of Midian4080: and he led5090(8799) the flock6629 to the backside310 of the desert4057, and came935(8799) to the mountain2022 of God430, even to Horeb2722.
[恢复本] 摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往旷野的背面去,来到神的山,就是何烈山。
17:6
[和合本]2009必在5921何烈90012722的磐石6697那里8033,站5975(8802)在你面前90016440。你要击打5221(8689)磐石90026697,从磐石里4480必有水4325流出来3318(8804),使百姓5971可以喝8354(8804)。”摩西4872就在以色列3478的长老2205眼前90015869这样3651行了6213(8799)
[KJV] Behold, I will stand5975(8802) before6440 thee there upon the rock6697 in Horeb2722; and thou shalt smite5221(8689) the rock6697, and there shall come3318(8804) water4325 out of it, that the people5971 may drink8354(8804). And Moses4872 did6213(8799) so in the sight5869 of the elders2205 of Israel3478.
[恢复本] 我必在何烈的磐石那里,站在你面前;你要击打磐石,就必有水从磐石流出来,使百姓可以喝。摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
33:6
[和合本] 以色列34781121从住何烈272244802022以后,就把853身上的妆饰5716摘得干净5337(8691)
[KJV] And the children1121 of Israel3478 stripped5337(8691) themselves of their ornaments5716 by the mount2022 Horeb2722.
[恢复本] 因此,以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘除干净。
1:2
[和合本] (从何烈山44802722经过西珥816520225704加低斯・巴尼亚6947有十62402593117的路程1870。)
[KJV] ( There are eleven2596240 days3117' journey from Horeb2722 by the way1870 of mount2022 Seir8165 unto Kadeshbarnea6947.)
[恢复本] 从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
1:6
[和合本] “耶和华3068―我们的神430在何烈山90022722晓谕1696(8765)我们4139001559(8800):你们9001在这208890022022上住3427(8800)的日子够了7227
[KJV] The LORD3068 our God430 spake1696(8765) unto us in Horeb2722, saying559(8800), Ye have dwelt3427(8800) long enough7227 in this mount2022:
[恢复本] 耶和华我们的神在何烈山对我们说,你们住在这山上的日子够了;
1:19
[和合本] “我们照著9003834耶和华3068―我们神430所吩咐6680(8765)的{853}从何烈山44802722起行5265(8799),经过3212(8799){853}{3605}你们所834看见7200(8804)19311419而可怕3372(8737)的旷野4057,往1870亚摩利人567的山地2022935(8799),到了5704加低斯・巴尼亚6947
[KJV] And when we departed5265(8799) from Horeb2722, we went through3212(8799) all that great1419 and terrible3372(8737) wilderness4057, which ye saw7200(8804) by the way1870 of the mountain2022 of the Amorites567, as the LORD3068 our God430 commanded6680(8765) us; and we came935(8799) to Kadeshbarnea6947.
[恢复本] 我们照着耶和华我们神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去;我们就到了加低斯巴尼亚。
4:10
[和合本] 你在何烈山900227225975(8804)在耶和华3068―你神430面前90016440的那8343117,耶和华3068对我4139002559(8800):『你为我9001招聚6950(8685){853}百姓5971,我要叫他们听见8085(8686){853}我的话1697,使834他们1992存活24165921127的{3605}日子3117,可以834学习3925(8799)敬畏90013372(8800)853,又可以教训3925(8762){853}儿女1121这样行。』
[KJV] Specially the day3117 that thou stoodest5975(8804) before6440 the LORD3068 thy God430 in Horeb2722, when the LORD3068 said559(8800) unto me, Gather69500 me the people5971 together6950(8685), and I will make them hear8085(8686) my words1697, that they may learn3925(8799) to fear3372(8800) me all the days3117 that they shall live2416 upon the earth127, and that they may teach3925(8762) their children1121.
[恢复本] 特别不可忘记你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,那时耶和华对我说,你招聚百姓到我这里,我要叫他们听见我的话,使他们在地上活着的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女这样行。
4:15
[和合本] “所以,你们要90015315分外3966谨慎8104(8738);因为3588耶和华3068在何烈山90022722、从火78444808432对你们413说话1696(8763)的那日90023117,你们没有3808看见7200(8804)甚么3605形像8544
[KJV] Take ye therefore good3966 heed8104(8738) unto yourselves5315; for ye saw7200(8804) no manner of similitude8544 on the day3117 that the LORD3068 spake1696(8763) unto you in Horeb2722 out of the midst8432 of the fire784:
[恢复本] 所以你们要殷勤护卫你们的魂;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形像。
5:2
[和合本] 耶和华3068―我们的神430在何烈山90022722与我们59733772(8804)1285
[KJV] The LORD3068 our God430 made3772(8804) a covenant1285 with us in Horeb2722.
[恢复本] 耶和华我们的神在何烈山与我们立约。
9:8
[和合本] 你们在何烈山90022722又惹853耶和华3068发怒7107(8689);他3068恼怒599(8691)你们9002,要灭绝90018045(8687)你们853
[KJV] Also in Horeb2722 ye provoked71070 the LORD3068 to wrath7107(8689), so that the LORD3068 was angry599(8691) with you to have destroyed8045(8687) you.
[恢复本] 你们在何烈山又惹耶和华发怒;祂恼怒你们,要灭绝你们。
18:16
[和合本] 正如834你在何烈山90022722大会6951的日子900231177592(8804){4480}{5973}耶和华3068―你神430一切的90033605话,说9001559(8800):『求你不38083254(8686)叫我听见90018085(8800){853}耶和华3068―我神430的声音6963,也不38085750叫我看见7200(8799){853}这20631419784,免得3808我死亡4191(8799)。』
[KJV] According to all that thou desiredst7592(8804) of the LORD3068 thy God430 in Horeb2722 in the day3117 of the assembly6951, saying559(8800), Let me not hear8085(8800) again3254(8686) the voice6963 of the LORD3068 my God430, neither let me see7200(8799) this great1419 fire784 any more, that I die4191(8799) not.
[恢复本] 正如你在何烈山大会的日子,向耶和华你神所求一切的话,说,求你不要叫我再听见耶和华我神的声音,也不要叫我再看见这大火,免得我死亡。
29:1
[和合本] 这是428耶和华3068在摩押41249002776{834}吩咐6680(8765){853}摩西4872854以色列3478112190013772(8800)1285的话1697,是在他和他们854於何烈山90022722834立的3772(8804)1285之外44809001905
[KJV] These are the words1697 of the covenant1285, which the LORD3068 commanded6680(8765) Moses4872 to make3772(8800) with the children1121 of Israel3478 in the land776 of Moab4124, beside the covenant1285 which he made3772(8804) with them in Horeb2722.
[恢复本] 这些是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在祂和他们于何烈山所立的约之外。
8:9
[和合本] 约柜9002727里惟7535有两块8147683871,就是834以色列3478112190023318(8800)埃及47144480776后,耶和华30685973他们立约3772(8804)的时候摩西4872在何烈山900227228343240(8689)的{8033}。除此以外,并无369别物。
[KJV] There was nothing in the ark727 save7535 the two8147 tables3871 of stone68, which Moses4872 put3240(8689) there at Horeb2722, when the LORD3068 made3772(8804) a covenant with the children1121 of Israel3478, when they came out3318(8800) of the land776 of Egypt4714. {when the: or, where the}
[恢复本] 约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的;除此以外,并无别物。
19:8
[和合本] 他就起来6965(8799)吃了398(8799)喝了8354(8799),仗著这1931饮食396的力90023581,走了3212(8799)四十7053117{705}夜3915,到了5704430的山2022,就是何烈山2722
[KJV] And he arose6965(8799), and did eat398(8799) and drink8354(8799), and went3212(8799) in the strength3581 of that meat396 forty705 days3117 and forty705 nights3915 unto Horeb2722 the mount2022 of God430.
[恢复本] 他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼四十夜,到了神的山,就是何烈山。
5:10
[和合本] 约柜9002727里惟有7535两块8147石版3871,就是834以色列3478112190023318(8800)埃及44804714后,耶和华30685973他们立约3772(8804)的时候,摩西4872在何烈山900227228345414(8804)的。除此以外,并无369别物。
[KJV] There was nothing in the ark727 save the two8147 tables3871 which Moses4872 put5414(8804) therein at Horeb2722, when the LORD3068 made3772(8804) a covenant with the children1121 of Israel3478, when they came out3318(8800) of Egypt4714. {when the LORD: or, where, etc}
[恢复本] 约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的;除此以外,并无别物。
106:19
[和合本] 他们在何烈90022722山造了6213(8799)牛犊5695,叩拜7812(8691)铸成的像90014541
[KJV] They made6213(8799) a calf5695 in Horeb2722, and worshipped7812(8691) the molten image4541.
[恢复本] 他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
4:4
[和合本] “你们当记念2142(8798)我仆人5650摩西4872的律法8451,就是834我在何烈山900227225921以色列3478众人3605所吩咐6680(8765)853的律例4941典章2706
[KJV] Remember2142(8798) ye the law8451 of Moses4872 my servant5650, which I commanded6680(8765) unto him in Horeb2722 for all Israel3478, with the statutes2706 and judgments4941.
[恢复本] 你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
 ⇧     1 出3:1~玛4:4
 1 出3:1~玛4:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页