搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 6 条包含 02750 的经节,每页20条,共1页。
1(出11:8~哀2:3)/1  分页⇩
11:8
[和合本] 你这428一切3605臣仆5650都要俯伏7812(8694){9001}来3381(8804)见我413,说9001559(8800):『求你8593605跟从你90027272834百姓5971都出去3318(8798)』,然后3103651我要出去3318(8799)。”於是,摩西气忿忿地90022750639离开44805973法老6547,出去了3318(8799)
[KJV] And all these thy servants5650 shall come down3381(8804) unto me, and bow down7812(8694) themselves unto me, saying559(8800), Get thee out3318(8798), and all the people5971 that follow7272 thee: and after310 that I will go out3318(8799). And he went out3318(8799) from Pharaoh6547 in a great2750 anger639. {that follow...: Heb. that is at thy feet} {a great...: Heb. heat of anger}
[恢复本] 你这一切臣仆都要下到我这里,向我俯伏,说,求你和跟从你的百姓都出去;然后我才出去。于是,摩西气忿忿地离开法老,出去了。
29:24
[和合本] 所看见的人,连万3605国人1471,都必问说559(8804):『耶和华306859214100向此20639001776这样36026213(8804)呢?这样20881419发烈2750639是甚么4100意思呢?』
[KJV] Even all nations1471 shall say559(8804), Wherefore hath the LORD3068 done6213(8804) thus unto this land776? what meaneth the heat2750 of this great1419 anger639?
[恢复本] 这些看见的人,连万国的人,都必问说,耶和华为何向此地这样行呢?为何这样大发怒气呢?
20:34
[和合本] 於是约拿单3083气忿忿地9002275063944805973席上7979起来6965(8799),在这初2320814590023117没有3808398(8804)3899。他因3588见父亲1羞辱3637(8689)大卫,就3588413大卫1732愁烦6087(8738)
[KJV] So Jonathan3083 arose6965(8799) from the table7979 in fierce2750 anger639, and did eat398(8804) no meat3899 the second8145 day3117 of the month2320: for he was grieved6087(8738) for David1732, because his father1 had done him shame3637(8689).
[恢复本] 于是约拿单气忿忿地从席上起来,在这初二日没有吃饭;他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。
25:10
[和合本] 於是亚玛谢558将那834从以法莲4480669935(8804){413}的军兵90011416分别914(8686)出来,叫他们回家9001472590013212(8800)。故此,他们甚39662734(8799)639犹大人90023063,气639忿忿地900227507725(8799)90014725去了。
[KJV] Then Amaziah558 separated914(8686) them, to wit , the army1416 that was come935(8804) to him out of Ephraim669, to go32120 home4725 again3212(8800): wherefore their anger639 was greatly3966 kindled2734(8799) against Judah3063, and they returned7725(8799) home4725 in great2750 anger639. {home again: Heb. to their place} {in great...: Heb. in heat of anger}
[恢复本] 于是亚玛谢将从以法莲来的军兵分别出来,叫他们回自己的地方去。故此,他们甚恼怒犹大人,气忿忿地回自己的地方去了。
7:4
[和合本] 对他413559(8804):『你要谨慎8104(8734)安静8252(8685),不要408因亚兰758王利汛7526和利玛利7425的儿子1121428两个44808147冒烟的6226火把1812180所发的烈90022750639害怕3372(8799),也不要408心里3824胆怯7401(8735)
[KJV] And say559(8804) unto him, Take heed8104(8734), and be quiet8252(8685); fear3372(8799) not, neither be fainthearted7401(8735)3824 for the two8147 tails2180 of these smoking6226 firebrands181, for the fierce2750 anger639 of Rezin7526 with Syria758, and of the son1121 of Remaliah7425. {neither...: Heb. let not thy heart be tender}
[恢复本] 对他说,你要谨慎安静;不要因亚兰人利汛和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心怯。
2:3
[和合本] 他发烈90022750639,把以色列3478的角7161全然3605砍断1438(8804),在仇敌341(8802)面前448064407725(8689)268右手3225。他像火焰90033852784四围5439吞灭398(8804),将雅各90023290烧毁1197(8799)
[KJV] He hath cut off1438(8804) in his fierce2750 anger639 all the horn7161 of Israel3478: he hath drawn7725(8689) back268 his right hand3225 from before6440 the enemy341(8802), and he burned1197(8799) against Jacob3290 like a flaming3852 fire784, which devoureth398(8804) round about5439.
[恢复本] 祂在烈怒中,把以色列的角全然砍断。祂在仇敌面前收回右手。祂像火焰四围吞灭,在雅各中间焚烧。
 ⇧     1 出11:8~哀2:3
 1 出11:8~哀2:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页