搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 40 条包含 02740 的经节,每页20条,共2页。
1(出15:7~诗85:3)/2  分页⇩
15:7
[和合本] 你大发90027230威严1347,推翻2040(8799)那些起来攻击你的6965(8801);你发出7971(8762)烈怒2740如火,烧灭他们398(8799)像烧碎秸90037179一样。
[KJV] And in the greatness7230 of thine excellency1347 thou hast overthrown2040(8799) them that rose up against6965(8801) thee: thou sentest forth7971(8762) thy wrath2740, which consumed398(8799) them as stubble7179.
[恢复本] 你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,把他们像碎秸一样烧灭了。
32:12
[和合本] 为甚么90014100使埃及人4714议论559(8799)9001559(8800)『他领他们3318(8689)出去,是要降祸90027451与他们,把他们85390012026(8800)在山90022022中,将他们从448059211276440除灭90013615(8763)』?求你转意7725(8798),不发44802740你的烈怒639,后悔5162(8734),不降59217451与你的百姓90015971
[KJV] Wherefore should the Egyptians4714 speak559(8799), and say559(8800), For mischief7451 did he bring3318(8689) them out, to slay2026(8800) them in the mountains2022, and to consume3615(8763) them from the face6440 of the earth127? Turn7725(8798) from thy fierce2740 wrath639, and repent5162(8734) of this evil7451 against thy people5971.
[恢复本] 为什么使埃及人议论说,祂领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地面上除灭?求你转意,不发你的烈怒,后悔,不降祸与你的百姓。
25:4
[和合本] 耶和华3068吩咐413摩西4872559(8799):“{3947}{(8798)}将853百姓5971中所有的3605族长7218在我90013068面前对著5048日头8121悬挂3363(8685){853},使我3068向以色列人44803478所发2740的怒气639可以消7725(8799)了。”
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Take3947(8798) all the heads7218 of the people5971, and hang them up3363(8685) before5048 the LORD3068 against the sun8121, that the fierce2740 anger639 of the LORD3068 may be turned away7725(8799) from Israel3478.
[恢复本] 耶和华对摩西说,将百姓中所有的族长,在我耶和华面前对着日头悬挂,使我耶和华的烈怒可以从以色列人转消。
32:14
[和合本] 谁知2009,你们起来6965(8804)接续8478先祖1,增添86352400582的数目,{5750}使耶和华3068413以色列3478大发90015595(8800){5921}烈2740639
[KJV] And, behold, ye are risen up6965(8804) in your fathers1' stead, an increase8635 of sinful2400 men582, to augment5595(8800) yet the fierce2740 anger639 of the LORD3068 toward Israel3478.
[恢复本] 谁知,你们这些罪人的种类起来接替先祖,使耶和华向以色列的烈怒越发加增。
13:17
[和合本] 那当毁灭的物27644480一点3972都不可38081692(8799)你的手90023027。你要3588听从8085(8799)耶和华3068―你神430的话90026963,遵守90018104(8800){853}我595今日3117834吩咐你6680(8764)的一切3605诫命4687,行90016213(8800)耶和华3068―你神43090025869中看为正3477的事,耶和华306890014616必转意7725(8799),不发烈44802740639,恩73565414(8804)9001,怜恤你7355(8765),照9003834他向你列祖90011所起的誓7650(8738)使你人数增多7235(8689)。”
[KJV] And there shall cleave1692(8799) nought3972 of the cursed thing2764 to thine hand3027: that the LORD3068 may turn7725(8799) from the fierceness2740 of his anger639, and shew5414(8804) thee mercy7356, and have compassion7355(8765) upon thee, and multiply7235(8689) thee, as he hath sworn7650(8738) unto thy fathers1; {cursed: or, devoted}
[恢复本] 那当毁灭的物,连一点都不可粘你的手,好叫耶和华转意不发烈怒,却向你施怜悯,怜恤你,照祂向你列祖所起的誓,使你人数增多;
7:26
[和合本] 众人在亚干身上59216965(8686)成一大14191530石头68,直5704存到今日31172088。於是耶和华3068转意7725(8799),不发4480他的烈2740639。因此592136511931地方472580347121(8804)亚割59116010(就是连累的意思),直到5704今日31172088
[KJV] And they raised6965(8686) over him a great1419 heap1530 of stones68 unto this day3117. So the LORD3068 turned7725(8799) from the fierceness2740 of his anger639. Wherefore the name8034 of that place4725 was called7121(8804), The valley6010 of Achor5911, unto this day3117. {Achor: that is, Trouble}
[恢复本] 众人在亚干身上堆成一大堆石头,直存到今日。于是耶和华转意,不发祂的烈怒。因此那地方名叫亚割谷,直到今日。
28:18
[和合本]9003834你没有3808听从8085(8804)耶和华3068的命令90026963;他恼怒2740639亚玛力人90026002,你没有3808灭绝他们{6213}{(8804)},所以5921365120883117耶和华3068向你9001这样208816976213(8804)
[KJV] Because834 thou obeyedst8085(8804) not the voice6963 of the LORD3068, nor executedst6213(8804) his fierce2740 wrath639 upon Amalek6002, therefore hath the LORD3068 done6213(8804) this thing1697 unto thee this day3117.
[恢复本] 因你没有听从耶和华的话,没有在亚玛力人身上执行祂的烈怒,所以今日耶和华向你行了这事。
23:26
[和合本] 然而389,耶和华3068{639}向犹大900230638342734(8804)猛烈的448027401419639仍不3808止息7725(8804),是因5921834玛拿西45193605事{3708}惹动3707(8689)他。
[KJV] Notwithstanding the LORD3068 turned7725(8804) not from the fierceness2740 of his great1419 wrath639, wherewith his anger639 was kindled2734(8804) against Judah3063, because of all the provocations3708 that Manasseh4519 had provoked3707(8689) him withal. {provocations: Heb. angers}
[恢复本] 然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气没有转消,是因玛拿西诸事惹动祂。
28:11
[和合本] 现在6258你们当听我8085(8798)说,要将834掳来7617(8804)的弟兄4480251{7633}释放回去7725(8685),因为3588耶和华3068向你们5921已经大发烈2740639。”
[KJV] Now hear8085(8798) me therefore, and deliver7725(8685) the captives7633 again, which ye have taken captive7617(8804) of your brethren251: for the fierce2740 wrath639 of the LORD3068 is upon you.
[恢复本] 现在你们当听我说,要将从你们弟兄中掳来的人释放回去,因为耶和华的烈怒已经临到你们。
28:13
[和合本] 对他们9001559(8799):“你们不可3808带进935(8686){853}这被掳的人76332008!{3588}你们859想要559(8802)使我们5921得罪9001819耶和华3068,加增90013254(8687){5921}我们的罪恶2403{5921}过犯819?因为3588我们的9001罪过819甚大7227,已经有烈2740639临到5921以色列人3478了。”
[KJV] And said559(8799) unto them, Ye shall not bring in935(8686) the captives7633 hither: for whereas we have offended819 against the LORD3068 already , ye intend559(8802) to add3254(8687) more to our sins2403 and to our trespass819: for our trespass819 is great7227, and there is fierce2740 wrath639 against Israel3478.
[恢复本] 对他们说,你们不可将这些被掳的人带到这里来,因为你们这样作,就是想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪和过犯;我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列了。
29:10
[和合本] 现在6258{5973}我心中3824有意与耶和华90013068―以色列3478的神43090013772(8800)1285,好使他的烈怒2740639转离7725(8799)我们4480
[KJV] Now it is in mine heart3824 to make3772(8800) a covenant1285 with the LORD3068 God430 of Israel3478, that his fierce2740 wrath639 may turn away7725(8799) from us.
[恢复本] 现在我心中有意与耶和华以色列的神立约,好使祂的烈怒转离我们。
30:8
[和合本] 现在6258不要408像你们列祖90031硬著7185(8686)颈项6203,只要归顺{5414}{(8798)}{3027}耶和华90013068,进入935(8798)他的圣所90014720,就是834永远90015769成圣6942(8689)的居所;又要事奉5647(8798){853}耶和华3068―你们的神430,好使他的烈2740639转离7725(8799)你们4480
[KJV] Now be ye not stiffnecked7185(8686)6203, as your fathers1 were, but yield5414(8798) yourselves3027 unto the LORD3068, and enter935(8798) into his sanctuary4720, which he hath sanctified6942(8689) for ever5769: and serve5647(8798) the LORD3068 your God430, that the fierceness2740 of his wrath639 may turn away7725(8799) from you. {be ye...: Heb. harden not your necks} {yield...: Heb. give the hand}
[恢复本] 现在不要像你们的列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入祂所永远分别为圣的圣所;又要事奉耶和华你们的神,好使祂的烈怒转离你们。
10:14
[和合本] {4994}不如为全90013605会众69515975(8799)首领8269办理。凡3605834我们城邑90025892中娶3427(8689)外邦5237女子为妻802的,当按所定的2163(8794)日期90016256,同著597358925892的长老2205和士师8199(8802)而来935(8799),直到5704办完这208890011697,{5704}神430的烈2740639就转离90017725(8687)我们4480了。”
[KJV] Let now our rulers8269 of all the congregation6951 stand5975(8799), and let all them which have taken3427(8689) strange5237 wives802 in our cities5892 come935(8799) at appointed2163(8794) times6256, and with them the elders2205 of every city5892, and the judges8199(8802) thereof, until the fierce2740 wrath639 of our God430 for this matter1697 be turned7725(8687) from us. {for this...: or, till this matter be dispatched}
[恢复本] 不如让我们的首领代表全会众办理这事,凡我们城邑中娶了外邦女子为妻的,当按所定的日期,同着本城的长老和士师而来,直到办完这事,使神因这事所发的烈怒转离我们。
13:18
[和合本] 从前你们列祖1岂不是3808这样35416213(8804),以致我们神430使853一切3605灾祸7451{2063}临935(8686)到我们5921592120635892吗?现在你们859还犯90012490(8763){853}安息日7676,使忿怒2740越发3254(8688)935(8686)5921以色列3478!”
[KJV] Did6213(8804) not your fathers1 thus, and did9350 not our God430 bring935(8686) all this evil7451 upon us, and upon this city5892? yet ye bring935(8686) more3254(8688) wrath2740 upon Israel3478 by profaning2490(8763) the sabbath7676.
[恢复本] 从前你们列祖岂不是这样行,以致我们的神使这一切灾祸临到我们和这城么?现在你们还渎犯安息日,使神的忿怒越发临到以色列。
20:23
[和合本] 他正1961要充满90014390(8763)肚腹990的时候,神必将猛烈的2740忿怒6397971(8762)在他身上9002;正在他吃饭90023894的时候,要将这忿怒像雨降4305(8686)在他身上5921
[KJV] When he is about to fill4390(8763) his belly990, God shall cast7971(8762) the fury2740 of his wrath639 upon him, and shall rain4305(8686) it upon him while he is eating3894.
[恢复本] 神必将猛烈的忿怒降在他身上,像雨降在他身上,作他的食物,充满他的肚腹。
2:5
[和合本] 那时227,他要在怒中9002639责备1696(8762)他们413,在烈怒中90022740惊吓他们926(8762)
[KJV] Then shall he speak1696(8762) unto them in his wrath639, and vex926(8762) them in his sore displeasure2740. {vex: or, trouble}
[恢复本] 那时祂要在怒中对他们说话,在烈怒中惊吓他们,
58:9
[和合本] 你们用荆棘329烧火,锅5518还未90022962995(8799),他要用旋风把{3644}青的2416和{3644}烧著的2740一齐刮去8175(8799)
[KJV] Before your pots5518 can feel995(8799) the thorns329, he shall take them away as with a whirlwind8175(8799), both living2416, and in his wrath2740. {both...: Heb. as living as wrath}
[恢复本] 你们用荆棘烧火,锅还不觉热,祂要把青的和烧着的一齐用旋风刮去。
69:24
[和合本] 求你将你的恼恨21958210(8798)在他们身上5921,叫你的烈2740639追上他们5381(8686)
[KJV] Pour out8210(8798) thine indignation2195 upon them, and let thy wrathful2740 anger639 take hold5381(8686) of them.
[恢复本] 求你将你的恼恨,倒在他们身上;愿你的烈怒,追上他们。
78:49
[和合本] 他使7971(8762)猛烈2740的怒气639和忿怒5678、恼恨2195、苦难6869成了4917一群降灾7451的使者4397,临到他们9002
[KJV] He cast7971(8762) upon them the fierceness2740 of his anger639, wrath5678, and indignation2195, and trouble6869, by sending4917 evil7451 angels4397 among them .
[恢复本] 祂打发猛烈的怒气、盛怒、恼恨和苦难,成了一群降灾祸的使者,进入他们中间。
85:3
[和合本] 你收622(8804)转了7725(8689){3605}所发的忿怒5678和你猛烈的44802740怒气639
[KJV] Thou hast taken away622(8804) all thy wrath5678: thou hast turned7725(8689) thyself from the fierceness2740 of thine anger639. {thyself...: or, thine anger from waxing hot}
[恢复本] 你收去了所发的忿怒,使你猛烈的怒气转消。
 ⇧     1 出15:7~诗85:3
 1 出15:7~诗85:3    2 诗88:16~番3:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页