搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 48 条包含 02763 的经节,每页20条,共3页。
1(出22:20~书10:39)/3  分页⇩
22:20
[和合本] “祭祀2076(8802)别神9001430,不1115单单9001905祭祀耶和华90013068的,那人必要灭绝2763(8714)
[KJV] He that sacrificeth2076(8802) unto any god430, save1115 unto the LORD3068 only, he shall be utterly destroyed2763(8714).
[恢复本] 献祭给别神,不单单献祭给耶和华的,那人必要被灭绝。
21:18
[和合本] 因为35883605376{834}有1961残疾的3971{9002}{3808}{7126}{(8799)},无论是瞎眼的5787{376}、{176}瘸腿的6455、{176}塌鼻子的2763(8803)、{176}肢体有余的8311(8803)
[KJV] For whatsoever man376 he be that hath a blemish3971, he shall not approach7126(8799): a blind5787 man376, or a lame6455, or he that hath a flat nose2763(8803), or any thing superfluous8311(8803),
[恢复本] 因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体畸形的、
27:28
[和合本] “但389一切3605永献的2764,就是834376从他所有448036058349001永献2763(8686)给耶和华90013068的,无论是人4480120,是牲畜929,是他承受为业272的地44807704,都不可38084376(8735),也不可38081350(8735)。凡3605永献的27641931归给耶和华90013068为至69446944
[KJV] Notwithstanding no devoted thing2764, that a man376 shall devote2763(8686) unto the LORD3068 of all that he hath, both of man120 and beast929, and of the field7704 of his possession272, shall be sold4376(8735) or redeemed1350(8735): every devoted thing2764 is most6944 holy6944 unto the LORD3068.
[恢复本] 但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,或是他承受为业的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,都是归耶和华为至圣的。
27:29
[和合本]3605{2764}从4480120834当灭的2763(8714)都不可38086299(8735),必4191(8800)被治死4191(8714)。”
[KJV] None devoted2764, which shall be3808 devoted2763(8714) of men120, shall be redeemed6299(8735); but shall surely4191(8800) be put to death4191(8714).
[恢复本] 凡从人中当灭的都不可赎,必要被处死。
21:2
[和合本] 以色列人3478向耶和华900130685087(8799)5088559(8799):“你若518853208859715414(8800)5414(8799)我手90023027,我就把853他们的城邑5892尽行毁灭2763(8689)。”
[KJV] And Israel3478 vowed5087(8799) a vow5088 unto the LORD3068, and said559(8799), If thou wilt indeed5414(8800) deliver5414(8799) this people5971 into my hand3027, then I will utterly destroy2763(8689) their cities5892.
[恢复本] 以色列人向耶和华许愿说,你若将这民交付我们手里,我们就要把他们的城邑尽行毁灭。
21:3
[和合本] 耶和华3068应允了8085(8799)以色列人3478{9002}{6963},把853迦南人3669交付5414(8799)他们,他们就把迦南人853853迦南人的城邑5892尽行毁灭2763(8686)。那地方4725的名8034便叫7121(8799)何珥玛2767(就是毁灭的意思)。
[KJV] And the LORD3068 hearkened8085(8799) to the voice6963 of Israel3478, and delivered up5414(8799) the Canaanites3669; and they utterly destroyed2763(8686) them and their cities5892: and he called7121(8799) the name8034 of the place4725 Hormah2767. {Hormah: that is, Utter destruction}
[恢复本] 耶和华听了以色列人的呼声,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛。
2:34
[和合本] 我们夺了3920(8799){853}他的一切3605城邑5892{9002}{6256}{1931},将853有人烟4962的各36055892,连女人802带孩子2945,尽都毁灭2763(8686),没有3808留下7604(8689)一个8300
[KJV] And we took3920(8799) all his cities5892 at that time6256, and utterly destroyed2763(8686) the men4962, and the women802, and the little ones2945, of every city5892, we left7604(8689) none to remain8300: {the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones}
[恢复本] 那时,我们夺了他的一切城邑,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
3:6
[和合本] 我们将这些853都毁灭了2763(8686),像9003834从前待6213(8804)希实本28094428西宏90015511一样,把有人烟4962的各36055892,连女人802带孩子2945,尽都毁灭2763(8687)
[KJV] And we utterly destroyed2763(8686) them, as we did6213(8804) unto Sihon5511 king4428 of Heshbon2809, utterly destroying2763(8687) the men4962, women802, and children2945, of every city5892.
[恢复本] 我们将这些尽都毁灭,像从前对待希实本王西宏一般,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭;
7:2
[和合本] 耶和华3068―你神430将他们交5414(8804)给你90016440击杀5221(8689),那时你要把他们853灭绝2763(8687)净尽2763(8686),不可3808与他们90013772(8799)1285,也不可3808怜恤他们2603(8799)
[KJV] And when the LORD3068 thy God430 shall deliver5414(8804) them before6440 thee; thou shalt smite5221(8689) them, and utterly2763(8687) destroy2763(8686) them; thou shalt make3772(8799) no covenant1285 with them, nor shew mercy2603(8799) unto them:
[恢复本] 耶和华你神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可恩待他们。
13:15
[和合本] 你必要5221(8687)9001631027195221(8686){853}那19315892里的居民3427(8802),把853城里9002所有的834,连853牲畜929,都3605900163102719杀尽2763(8685){853}。
[KJV] Thou shalt surely5221(8687) smite5221(8686) the inhabitants3427(8802) of that city5892 with the edge6310 of the sword2719, destroying it utterly2763(8685), and all that is therein, and the cattle929 thereof, with the edge6310 of the sword2719.
[恢复本] 你必要用刀杀那城里的居民,把那城完全毁灭,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
20:17
[和合本] 只要35889003834耶和华3068―你神430所吩咐的6680(8765)将这赫人2850、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983都灭绝2763(8686)净尽2763(8687)
[KJV] But thou shalt utterly2763(8687) destroy2763(8686) them; namely , the Hittites2850, and the Amorites567, the Canaanites3669, and the Perizzites6522, the Hivites2340, and the Jebusites2983; as the LORD3068 thy God430 hath commanded6680(8765) thee:
[恢复本] 只要照耶和华你神所吩咐的,将赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽,
2:10
[和合本] 因为3588我们听见8085(8804){853}你们出90023318(8800)埃及44804714的时候,耶和华3068怎样834在你们前面44806440使85354883220的水4325干了3001(8689),并且你们怎样8346213(8804)约旦河338390025676834两个90018147亚摩利5674428西宏90015511和噩5747,将834他们853尽行毁灭2763(8689)
[KJV] For we have heard8085(8804) how the LORD3068 dried up3001(8689) the water4325 of the Red5488 sea3220 for you6440, when ye came out3318(8800) of Egypt4714; and what ye did6213(8804) unto the two8147 kings4428 of the Amorites567, that were on the other side5676 Jordan3383, Sihon5511 and Og5747, whom ye utterly destroyed2763(8689).
[恢复本] 因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,以及你们怎样待约但河东亚摩利人的两个王西宏和噩,将他们尽都毁灭。
6:18
[和合本] 至於7535你们859,务要谨慎8104(8798),不可取4480那当灭的物2764,恐怕6435你们{2763}{(8686)}取了3947(8804)那当灭的物44802764就连累5916(8804){853}以色列3478的全营4264,使7760(8804){853}全营受咒诅90012764
[KJV] And ye, in any wise7535 keep8104(8798) yourselves from the accursed thing2764, lest ye make yourselves accursed2763(8686), when ye take3947(8804) of the accursed thing2764, and make7760(8804) the camp4264 of Israel3478 a curse2764, and trouble5916(8804) it. {accursed: or, devoted} {a curse: or, devoted}
[恢复本] 至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就使自己成为当灭的,并且叫以色列全营遭祸,使全营成为当灭的。
6:21
[和合本] 又将853城中90025892所有的3605834,不拘男4480376女{5704}802{5704}老220544805288,{5704}牛77947716和驴2543,都用刀{9001}{6310}2719杀尽2763(8686)
[KJV] And they utterly destroyed2763(8686) all that was in the city5892, both man376 and woman802, young5288 and old2205, and ox7794, and sheep7716, and ass2543, with the edge6310 of the sword2719.
[恢复本] 又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
8:26
[和合本] 约书亚3091没有3808收回7725(8689)3027里所834伸出来5186(8804)的短枪90023591,直到5704{834}把853艾城5857的一切3605居民3427(8802)尽行杀灭2763(8689)
[KJV] For Joshua3091 drew77250 not his hand3027 back7725(8689), wherewith he stretched out5186(8804) the spear3591, until he had utterly destroyed2763(8689) all the inhabitants3427(8802) of Ai5857.
[恢复本] 约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
10:1
[和合本] {1961}耶路撒冷33894428亚多尼・洗德139听见90038085(8800){3588}约书亚3091夺了3920(8804){853}艾城5857,尽行毁灭2763(8686),怎样90038346213(8804)耶利哥90013405和耶利哥的王90014428,也照样36516213(8804)艾城90015857和艾城的王90014428,又听见{3588}基遍1391的居民3427(8802)854以色列人3478立了和约7999(8689),住在1961他们中间90027130
[KJV] Now it came to pass, when Adonizedek139 king4428 of Jerusalem3389 had heard8085(8800) how3588 Joshua3091 had taken3920(8804) Ai5857, and had utterly destroyed2763(8686) it; as he had done6213(8804) to Jericho3405 and her king4428, so he had done6213(8804) to Ai5857 and her king4428; and how the inhabitants3427(8802) of Gibeon1391 had made peace7999(8689) with Israel3478, and were among7130 them;
[恢复本] 耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,把城尽行毁灭(约书亚怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王),又听见基遍的居民与以色列人讲和,住在他们中间,
10:28
[和合本] 当日900231171931,约书亚3091夺了3920(8804){853}玛基大4719,用刀900163102719击杀5221(8686){853}城中的人853和王4428;将853其中8349002一切3605人口5315尽行杀灭2763(8689),没有3808留下7604(8689)一个{8300}。他待6213(8799)玛基大471990014428,像9003834从前待6213(8804)耶利哥340590014428一样。
[KJV] And that day3117 Joshua3091 took3920(8804) Makkedah4719, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and the king4428 thereof he utterly destroyed2763(8689), them, and all the souls5315 that were therein; he let7604(8689) none remain8300: and he did6213(8799) to the king4428 of Makkedah4719 as he did6213(8804) unto the king4428 of Jericho3405.
[恢复本] 当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王;将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。
10:35
[和合本] 当日900231171931就夺了3920(8799)城,用900163102719击杀了5221(8686)城中的人。那日900231171931,约书亚3091853城中9002834一切3605人口5315尽行杀灭2763(8689),是照他向拉吉90013923一切900336058346213(8804)的。
[KJV] And they took3920(8799) it on that day3117, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and all the souls5315 that were therein he utterly destroyed2763(8689) that day3117, according to all that he had done6213(8804) to Lachish3923.
[恢复本] 当日就夺了城,用刀攻击那城;那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
10:37
[和合本] 就夺了3920(8799)希伯仑和属希伯仑的{853}诸3605城邑5892,用900163102719853城中的人与王4428,并853那些城邑中9002834人口5315,都3605击杀了5221(8686),没有3808留下7604(8689)一个{8300},是照90033605他向伊矶伦900157008346213(8804)的,把853城中9002834一切3605人口5315尽行杀灭2763(8686){853}。
[KJV] And they took3920(8799) it, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and the king4428 thereof, and all the cities5892 thereof, and all the souls5315 that were therein; he left7604(8689) none remaining8300, according to all that he had done6213(8804) to Eglon5700; but destroyed2763(8686) it utterly, and all the souls5315 that were therein.
[恢复本] 就夺了希伯仑,用刀攻击那城,击杀那城的王,又攻击属希伯仑的诸城邑,击杀那些城邑中的人口,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的;他把城和城中的一切人口尽行毁灭。
10:39
[和合本] 就夺了3920(8799){5221}{(8686)}底璧和853属底璧的城邑36055892,又853擒获底璧的王4428,用刀900163102719853这些城中9002834人口36055315尽行杀灭2763(8686),没有3808留下7604(8689)一个{8300}。他待6213(8804)底璧90011688和底璧王90014428,像9003834从前待6213(8804)希伯仑90012275和{9003}{834}{6213}{(8804)}立拿90013841与立拿王90014428一样3651
[KJV] And he took3920(8799) it, and the king4428 thereof, and all the cities5892 thereof; and they smote5221(8686) them with the edge6310 of the sword2719, and utterly destroyed2763(8686) all the souls5315 that were therein; he left7604(8689) none remaining8300: as he had done6213(8804) to Hebron2275, so he did6213(8804) to Debir1688, and to the king4428 thereof; as he had done6213(8804) also to Libnah3841, and to her king4428.
[恢复本] 就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀攻击这些城,将城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王,像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
 ⇧     1 出22:20~书10:39
 1 出22:20~书10:39    2 书10:40~赛11:15    3 赛34:2~弥4:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页