搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 42 条包含 02723 的经节,每页20条,共3页。
1(利26:31~耶25:11)/3  分页⇩
26:31
[和合本] 我要使5414(8804){853}你们的城邑5892变为荒凉2723,使853你们的众圣所4720成为荒场8074(8689);我也不38087306(8686)你们馨香5207的香气90027381
[KJV] And I will make5414(8804) your cities5892 waste2723, and bring80740 your sanctuaries4720 unto desolation8074(8689), and I will not smell7306(8686) the savour7381 of your sweet odours5207.
[恢复本] 我要使你们的城邑变成荒场,使你们的圣所变为荒凉;我也不闻你们怡爽的香气。
26:33
[和合本] 我要把你们8532219(8762)在列邦90021471中;我也要拔7324(8689)2719追赶你们310。你们的地776要成为1961荒场8077;你们的城邑5892要变为1961荒凉2723
[KJV] And I will scatter2219(8762) you among the heathen1471, and will draw out7324(8689) a sword2719 after310 you: and your land776 shall be desolate8077, and your cities5892 waste2723.
[恢复本] 我要把你们分散在列国中,我也要拔刀追赶你们;你们的地要变为荒凉,你们的城邑要变成荒场。
9:9
[和合本] {3588}我们587是奴仆5650,然而在受辖制90025659之中,我们的神430仍没有3808丢弃我们5800(8804),在波斯65394428眼前90016440向我们59215186(8686)2617,叫90015414(8800)我们9001复兴4241,能重建90017311(8788){853}我们神430的殿1004,修90015975(8687){853}其毁坏之处2723,使90015414(8800)我们9001在犹大90023063和耶路撒冷90023389有墙垣1447
[KJV] For we were bondmen5650; yet our God430 hath not forsaken5800(8804) us in our bondage5659, but hath extended5186(8686) mercy2617 unto us in the sight6440 of the kings4428 of Persia6539, to give5414(8800) us a reviving4241, to set up7311(8788) the house1004 of our God430, and to repair5975(8687) the desolations2723 thereof, and to give5414(8800) us a wall1447 in Judah3063 and in Jerusalem3389. {to repair: Heb. to set up}
[恢复本] 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的神仍没有丢弃我们,在波斯诸王眼前向我们施慈爱,使我们复兴,能建立我们神的殿,修其荒废之处,并使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
3:14
[和合本]5973地上776为自己9001重造1129(8802)荒邱2723的君王4428、谋士3289(8802)
[KJV] With kings4428 and counsellors3289(8802) of the earth776, which built1129(8802) desolate places2723 for themselves;
[恢复本] 与地上为自己重建废墟的君王和谋士,
9:6
[和合本] 仇敌341(8802)到了尽头8552(8804);他们被毁坏2723,直到永远90015331。你拆毁5428(8804)他们的城邑6145(8676)5892,连他们1992的名号2143都归於无有6(8804)
[KJV] O thou enemy341(8802), destructions2723 are come to a perpetual5331 end8552(8804): and thou hast destroyed5428(8804) cities6145(8676)5892; their memorial2143 is perished6(8804) with them1992. {O thou...: or, The destructions of the enemy are come to a perpetual end: and their cities hast thou destroyed, etc}
[恢复本] 仇敌到了尽头;他们被毁坏,直到永远;你拆毁了他们的城邑;连他们的名号,都归于无有。
102:6
[和合本] 我如同1819(8804)旷野4057的鹈鹕90016893;我1961好像荒场2723的鴞鸟90033563
[KJV] I am like1819(8804) a pelican6893 of the wilderness4057: I am like an owl3563 of the desert2723.
[恢复本] 我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸱鸮。
109:10
[和合本] 愿他的儿女1121漂流5128(8800)5128(8799)7592(8765)饭,从他们荒凉之处出来448027231875(8804)食!
[KJV] Let his children1121 be continually5128(8800) vagabonds5128(8799), and beg7592(8765): let them seek1875(8804) their bread also out of their desolate places2723.
[恢复本] 愿他的儿女飘流讨饭,从他们荒凉之处出来求食。
5:17
[和合本] 那时,羊羔3532必来吃草7462(8804),如同在自己的草场90031699;丰肥人4220的荒场2723被游行的人1481(8802)吃尽398(8799)
[KJV] Then shall the lambs3532 feed7462(8804) after their manner1699, and the waste places2723 of the fat ones4220 shall strangers1481(8802) eat398(8799).
[恢复本] 那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场必被外人吃尽。
44:26
[和合本] 使我仆人5650的话语1697立定6965(8688),我使者4397的谋算6098成就7999(8686)。论到耶路撒冷90013389559(8802):必有人居住3427(8714);论到犹大3063的城邑90015892说:必被建造1129(8735),其中的荒场2723我也必兴起6965(8787)
[KJV] That confirmeth6965(8688) the word1697 of his servant5650, and performeth7999(8686) the counsel6098 of his messengers4397; that saith559(8802) to Jerusalem3389, Thou shalt be inhabited3427(8714); and to the cities5892 of Judah3063, Ye shall be built1129(8735), and I will raise up6965(8787) the decayed places2723 thereof: {decayed...: Heb. wastes}
[恢复本] 使我仆人的话语立定,我使者的谋算成就;论到耶路撒冷说,必有人居住;论到犹大的城邑说,必被建造,其中的荒场我也必兴起;
48:21
[和合本] 耶和华引导他们3212(8689)经过沙漠90022723。他们并不3808干渴6770(8804);他为他们9001使水4325从磐石44806697而流5140(8689),分裂1234(8799)磐石6697,水4325就涌出2100(8799)
[KJV] And they thirsted6770(8804) not when he led3212(8689) them through the deserts2723: he caused the waters4325 to flow5140(8689) out of the rock6697 for them: he clave1234(8799) the rock6697 also, and the waters4325 gushed out2100(8799).
[恢复本] 耶和华引导他们经过干旱之地,他们并不干渴;祂为他们使水从磐石而流;祂分裂磐石,水就涌出。
49:19
[和合本] 至於3588你荒废2723凄凉8074(8802)之处,并你被毁坏2035之地776,{3588}现今6258众民居住44803427(8802)必显为太窄3334(8799);吞灭你的1104(8764)必离你遥远7368(8804)
[KJV] For thy waste2723 and thy desolate places8074(8802), and the land776 of thy destruction2035, shall even now be too narrow3334(8799) by reason of the inhabitants3427(8802), and they that swallowed thee up1104(8764) shall be far away7368(8804).
[恢复本] 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄;吞灭你的必离你遥远。
51:3
[和合本] {3588}耶和华3068已经安慰5162(8765)锡安6726和{5162}{(8765)}锡安一切3605的荒场2723,使7760(8799)旷野4057像伊甸90035731,使沙漠6160像耶和华3068的园囿90031588;在其中9002必有4672(8735)欢喜8342、快乐8057、感谢8426,和歌唱2172的声音6963
[KJV] For the LORD3068 shall comfort5162(8765) Zion6726: he will comfort5162(8765) all her waste places2723; and he will make7760(8799) her wilderness4057 like Eden5731, and her desert6160 like the garden1588 of the LORD3068; joy8342 and gladness8057 shall be found4672(8735) therein, thanksgiving8426, and the voice6963 of melody2172.
[恢复本] 耶和华已经安慰锡安;祂已经安慰锡安一切的荒场,使她的旷野像伊甸,使她的沙漠像耶和华的园子。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。
52:9
[和合本] 耶路撒冷3389的荒场2723啊,要发起欢声6476(8798),一同3162歌唱7442(8761);因为3588耶和华3068安慰了5162(8765)他的百姓5971,救赎了1350(8804)耶路撒冷3389
[KJV] Break forth into joy6476(8798), sing7442(8761) together3162, ye waste places2723 of Jerusalem3389: for the LORD3068 hath comforted5162(8765) his people5971, he hath redeemed1350(8804) Jerusalem3389.
[恢复本] 耶路撒冷的荒场啊,要发声一同欢呼,因为耶和华安慰了祂的百姓,救赎了耶路撒冷。
58:12
[和合本] 那些出於你的人4480必修造1129(8804)5769已荒废之处2723;你要建立6965(8787)拆毁累代17551755的根基4146。你9001必称为7121(8795)1443(8802)破口6556的,和重修7725(8789)路径5410与人居住的90013427(8800)
[KJV] And they that shall be of thee shall build1129(8804) the old5769 waste places2723: thou shalt raise up6965(8787) the foundations4146 of many1755 generations1755; and thou shalt be called7121(8795), The repairer1443(8802) of the breach6556, The restorer7725(8789) of paths5410 to dwell in3427(8800).
[恢复本] 那些出于你的人,必修造古久的荒场;你要建立累代的根基;你必称为修补破口的,和重修路径给人居住的。
61:4
[和合本] 他们必修造1129(8804)已久5769的荒场2723,建立6965(8787)先前7223凄凉之处8074(8802),重修2318(8765)历代17551755荒凉27218074(8802)之城5892
[KJV] And they shall build1129(8804) the old5769 wastes2723, they shall raise up6965(8787) the former7223 desolations8074(8802), and they shall repair2318(8765) the waste2721 cities5892, the desolations8074(8802) of many1755 generations1755.
[恢复本] 他们必修造古老的荒场,建立先前凄凉之处,重修荒废之城,历代凄凉之处。
64:11
[和合本] 我们圣洁6944华美8597的殿1004―就是834我们列祖1赞美你1984(8765)的所在{1961}被火784焚烧90018316;我们所羡慕4261的美地尽都3605{1961}荒废90012723
[KJV] Our holy6944 and our beautiful8597 house1004, where our fathers1 praised1984(8765) thee, is burned up8316 with fire784: and all our pleasant things4261 are laid waste2723.
[恢复本] 我们圣别华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧;我们所喜爱的一切,都荒废了。
7:34
[和合本] 那时,我必使犹大3063城邑中44805892和耶路撒冷3389街上44802351,欢喜8342{6963}和快乐8057的声音6963,新郎2860{6963}和新妇3618的声音6963,都止息了7673(8689),因为3588776必成为1961荒场90012723。”
[KJV] Then will I cause to cease7673(8689) from the cities5892 of Judah3063, and from the streets2351 of Jerusalem3389, the voice6963 of mirth8342, and the voice6963 of gladness8057, the voice6963 of the bridegroom2860, and the voice6963 of the bride3618: for the land776 shall be desolate2723.
[恢复本] 我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了;因为这地必成为荒场。
22:5
[和合本] 你们若51838088085(8799){853}这些4281697,耶和华30685002(8803):我指著自己9002起誓7650(8738),{3588}这20881004必变1961为荒场90012723。』
[KJV] But if ye will not hear8085(8799) these words1697, I swear7650(8738) by myself, saith5002(8803) the LORD3068, that this house1004 shall become a desolation2723.
[恢复本] 你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这宫必变为荒场。
25:9
[和合本] 我必20097971(8802)3947(8804){853}北方6828的众36054940413我仆人5650巴比伦8944428尼布甲尼撒5019935(8689)攻击592120637765921这地的居民3427(8802),并5921四围5439一切的3605国民1471{428}。我要将他们尽行灭绝2763(8689),以致他们令人7760(8804)惊骇90018047、嗤笑90018322,并且永久5769荒凉90012723。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Behold, I will send7971(8802) and take3947(8804) all the families4940 of the north6828, saith5002(8803) the LORD3068, and Nebuchadrezzar5019 the king4428 of Babylon894, my servant5650, and will bring935(8689) them against this land776, and against the inhabitants3427(8802) thereof, and against all these nations1471 round about5439, and will utterly destroy2763(8689) them, and make7760(8804) them an astonishment8047, and an hissing8322, and perpetual5769 desolations2723.
[恢复本] 我必差遣使者取来北方的众族,并我仆人巴比伦王尼布甲尼撒,领他们来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民;我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永远蒙羞;这是耶和华说的。
25:11
[和合本]20633605776必然1961荒凉90012723,令人惊骇90018047。这些428国民1471要服事5647(8804){853}巴比伦8944428七十76578141
[KJV] And this whole land776 shall be a desolation2723, and an astonishment8047; and these nations1471 shall serve5647(8804) the king4428 of Babylon894 seventy7657 years8141.
[恢复本] 这全地必然荒凉旷废;这些国民要服事巴比伦王七十年。
 ⇧     1 利26:31~耶25:11
 1 利26:31~耶25:11    2 耶25:18~结38:12    3 但9:2~玛1:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页