搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 6 条包含 02730 的经节,每页20条,共1页。
1(士7:3~赛66:5)/1  分页⇩
7:3
[和合本] 现在4994你要6258向{9002}{241}这些人5971宣告7121(8798)9001559(8800):『凡{4310}惧怕3373胆怯2730的,可以离开6852(8799)基列156844802022回去7725(8799)。』”於是有4480二万二千624281475055971回去7725(8799),只剩下7604(8738)一万6235505
[KJV] Now therefore go to4994, proclaim7121(8798) in the ears241 of the people5971, saying559(8800), Whosoever is fearful3373 and afraid2730, let him return7725(8799) and depart early6852(8799) from mount2022 Gilead1568. And there returned7725(8799) of the people5971 twenty6242 and two8147 thousand505; and there remained7604(8738) ten6235 thousand505.
[恢复本] 现在你要宣告使百姓听见,说,凡惧怕战栗的,可以离开这里回去。于是有二万二千人回去,只剩下一万。
4:13
[和合本] 到了935(8799)的时候,{2009}以利5941正在道1870旁{3027}{(8675)}{3197}坐3427(8802)5921自己的位上3678观望6822(8764),{3588}{1961}为5921430的约柜727心里3820担忧2730。那人376935(8802)90025892报信90015046(8687),合36055892的人就都呼喊起来2199(8799)
[KJV] And when he came935(8799), lo, Eli5941 sat3427(8802) upon a seat3678 by the wayside18703027(8675)3197 watching6822(8764): for his heart3820 trembled2730 for the ark727 of God430. And when the man376 came935(8802) into the city5892, and told5046(8687) it , all the city5892 cried out2199(8799).
[恢复本] 到了的时候,以利正在路旁坐在自己的位上观望,为神的约柜心里战兢。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
9:4
[和合本]3605为以色列3478430言语90021697战兢2730的,都因5921这被掳归回之人1473所犯的罪4604聚集622(8735)到我这里413来。我589就惊惧忧闷8074(8789)而坐3427(8802),直到5704献晚615390014503的时候。
[KJV] Then were assembled622(8735) unto me every one that trembled2730 at the words1697 of the God430 of Israel3478, because of the transgression4604 of those that had been carried away1473; and I sat3427(8802) astonied8074(8789) until the evening6153 sacrifice4503.
[恢复本] 凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人的不忠信聚集到我这里来;我惊惧忧闷而坐,直到晚上献素祭的时候。
10:3
[和合本] 现在6258当与我们的神90014303772(8799)1285,休90013318(8687)这一切的3605802,离绝她们4480所生的3205(8737),照著我主136和那因神430命令90024687战兢2730之人所议定的90026098,按律法90038451而行6213(8735)
[KJV] Now therefore let us make3772(8799) a covenant1285 with our God430 to put away3318(8687) all the wives802, and such as are born3205(8737) of them, according to the counsel6098 of my lord136, and of those that tremble2730 at the commandment4687 of our God430; and let it be done6213(8735) according to the law8451. {to put...: Heb. to bring forth}
[恢复本] 现在我们当与我们的神立约,将这一切妻子和她们所生的儿女送走,照着我主和那因我们神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
66:2
[和合本] 耶和华30685002(8803):这428一切3605都是我手3027所造6213(8804)的{853},所以就{428}都3605有了1961。但我所{413}{2088}看顾的5027(8686),就是{413}虚心(原文是贫穷6041)痛悔5223{7307}、因5921我话1697而战兢2730的人。
[KJV] For all those things hath mine hand3027 made6213(8804), and all those things have been, saith5002(8803) the LORD3068: but to this man will I look5027(8686), even to him that is poor6041 and of a contrite5223 spirit7307, and trembleth2730 at my word1697.
[恢复本] 耶和华说,这一切都是我手所造的,所以就都有了;但我所看顾的,就是灵里贫穷痛悔、因我话战兢的人。
66:5
[和合本] 你们因413耶和华3068言语1697战兢2730的人当听8085(8798)他的话1697:你们的弟兄251―就是恨恶你们8130(8802),因90014616我名8034赶出你们5077(8764)的,曾说559(8804):愿耶和华3068得荣耀3513(8799),使我们得见7200(8737)你们的喜乐90028057;但蒙羞954(8799)的究竟是他们1992
[KJV] Hear8085(8798) the word1697 of the LORD3068, ye that tremble2730 at his word1697; Your brethren251 that hated8130(8802) you, that cast you out5077(8764) for my name's8034 sake, said559(8804), Let the LORD3068 be glorified3513(8799): but he shall appear7200(8737) to your joy8057, and they shall be ashamed954(8799).
[恢复本] 你们因耶和华言语战兢的人,当听祂的话:你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说,愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐;但蒙羞的乃是他们。
 ⇧     1 士7:3~赛66:5
 1 士7:3~赛66:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页