旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:1
[和合本]
{
1961
}{
(8804)
}摩西
4872
牧养
7462
(8802)
{
853
}他岳父
2859
(8802)
米甸
4080
祭司
3548
叶忒罗
3503
的羊群
6629
;一日领
5090
(8799)
{
853
}羊群
6629
往野
4057
外
310
去,到了
935
(8799)
{
413
}神
430
的山
2022
,就是何烈山
2722
。
[KJV]
Now Moses
4872
kept
1961
(8804)
7462
(8802)
the flock
6629
of Jethro
3503
his father in law
2859
(8802)
, the priest
3548
of Midian
4080
: and he led
5090
(8799)
the flock
6629
to the backside
310
of the desert
4057
, and came
935
(8799)
to the mountain
2022
of God
430
,
even
to Horeb
2722
.
[恢复本]
摩西牧养他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群;一日领羊群往旷野的背面去,来到神的山,就是何烈山。
17:6
[和合本]
我
2009
必在
5921
何烈
9001
2722
的磐石
6697
那里
8033
,站
5975
(8802)
在你面前
9001
6440
。你要击打
5221
(8689)
磐石
9002
6697
,从磐石里
4480
必有水
4325
流出来
3318
(8804)
,使百姓
5971
可以喝
8354
(8804)
。”摩西
4872
就在以色列
3478
的长老
2205
眼前
9001
5869
这样
3651
行了
6213
(8799)
。
[KJV]
Behold, I will stand
5975
(8802)
before
6440
thee there upon the rock
6697
in Horeb
2722
; and thou shalt smite
5221
(8689)
the rock
6697
, and there shall come
3318
(8804)
water
4325
out of it, that the people
5971
may drink
8354
(8804)
. And Moses
4872
did
6213
(8799)
so in the sight
5869
of the elders
2205
of Israel
3478
.
[恢复本]
我必在何烈的磐石那里,站在你面前;你要击打磐石,就必有水从磐石流出来,使百姓可以喝。摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
33:6
[和合本]
以色列
3478
人
1121
从住何烈
2722
山
4480
2022
以后,就把
853
身上的妆饰
5716
摘得干净
5337
(8691)
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
stripped
5337
(8691)
themselves of their ornaments
5716
by the mount
2022
Horeb
2722
.
[恢复本]
因此,以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘除干净。
1:2
[和合本]
(从何烈山
4480
2722
经过西珥
8165
山
2022
到
5704
加低斯・巴尼亚
6947
有十
6240
一
259
天
3117
的路程
1870
。)
[KJV]
(
There are
eleven
259
6240
days
3117
'
journey
from Horeb
2722
by the way
1870
of mount
2022
Seir
8165
unto Kadeshbarnea
6947
.)
[恢复本]
从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
1:6
[和合本]
“耶和华
3068
―我们的神
430
在何烈山
9002
2722
晓谕
1696
(8765)
我们
413
说
9001
559
(8800)
:你们
9001
在这
2088
山
9002
2022
上住
3427
(8800)
的日子够了
7227
;
[KJV]
The LORD
3068
our God
430
spake
1696
(8765)
unto us in Horeb
2722
, saying
559
(8800)
, Ye have dwelt
3427
(8800)
long enough
7227
in this mount
2022
:
[恢复本]
耶和华我们的神在何烈山对我们说,你们住在这山上的日子够了;
1:19
[和合本]
“我们照著
9003
834
耶和华
3068
―我们神
430
所吩咐
6680
(8765)
的{
853
}从何烈山
4480
2722
起行
5265
(8799)
,经过
3212
(8799)
{
853
}{
3605
}你们所
834
看见
7200
(8804)
那
1931
大
1419
而可怕
3372
(8737)
的旷野
4057
,往
1870
亚摩利人
567
的山地
2022
去
935
(8799)
,到了
5704
加低斯・巴尼亚
6947
。
[KJV]
And when we departed
5265
(8799)
from Horeb
2722
, we went through
3212
(8799)
all that great
1419
and terrible
3372
(8737)
wilderness
4057
, which ye saw
7200
(8804)
by the way
1870
of the mountain
2022
of the Amorites
567
, as the LORD
3068
our God
430
commanded
6680
(8765)
us; and we came
935
(8799)
to Kadeshbarnea
6947
.
[恢复本]
我们照着耶和华我们神所吩咐的,从何烈山起行,经过你们所看见那大而可怕的旷野,往亚摩利人的山地去;我们就到了加低斯巴尼亚。
4:10
[和合本]
你在何烈山
9002
2722
站
5975
(8804)
在耶和华
3068
―你神
430
面前
9001
6440
的那
834
日
3117
,耶和华
3068
对我
413
说
9002
559
(8800)
:『你为我
9001
招聚
6950
(8685)
{
853
}百姓
5971
,我要叫他们听见
8085
(8686)
{
853
}我的话
1697
,使
834
他们
1992
存活
2416
在
5921
世
127
的{
3605
}日子
3117
,可以
834
学习
3925
(8799)
敬畏
9001
3372
(8800)
我
853
,又可以教训
3925
(8762)
{
853
}儿女
1121
这样行。』
[KJV]
Specially
the day
3117
that thou stoodest
5975
(8804)
before
6440
the LORD
3068
thy God
430
in Horeb
2722
, when the LORD
3068
said
559
(8800)
unto me, Gather
6950
0
me the people
5971
together
6950
(8685)
, and I will make them hear
8085
(8686)
my words
1697
, that they may learn
3925
(8799)
to fear
3372
(8800)
me all the days
3117
that they shall live
2416
upon the earth
127
, and
that
they may teach
3925
(8762)
their children
1121
.
[恢复本]
特别不可忘记你在何烈山站在耶和华你神面前的那日,那时耶和华对我说,你招聚百姓到我这里,我要叫他们听见我的话,使他们在地上活着的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女这样行。
4:15
[和合本]
“所以,你们要
9001
5315
分外
3966
谨慎
8104
(8738)
;因为
3588
耶和华
3068
在何烈山
9002
2722
、从火
784
中
4480
8432
对你们
413
说话
1696
(8763)
的那日
9002
3117
,你们没有
3808
看见
7200
(8804)
甚么
3605
形像
8544
。
[KJV]
Take ye therefore good
3966
heed
8104
(8738)
unto yourselves
5315
; for ye saw
7200
(8804)
no manner of similitude
8544
on the day
3117
that
the LORD
3068
spake
1696
(8763)
unto you in Horeb
2722
out of the midst
8432
of the fire
784
:
[恢复本]
所以你们要殷勤护卫你们的魂;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形像。
5:2
[和合本]
耶和华
3068
―我们的神
430
在何烈山
9002
2722
与我们
5973
立
3772
(8804)
约
1285
。
[KJV]
The LORD
3068
our God
430
made
3772
(8804)
a covenant
1285
with us in Horeb
2722
.
[恢复本]
耶和华我们的神在何烈山与我们立约。
9:8
[和合本]
你们在何烈山
9002
2722
又惹
853
耶和华
3068
发怒
7107
(8689)
;他
3068
恼怒
599
(8691)
你们
9002
,要灭绝
9001
8045
(8687)
你们
853
。
[KJV]
Also in Horeb
2722
ye provoked
7107
0
the LORD
3068
to wrath
7107
(8689)
, so that the LORD
3068
was angry
599
(8691)
with you to have destroyed
8045
(8687)
you.
[恢复本]
你们在何烈山又惹耶和华发怒;祂恼怒你们,要灭绝你们。
18:16
[和合本]
正如
834
你在何烈山
9002
2722
大会
6951
的日子
9002
3117
求
7592
(8804)
{
4480
}{
5973
}耶和华
3068
―你神
430
一切的
9003
3605
话,说
9001
559
(8800)
:『求你不
3808
再
3254
(8686)
叫我听见
9001
8085
(8800)
{
853
}耶和华
3068
―我神
430
的声音
6963
,也不
3808
再
5750
叫我看见
7200
(8799)
{
853
}这
2063
大
1419
火
784
,免得
3808
我死亡
4191
(8799)
。』
[KJV]
According to all that thou desiredst
7592
(8804)
of the LORD
3068
thy God
430
in Horeb
2722
in the day
3117
of the assembly
6951
, saying
559
(8800)
, Let me not hear
8085
(8800)
again
3254
(8686)
the voice
6963
of the LORD
3068
my God
430
, neither let me see
7200
(8799)
this great
1419
fire
784
any more, that I die
4191
(8799)
not.
[恢复本]
正如你在何烈山大会的日子,向耶和华你神所求一切的话,说,求你不要叫我再听见耶和华我神的声音,也不要叫我再看见这大火,免得我死亡。
29:1
[和合本]
这是
428
耶和华
3068
在摩押
4124
地
9002
776
{
834
}吩咐
6680
(8765)
{
853
}摩西
4872
与
854
以色列
3478
人
1121
立
9001
3772
(8800)
约
1285
的话
1697
,是在他和他们
854
於何烈山
9002
2722
所
834
立的
3772
(8804)
约
1285
之外
4480
9001
905
。
[KJV]
These
are
the words
1697
of the covenant
1285
, which the LORD
3068
commanded
6680
(8765)
Moses
4872
to make
3772
(8800)
with the children
1121
of Israel
3478
in the land
776
of Moab
4124
, beside the covenant
1285
which he made
3772
(8804)
with them in Horeb
2722
.
[恢复本]
这些是耶和华在摩押地吩咐摩西与以色列人立约的话,是在祂和他们于何烈山所立的约之外。
8:9
[和合本]
约柜
9002
727
里惟
7535
有两块
8147
石
68
版
3871
,就是
834
以色列
3478
人
1121
出
9002
3318
(8800)
埃及
4714
地
4480
776
后,耶和华
3068
与
5973
他们立约
3772
(8804)
的时候摩西
4872
在何烈山
9002
2722
所
834
放
3240
(8689)
的{
8033
}。除此以外,并无
369
别物。
[KJV]
There was
nothing in the ark
727
save
7535
the two
8147
tables
3871
of stone
68
, which Moses
4872
put
3240
(8689)
there at Horeb
2722
, when the LORD
3068
made
3772
(8804)
a covenant
with the children
1121
of Israel
3478
, when they came out
3318
(8800)
of the land
776
of Egypt
4714
.
{when the: or, where the}
[恢复本]
约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的;除此以外,并无别物。
19:8
[和合本]
他就起来
6965
(8799)
吃了
398
(8799)
喝了
8354
(8799)
,仗著这
1931
饮食
396
的力
9002
3581
,走了
3212
(8799)
四十
705
昼
3117
{
705
}夜
3915
,到了
5704
神
430
的山
2022
,就是何烈山
2722
。
[KJV]
And he arose
6965
(8799)
, and did eat
398
(8799)
and drink
8354
(8799)
, and went
3212
(8799)
in the strength
3581
of that meat
396
forty
705
days
3117
and forty
705
nights
3915
unto Horeb
2722
the mount
2022
of God
430
.
[恢复本]
他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼四十夜,到了神的山,就是何烈山。
5:10
[和合本]
约柜
9002
727
里惟有
7535
两块
8147
石版
3871
,就是
834
以色列
3478
人
1121
出
9002
3318
(8800)
埃及
4480
4714
后,耶和华
3068
与
5973
他们立约
3772
(8804)
的时候,摩西
4872
在何烈山
9002
2722
所
834
放
5414
(8804)
的。除此以外,并无
369
别物。
[KJV]
There was
nothing in the ark
727
save the two
8147
tables
3871
which Moses
4872
put
5414
(8804)
therein
at Horeb
2722
, when the LORD
3068
made
3772
(8804)
a covenant
with the children
1121
of Israel
3478
, when they came out
3318
(8800)
of Egypt
4714
.
{when the LORD: or, where, etc}
[恢复本]
约柜里只有两块石版,就是以色列人出埃及后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的;除此以外,并无别物。
106:19
[和合本]
他们在何烈
9002
2722
山造了
6213
(8799)
牛犊
5695
,叩拜
7812
(8691)
铸成的像
9001
4541
。
[KJV]
They made
6213
(8799)
a calf
5695
in Horeb
2722
, and worshipped
7812
(8691)
the molten image
4541
.
[恢复本]
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
4:4
[和合本]
“你们当记念
2142
(8798)
我仆人
5650
摩西
4872
的律法
8451
,就是
834
我在何烈山
9002
2722
为
5921
以色列
3478
众人
3605
所吩咐
6680
(8765)
他
853
的律例
4941
典章
2706
。
[KJV]
Remember
2142
(8798)
ye the law
8451
of Moses
4872
my servant
5650
, which I commanded
6680
(8765)
unto him in Horeb
2722
for all Israel
3478
,
with
the statutes
2706
and judgments
4941
.
[恢复本]
你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山为以色列众人所吩咐他的律例和典章。
⇧
首
⇦
1
出3:1~玛4:4
⇨
尾
1
出3:1~玛4:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
17
条包含
02722
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出3:1~玛4:4
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页