搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 87 条包含 02734 的经节,每页20条,共5页。
1(创4:5~民11:33)/5  分页⇩
4:5
[和合本] 只是看8159(8804)3808中{413}该隐7014和{413}他的供物4503。该隐90017014就大大地3966发怒2734(8799),变了5307(8799)脸色6440
[KJV] But unto Cain7014 and to his offering4503 he had not respect8159(8804). And Cain7014 was very3966 wroth2734(8799), and his countenance6440 fell5307(8799).
[恢复本] 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大发怒,垂下脸来。
4:6
[和合本] 耶和华3068413该隐7014559(8799):“你9001为甚么90014100发怒2734(8804)呢?你为甚么90014100变了5307(8804)脸色6440呢?
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Cain7014, Why art thou wroth2734(8804)? and why is thy countenance6440 fallen5307(8804)?
[恢复本] 耶和华对该隐说,你为什么发怒?你为什么垂下脸来?
18:30
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),容我说1696(8762),假若194在那里80334672(8735)有三十7970个怎么样呢?”他说559(8799):“我在那里80335184672(8799)有三十7970个,我也不38086213(8799)这事。”
[KJV] And he said559(8799) unto him , Oh4994 let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762): Peradventure there shall thirty7970 be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not do6213(8799) it , if I find4672(8799) thirty7970 there.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样?祂说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。
18:32
[和合本] 亚伯拉罕说559(8799):“求49949001136不要408动怒2734(8799),我再3891696(8762)这一次6471,假若194在那里80334672(8735)有十6235个呢?”他说559(8799):“为这十6235个的缘故90025668,我也不3808毁灭7843(8686)那城。”
[KJV] And he said559(8799), Oh let not the Lord136 be angry2734(8799), and I will speak1696(8762) yet389 but this once6471: Peradventure ten6235 shall be found4672(8735) there. And he said559(8799), I will not destroy7843(8686) it for ten's6235 sake.
[恢复本] 亚伯拉罕说,求主不要动怒,容我再说这一次,假若在那里见有十个呢?祂说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
30:2
[和合本] 雅各3290向拉结900273542734(8799)639,说559(8799):“叫你44804513(8804)生育9906529的是神834,我595岂能代替8478430作主呢?”
[KJV] And Jacob's3290 anger639 was kindled2734(8799) against Rachel7354: and he said559(8799), Am I in God's430 stead, who hath withheld4513(8804) from thee the fruit6529 of the womb990?
[恢复本] 雅各向拉结生气,说,叫你不怀胎的是神,我岂能代替祂作主呢?
31:35
[和合本] 拉结对413她父亲1559(8799):“现在35889001身上不便1870802,不38083201(8799)在你面前44806440起来90016965(8800),求我主113不要408生气2734(8799){9002}{5869}。”这样,拉班搜寻2664(8762){853}神像8655,竟没有3808搜出来4672(8804)
[KJV] And she said559(8799) to her father1, Let it not displease2734(8799)5869 my lord113 that I cannot3201(8799) rise up6965(8800) before thee6440; for the custom1870 of women802 is upon me. And he searched2664(8762), but found4672(8804) not the images8655.
[恢复本] 拉结对她父亲说,我有月事在身,不能在你面前起来,求我主不要动怒。这样,拉班搜寻神像,竟没有搜出来。
31:36
[和合本] 雅各90013290就发怒2734(8799)斥责7378(8799)拉班90023837{3290}{3290}{3837}说559(8799){9001}{3837}:“我有甚么4100过犯6588,有甚么4100罪恶2403,你竟这样3588火速地追1814(8804)310
[KJV] And Jacob3290 was wroth2734(8799), and chode7378(8799) with Laban3837: and Jacob3290 answered6030(8799) and said559(8799) to Laban3837, What is my trespass6588? what is my sin2403, that thou hast so hotly pursued1814(8804) after me310?
[恢复本] 雅各就发怒,与拉班争论,说,我有什么过犯,有什么罪,你竟这样火速的追我?
34:7
[和合本] 雅各3290的儿子们1121听见90038085(8800)这事,就从4480田野7704回来935(8804),人人582忿恨6087(8691),{9001}十分3966恼怒2734(8799);因3588示剑在以色列90023478家做了6213(8804)丑事5039,与854雅各3290的女儿1323行淫90017901(8800),这本是36513808该做6213(8735)的事。
[KJV] And the sons1121 of Jacob3290 came935(8804) out of the field7704 when they heard8085(8800) it : and the men582 were grieved6087(8691), and they were very3966 wroth2734(8799), because he had wrought6213(8804) folly5039 in Israel3478 in lying7901(8800) with Jacob's3290 daughter1323; which thing ought not to be done6213(8735).
[恢复本] 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人悲愤,极其恼怒;因为示剑在以色列家作了愚妄的事,与雅各的女儿同寝,这本是不该作的事。
39:19
[和合本] {1961}约瑟的主人113听见90038085(8800)他妻子802对他4138341696(8765)8531697,说9001559(8800)“你的仆人5650如此如此900316974286213(8804)9001”,他就生2734(8799)639
[KJV] And it came to pass, when his master113 heard8085(8800) the words1697 of his wife802, which she spake1696(8765) unto him, saying559(8800), After this manner1697 did6213(8804) thy servant5650 to me; that his wrath639 was kindled2734(8799).
[恢复本] 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说,你的仆人如此待我,他就发怒,
44:18
[和合本] 犹大3063挨近5066(8799)413,说559(8799):“我主113994,求你4994容仆人56501696(8762)一句话1697给我主1139002241,不要408向仆人900256502734(8799)烈怒639,因为3588你如同3644法老90036547一样。
[KJV] Then Judah3063 came near5066(8799) unto him, and said559(8799), Oh994 my lord113, let thy servant5650, I pray thee, speak1696(8762) a word1697 in my lord's113 ears241, and let not thine anger639 burn2734(8799) against thy servant5650: for thou art even as Pharaoh6547.
[恢复本] 犹大挨近他,说,我主啊,求你让仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
45:5
[和合本] 现在6258,不要408因为3588把我8534376(8804)到这里2008自忧6087(8735){408}自900258692734(8799)。这是3588430差我7971(8804)在你们以先90016440来,为要保全生命90014241
[KJV] Now therefore be not grieved6087(8735), nor angry2734(8799) with yourselves5869, that ye sold4376(8804) me hither: for God430 did send7971(8804) me before you6440 to preserve life4241. {nor...: Heb. neither let there be anger in your eyes}
[恢复本] 现在,不要因为你们把我卖到这里,自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。
4:14
[和合本] 耶和华3068向摩西900248722734(8799)639559(8799):“不是3808有你的哥哥251利未人3881亚伦175吗?我知道3045(8804){3588}他1931是能1696(8762)1696(8763)的;{1571}现在20091931出来3318(8802)迎接90017125(8800)你,他一见7200(8804)你,心90023820里就欢喜8055(8804)
[KJV] And the anger639 of the LORD3068 was kindled2734(8799) against Moses4872, and he said559(8799), Is not Aaron175 the Levite3881 thy brother251? I know3045(8804) that he can speak1696(8762) well1696(8763). And also, behold, he cometh forth3318(8802) to meet7125(8800) thee: and when he seeth7200(8804) thee, he will be glad8055(8804) in his heart3820.
[恢复本] 耶和华向摩西发怒,说,不是有你的哥哥利未人亚伦么?我知道他是能言的;现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
22:24
[和合本] 并要发2734(8804)烈怒639,用刀900227192026(8804)你们853,使你们的妻子8021961寡妇490,儿女1121为孤儿3490
[KJV] And my wrath639 shall wax hot2734(8804), and I will kill2026(8804) you with the sword2719; and your wives802 shall be widows490, and your children1121 fatherless3490.
[恢复本] 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
32:10
[和合本] {6258}你且由著3240(8685)9001,我要向他们9002发烈2734(8799)639,将他们灭绝3615(8762),使你的后裔853成为6213(8799)141990011471。”
[KJV] Now therefore let me alone3240(8685), that my wrath639 may wax hot2734(8799) against them, and that I may consume3615(8762) them: and I will make6213(8799) of thee a great1419 nation1471.
[恢复本] 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝;我要使你成为大国。
32:11
[和合本] 摩西4872便恳求2470(8762){853}{6440}耶和华3068―他的神430559(8799):“耶和华3068啊,你为甚么90014100向你的百姓90025971发烈2734(8799)639呢?这百姓834是你用大141990023581和大能的238990023027从埃及47144480776领出来3318(8689)的。
[KJV] And Moses4872 besought2470(8762)6440 the LORD3068 his God430, and said559(8799), LORD3068, why doth thy wrath639 wax hot2734(8799) against thy people5971, which thou hast brought forth3318(8689) out of the land776 of Egypt4714 with great1419 power3581, and with a mighty2389 hand3027? {the LORD: Heb. the face of the LORD}
[恢复本] 摩西恳求耶和华他的神,说,耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒?这百姓是你用大力并大能的手,从埃及地领出来的。
32:19
[和合本] {1961}{9003}{834}摩西4872挨近7126(8804){413}营4264前就看见7200(8799){853}牛犊5695,又看见人跳舞4246,便发烈2734(8799)639,把853两块版38717993(8686){4480}{3027}在山20228478摔碎了7665(8762){853},
[KJV] And it came to pass, as soon as he came nigh7126(8804) unto the camp4264, that he saw7200(8799) the calf5695, and the dancing4246: and Moses4872' anger639 waxed hot2734(8799), and he cast7993(8686) the tables3871 out of his hands3027, and brake7665(8762) them beneath8478 the mount2022.
[恢复本] 摩西走近营前,就看见那牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版从手中扔出,在山下摔碎了。
32:22
[和合本] 亚伦175559(8799):“求我主113不要408发烈2734(8799)639。{853}这1931百姓59713588於作恶90027451,是你859知道3045(8804)的。
[KJV] And Aaron175 said559(8799), Let not the anger639 of my lord113 wax hot2734(8799): thou knowest3045(8804) the people5971, that they are set on mischief7451.
[恢复本] 亚伦说,求我主不要发烈怒。这百姓专于作恶,是你知道的。
11:1
[和合本] {1961}众百姓5971发怨言9003596(8693),他们的恶语7451达到耶和华3068的耳中9002241。耶和华3068听见了8085(8799)就怒气639发作2734(8799),{3068}使火784在他们中间9002焚烧1197(8799),直烧398(8799)到营4264的边界90027097
[KJV] And when the people5971 complained596(8693), it displeased7451241 the LORD3068: and the LORD3068 heard8085(8799) it ; and his anger639 was kindled2734(8799); and the fire784 of the LORD3068 burnt1197(8799) among them, and consumed398(8799) them that were in the uttermost parts7097 of the camp4264. {complained: or, were as it were complainers} {it displeased: Heb. it was evil in the ears of}
[恢复本] 百姓因艰苦发怨言,声音达到耶和华的耳中;耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火便在他们中间焚烧,烧灭了在营边界的一些人。
11:10
[和合本] 摩西4872听见8085(8799){853}百姓5971376在各家90014940的帐棚168门口90016607哭号1058(8802)。耶和华3068的怒气639便大3966发作2734(8799),摩西4872就不喜悦7489(8804){9002}{5869}。
[KJV] Then Moses4872 heard8085(8799) the people5971 weep1058(8802) throughout their families4940, every man376 in the door6607 of his tent168: and the anger639 of the LORD3068 was kindled2734(8799) greatly3966; Moses4872 also was displeased7489(8804)5869.
[恢复本] 摩西听见百姓各在各家的帐棚门口哭号;耶和华的怒气便大发作,摩西也不喜悦。
11:33
[和合本]1320{5750}在他们牙齿8127之间996尚未2962嚼烂3772(8735),耶和华3068的怒气639就向他们90025971发作2734(8804),{3068}用最39667227的灾殃4347击杀了5221(8686)他们90025971
[KJV] And while the flesh1320 was yet2962 between their teeth8127, ere it was chewed3772(8735), the wrath639 of the LORD3068 was kindled2734(8804) against the people5971, and the LORD3068 smote5221(8686) the people5971 with a very3966 great7227 plague4347.
[恢复本] 肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用极重的灾殃击杀了他们。
 ⇧     1 创4:5~民11:33
 1 创4:5~民11:33    2 民12:9~士9:30    3 士10:7~代上13:11    4 代下25:10~赛41:11    5 赛45:24~亚10:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页