搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 17 条包含 02742 的经节,每页20条,共1页。
1(伯41:30~亚9:3)/1  分页⇩
41:30
[和合本] 它肚腹下8478如尖2303瓦片2789;它如钉耙2742经过7502(8799){5921}淤泥2916
[KJV] Sharp2303 stones2789 are under him: he spreadeth7502(8799) sharp pointed things2742 upon the mire2916. {Sharp stones: Heb. Sharp pieces of potsherd}
[恢复本] 它肚腹下如尖瓦片;它如钉耙碾过淤泥。
68:13
[和合本] {518}你们安卧7901(8799)996羊圈8240的时候,好像鸽子3123的翅膀36712645(8737)白银90023701,翎毛84镀黄900234222742一般。
[KJV] Though ye have lien7901(8799) among the pots8240, yet shall ye be as the wings3671 of a dove3123 covered2645(8737) with silver3701, and her feathers84 with yellow3422 gold2742.
[恢复本] 你们虽然躺卧在羊圈之间,却像鸽子的翅膀镀了白银,翎毛镀了绿黄色的金。
3:14
[和合本] 因为35885504智慧胜过289644805505银子3701,其利益8393强如精金44802742
[KJV] For the merchandise5504 of it is better2896 than the merchandise5505 of silver3701, and the gain8393 thereof than fine gold2742.
[恢复本] 因为赚得智慧胜过赚得银子,其收益强于金子。
8:10
[和合本] 你们当受3947(8798)我的教训4148,不受408白银3701;宁得977(8737)知识1847,胜过黄金44802742
[KJV] Receive3947(8798) my instruction4148, and not silver3701; and knowledge1847 rather than choice977(8737) gold2742.
[恢复本] 你们当受我的训诲,不受银子;宁得知识,胜得精金。
8:19
[和合本] 我的果实65292896过黄金44802742,强如精金44806337;我的出产8393超乎高977(8737)44803701
[KJV] My fruit6529 is better2896 than gold2742, yea, than fine gold6337; and my revenue8393 than choice977(8737) silver3701.
[恢复本] 我的果实胜过金子,强如精金;我的出产超乎精选的银子。
10:4
[和合本]3709懒的7423,要受6213(8802)贫穷7326(8802);手3027勤的2742,却要富足6238(8686)
[KJV] He becometh poor7326(8802) that dealeth6213(8802) with a slack7423 hand3709: but the hand3027 of the diligent2742 maketh rich6238(8686).
[恢复本] 闲懒的手,造成贫穷;殷勤的手,使人富足。
12:24
[和合本] 殷勤人2742的手3027必掌权4910(8799);懒惰7423的人必1961服苦90014522
[KJV] The hand3027 of the diligent2742 shall bear rule4910(8799): but the slothful7423 shall be under tribute4522. {slothful: or, deceitful}
[恢复本] 殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦役。
12:27
[和合本] 懒惰的人742338082760(8799)打猎所得的6718;殷勤2742的人120却得宝贵3368的财物1952
[KJV] The slothful7423 man roasteth2760(8799) not that which he took in hunting6718: but the substance1952 of a diligent2742 man120 is precious3368.
[恢复本] 懒惰的人不烧烤猎物;殷勤的人却得宝贵的财物。
13:4
[和合本] 懒惰61025315羡慕183(8693),却无369所得;殷勤27425315必得丰裕1878(8792)
[KJV] The soul5315 of the sluggard6102 desireth183(8693), and hath nothing: but the soul5315 of the diligent2742 shall be made fat1878(8792).
[恢复本] 懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
16:16
[和合本]7069(8800)智慧2451{4100}胜2896似得金子44802742;选7069(8800)聪明998强如选977(8737)银子44803701
[KJV] How much better2896 is it to get7069(8800) wisdom2451 than gold2742! and to get7069(8800) understanding998 rather to be chosen977(8737) than silver3701!
[恢复本] 得智慧胜似得金子,得聪明比得银子更可取。
21:5
[和合本] 殷勤2742筹划4284的,足致389丰裕90014195;{3605}行事急躁的213(8801),都必389缺乏4270
[KJV] The thoughts4284 of the diligent2742 tend only to plenteousness4195; but of every one that is hasty213(8801) only to want4270.
[恢复本] 殷勤人的筹算,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
28:27
[和合本] 原来35881758(8714)小茴香7100,不3808用尖利的器具90022742,轧5437(8714){5921}大茴香3646,也不用碌碡(原文是车5699212;下同);但3588用杖900242942251(8735)小茴香7100,用棍90027626打大茴香3646
[KJV] For the fitches7100 are not threshed1758(8714) with a threshing instrument2742, neither is a cart5699 wheel212 turned about5437(8714) upon the cummin3646; but the fitches7100 are beaten out2251(8735) with a staff4294, and the cummin3646 with a rod7626.
[恢复本] 原来打小茴香不用尖利的器具,轧大茴香也不用碾轮;但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
41:15
[和合本] 看哪2009,我已使你成为7760(8804)11672742齿6374打粮的新2319器具90014173;你要把山岭2022打得1758(8799)粉碎1854(8799),使7760(8799)冈陵1389如同糠秕90034671
[KJV] Behold, I will make7760(8804) thee a new2319 sharp2742 threshing4173 instrument having1167 teeth6374: thou shalt thresh1758(8799) the mountains2022, and beat them small1854(8799), and shalt make7760(8799) the hills1389 as chaff4671. {teeth: Heb. mouths}
[恢复本] 看哪,我必使你成为有快齿打粮的新器具。你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠秕。
9:25
[和合本] 你当知道3045(8799),当明白7919(8686),从448041611697重新90017725(8687)建造90011129(8800)耶路撒冷3389,直到5704有受膏48995057的时候,必有七7651个七7620和六十83468147个七7620。正在艰难6695的时候90026256,耶路撒冷城连街7339带濠2742都必重新7725(8799)建造1129(8738)
[KJV] Know3045(8799) therefore and understand7919(8686), that from the going forth4161 of the commandment1697 to restore7725(8687) and to build1129(8800) Jerusalem3389 unto the Messiah4899 the Prince5057 shall be seven7651 weeks7620, and threescore8346 and two8147 weeks7620: the street7339 shall be built1129(8738) again7725(8799), and the wall2742, even in troublous6695 times6256. {be built...: Heb. return and be built} {wall: or, breach, or, ditch} {troublous: Heb. strait of}
[恢复本] 所以你当知道,当明白:从出令重新修建耶路撒冷,直到弥赛亚君的时候,必有七个七和六十二个七;即使在艰难的时候,耶路撒冷城也必连街带濠,重新建造。
3:14
[和合本] 许多1995许多的人1995在断定274290026010,因为3588耶和华3068的日子3117临近7138断定274290026010
[KJV] Multitudes1995, multitudes1995 in the valley6010 of decision2742: for the day3117 of the LORD3068 is near7138 in the valley6010 of decision2742. {decision: or, concision, or, threshing}
[恢复本] 许多许多的人在断定谷;因为耶和华的日子临近断定谷。
1:3
[和合本] 耶和华3068如此3541559(8804):大马士革1834{5921}三番7969{5921}四次702地犯罪6588,我必不3808免去7725(8686)她的刑罚;因为5921她以打粮食的铁127090022742打过1758(8800){853}基列1568
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068; For three7969 transgressions6588 of Damascus1834, and for four702, I will not turn away7725(8686) the punishment thereof; because they have threshed1758(8800) Gilead1568 with threshing instruments2742 of iron1270: {and...: or, yea, for four} {turn...: or, convert it, or, let it be quiet}
[恢复本] 耶和华如此说,因大马色三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们以打粮食的尖利铁器打过基列。
9:3
[和合本] 泰尔6865为自己9001修筑1129(8799)保障4692,积蓄6651(8799)银子3701如尘沙90036083,堆起精金2742如街2351上的泥土90032916
[KJV] And Tyrus6865 did build1129(8799) herself a strong hold4692, and heaped up6651(8799) silver3701 as the dust6083, and fine gold2742 as the mire2916 of the streets2351.
[恢复本] 推罗为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。
 ⇧     1 伯41:30~亚9:3
 1 伯41:30~亚9:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页