旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:20
[和合本]
“祭祀
2076
(8802)
别神
9001
430
,不
1115
单单
9001
905
祭祀耶和华
9001
3068
的,那人必要灭绝
2763
(8714)
。
[KJV]
He that sacrificeth
2076
(8802)
unto
any
god
430
, save
1115
unto the LORD
3068
only, he shall be utterly destroyed
2763
(8714)
.
[恢复本]
献祭给别神,不单单献祭给耶和华的,那人必要被灭绝。
21:18
[和合本]
因为
3588
凡
3605
376
{
834
}有
1961
残疾的
3971
{
9002
}{
3808
}{
7126
}{
(8799)
},无论是瞎眼的
5787
{
376
}、{
176
}瘸腿的
6455
、{
176
}塌鼻子的
2763
(8803)
、{
176
}肢体有余的
8311
(8803)
、
[KJV]
For whatsoever man
376
he be
that hath a blemish
3971
, he shall not approach
7126
(8799)
: a blind
5787
man
376
, or a lame
6455
, or he that hath a flat nose
2763
(8803)
, or any thing superfluous
8311
(8803)
,
[恢复本]
因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体畸形的、
27:28
[和合本]
“但
389
一切
3605
永献的
2764
,就是
834
人
376
从他所有
4480
3605
834
9001
永献
2763
(8686)
给耶和华
9001
3068
的,无论是人
4480
120
,是牲畜
929
,是他承受为业
272
的地
4480
7704
,都不可
3808
卖
4376
(8735)
,也不可
3808
赎
1350
(8735)
。凡
3605
永献的
2764
是
1931
归给耶和华
9001
3068
为至
6944
圣
6944
。
[KJV]
Notwithstanding no devoted thing
2764
, that a man
376
shall devote
2763
(8686)
unto the LORD
3068
of all that he hath,
both
of man
120
and beast
929
, and of the field
7704
of his possession
272
, shall be sold
4376
(8735)
or redeemed
1350
(8735)
: every devoted thing
2764
is
most
6944
holy
6944
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,或是他承受为业的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献的,都是归耶和华为至圣的。
27:29
[和合本]
凡
3605
{
2764
}从
4480
人
120
中
834
当灭的
2763
(8714)
都不可
3808
赎
6299
(8735)
,必
4191
(8800)
被治死
4191
(8714)
。”
[KJV]
None devoted
2764
, which shall be
3808
devoted
2763
(8714)
of men
120
, shall be redeemed
6299
(8735)
;
but
shall surely
4191
(8800)
be put to death
4191
(8714)
.
[恢复本]
凡从人中当灭的都不可赎,必要被处死。
21:2
[和合本]
以色列人
3478
向耶和华
9001
3068
发
5087
(8799)
愿
5088
说
559
(8799)
:“你若
518
将
853
这
2088
民
5971
交
5414
(8800)
付
5414
(8799)
我手
9002
3027
,我就把
853
他们的城邑
5892
尽行毁灭
2763
(8689)
。”
[KJV]
And Israel
3478
vowed
5087
(8799)
a vow
5088
unto the LORD
3068
, and said
559
(8799)
, If thou wilt indeed
5414
(8800)
deliver
5414
(8799)
this people
5971
into my hand
3027
, then I will utterly destroy
2763
(8689)
their cities
5892
.
[恢复本]
以色列人向耶和华许愿说,你若将这民交付我们手里,我们就要把他们的城邑尽行毁灭。
21:3
[和合本]
耶和华
3068
应允了
8085
(8799)
以色列人
3478
{
9002
}{
6963
},把
853
迦南人
3669
交付
5414
(8799)
他们,他们就把迦南人
853
和
853
迦南人的城邑
5892
尽行毁灭
2763
(8686)
。那地方
4725
的名
8034
便叫
7121
(8799)
何珥玛
2767
(就是毁灭的意思)。
[KJV]
And the LORD
3068
hearkened
8085
(8799)
to the voice
6963
of Israel
3478
, and delivered up
5414
(8799)
the Canaanites
3669
; and they utterly destroyed
2763
(8686)
them and their cities
5892
: and he called
7121
(8799)
the name
8034
of the place
4725
Hormah
2767
.
{Hormah: that is, Utter destruction}
[恢复本]
耶和华听了以色列人的呼声,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛。
2:34
[和合本]
我们夺了
3920
(8799)
{
853
}他的一切
3605
城邑
5892
{
9002
}{
6256
}{
1931
},将
853
有人烟
4962
的各
3605
城
5892
,连女人
802
带孩子
2945
,尽都毁灭
2763
(8686)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个
8300
。
[KJV]
And we took
3920
(8799)
all his cities
5892
at that time
6256
, and utterly destroyed
2763
(8686)
the men
4962
, and the women
802
, and the little ones
2945
, of every city
5892
, we left
7604
(8689)
none to remain
8300
:
{the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones}
[恢复本]
那时,我们夺了他的一切城邑,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
3:6
[和合本]
我们将这些
853
都毁灭了
2763
(8686)
,像
9003
834
从前待
6213
(8804)
希实本
2809
王
4428
西宏
9001
5511
一样,把有人烟
4962
的各
3605
城
5892
,连女人
802
带孩子
2945
,尽都毁灭
2763
(8687)
;
[KJV]
And we utterly destroyed
2763
(8686)
them, as we did
6213
(8804)
unto Sihon
5511
king
4428
of Heshbon
2809
, utterly destroying
2763
(8687)
the men
4962
, women
802
, and children
2945
, of every city
5892
.
[恢复本]
我们将这些尽都毁灭,像从前对待希实本王西宏一般,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭;
7:2
[和合本]
耶和华
3068
―你神
430
将他们交
5414
(8804)
给你
9001
6440
击杀
5221
(8689)
,那时你要把他们
853
灭绝
2763
(8687)
净尽
2763
(8686)
,不可
3808
与他们
9001
立
3772
(8799)
约
1285
,也不可
3808
怜恤他们
2603
(8799)
。
[KJV]
And when the LORD
3068
thy God
430
shall deliver
5414
(8804)
them before
6440
thee; thou shalt smite
5221
(8689)
them,
and
utterly
2763
(8687)
destroy
2763
(8686)
them; thou shalt make
3772
(8799)
no covenant
1285
with them, nor shew mercy
2603
(8799)
unto them:
[恢复本]
耶和华你神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可恩待他们。
13:15
[和合本]
你必要
5221
(8687)
用
9001
6310
刀
2719
杀
5221
(8686)
{
853
}那
1931
城
5892
里的居民
3427
(8802)
,把
853
城里
9002
所有的
834
,连
853
牲畜
929
,都
3605
用
9001
6310
刀
2719
杀尽
2763
(8685)
{
853
}。
[KJV]
Thou shalt surely
5221
(8687)
smite
5221
(8686)
the inhabitants
3427
(8802)
of that city
5892
with the edge
6310
of the sword
2719
, destroying it utterly
2763
(8685)
, and all that
is
therein, and the cattle
929
thereof, with the edge
6310
of the sword
2719
.
[恢复本]
你必要用刀杀那城里的居民,把那城完全毁灭,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
20:17
[和合本]
只要
3588
照
9003
834
耶和华
3068
―你神
430
所吩咐的
6680
(8765)
将这赫人
2850
、亚摩利人
567
、迦南人
3669
、比利洗人
6522
、希未人
2340
、耶布斯人
2983
都灭绝
2763
(8686)
净尽
2763
(8687)
,
[KJV]
But thou shalt utterly
2763
(8687)
destroy
2763
(8686)
them;
namely
, the Hittites
2850
, and the Amorites
567
, the Canaanites
3669
, and the Perizzites
6522
, the Hivites
2340
, and the Jebusites
2983
; as the LORD
3068
thy God
430
hath commanded
6680
(8765)
thee:
[恢复本]
只要照耶和华你神所吩咐的,将赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽,
2:10
[和合本]
因为
3588
我们听见
8085
(8804)
{
853
}你们出
9002
3318
(8800)
埃及
4480
4714
的时候,耶和华
3068
怎样
834
在你们前面
4480
6440
使
853
红
5488
海
3220
的水
4325
干了
3001
(8689)
,并且你们怎样
834
待
6213
(8804)
约旦河
3383
东
9002
5676
的
834
两个
9001
8147
亚摩利
567
王
4428
西宏
9001
5511
和噩
5747
,将
834
他们
853
尽行毁灭
2763
(8689)
。
[KJV]
For we have heard
8085
(8804)
how the LORD
3068
dried up
3001
(8689)
the water
4325
of the Red
5488
sea
3220
for you
6440
, when ye came out
3318
(8800)
of Egypt
4714
; and what ye did
6213
(8804)
unto the two
8147
kings
4428
of the Amorites
567
, that
were
on the other side
5676
Jordan
3383
, Sihon
5511
and Og
5747
, whom ye utterly destroyed
2763
(8689)
.
[恢复本]
因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,以及你们怎样待约但河东亚摩利人的两个王西宏和噩,将他们尽都毁灭。
6:18
[和合本]
至於
7535
你们
859
,务要谨慎
8104
(8798)
,不可取
4480
那当灭的物
2764
,恐怕
6435
你们{
2763
}{
(8686)
}取了
3947
(8804)
那当灭的物
4480
2764
就连累
5916
(8804)
{
853
}以色列
3478
的全营
4264
,使
7760
(8804)
{
853
}全营受咒诅
9001
2764
。
[KJV]
And ye, in any wise
7535
keep
8104
(8798)
yourselves
from the accursed thing
2764
, lest ye make
yourselves
accursed
2763
(8686)
, when ye take
3947
(8804)
of the accursed thing
2764
, and make
7760
(8804)
the camp
4264
of Israel
3478
a curse
2764
, and trouble
5916
(8804)
it.
{accursed: or, devoted}
{a curse: or, devoted}
[恢复本]
至于你们,务要谨慎,不可取那当灭的物,恐怕你们取了那当灭的物,就使自己成为当灭的,并且叫以色列全营遭祸,使全营成为当灭的。
6:21
[和合本]
又将
853
城中
9002
5892
所有的
3605
834
,不拘男
4480
376
女{
5704
}
802
{
5704
}老
2205
少
4480
5288
,{
5704
}牛
7794
羊
7716
和驴
2543
,都用刀{
9001
}{
6310
}
2719
杀尽
2763
(8686)
。
[KJV]
And they utterly destroyed
2763
(8686)
all that
was
in the city
5892
, both man
376
and woman
802
, young
5288
and old
2205
, and ox
7794
, and sheep
7716
, and ass
2543
, with the edge
6310
of the sword
2719
.
[恢复本]
又将城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驴,都用刀杀尽。
8:26
[和合本]
约书亚
3091
没有
3808
收回
7725
(8689)
手
3027
里所
834
伸出来
5186
(8804)
的短枪
9002
3591
,直到
5704
{
834
}把
853
艾城
5857
的一切
3605
居民
3427
(8802)
尽行杀灭
2763
(8689)
。
[KJV]
For Joshua
3091
drew
7725
0
not his hand
3027
back
7725
(8689)
, wherewith he stretched out
5186
(8804)
the spear
3591
, until he had utterly destroyed
2763
(8689)
all the inhabitants
3427
(8802)
of Ai
5857
.
[恢复本]
约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
10:1
[和合本]
{
1961
}耶路撒冷
3389
王
4428
亚多尼・洗德
139
听见
9003
8085
(8800)
{
3588
}约书亚
3091
夺了
3920
(8804)
{
853
}艾城
5857
,尽行毁灭
2763
(8686)
,怎样
9003
834
待
6213
(8804)
耶利哥
9001
3405
和耶利哥的王
9001
4428
,也照样
3651
待
6213
(8804)
艾城
9001
5857
和艾城的王
9001
4428
,又听见{
3588
}基遍
1391
的居民
3427
(8802)
与
854
以色列人
3478
立了和约
7999
(8689)
,住在
1961
他们中间
9002
7130
,
[KJV]
Now it came to pass, when Adonizedek
139
king
4428
of Jerusalem
3389
had heard
8085
(8800)
how
3588
Joshua
3091
had taken
3920
(8804)
Ai
5857
, and had utterly destroyed
2763
(8686)
it; as he had done
6213
(8804)
to Jericho
3405
and her king
4428
, so he had done
6213
(8804)
to Ai
5857
and her king
4428
; and how the inhabitants
3427
(8802)
of Gibeon
1391
had made peace
7999
(8689)
with Israel
3478
, and were among
7130
them;
[恢复本]
耶路撒冷王亚多尼洗德听见约书亚夺了艾城,把城尽行毁灭(约书亚怎样待耶利哥和耶利哥的王,也照样待艾城和艾城的王),又听见基遍的居民与以色列人讲和,住在他们中间,
10:28
[和合本]
当日
9002
3117
1931
,约书亚
3091
夺了
3920
(8804)
{
853
}玛基大
4719
,用刀
9001
6310
2719
击杀
5221
(8686)
{
853
}城中的人
853
和王
4428
;将
853
其中
834
9002
一切
3605
人口
5315
尽行杀灭
2763
(8689)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个{
8300
}。他待
6213
(8799)
玛基大
4719
王
9001
4428
,像
9003
834
从前待
6213
(8804)
耶利哥
3405
王
9001
4428
一样。
[KJV]
And that day
3117
Joshua
3091
took
3920
(8804)
Makkedah
4719
, and smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and the king
4428
thereof he utterly destroyed
2763
(8689)
, them, and all the souls
5315
that
were
therein; he let
7604
(8689)
none remain
8300
: and he did
6213
(8799)
to the king
4428
of Makkedah
4719
as he did
6213
(8804)
unto the king
4428
of Jericho
3405
.
[恢复本]
当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王;将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。
10:35
[和合本]
当日
9002
3117
1931
就夺了
3920
(8799)
城,用
9001
6310
刀
2719
击杀了
5221
(8686)
城中的人。那日
9002
3117
1931
,约书亚
3091
将
853
城中
9002
的
834
一切
3605
人口
5315
尽行杀灭
2763
(8689)
,是照他向拉吉
9001
3923
一切
9003
3605
所
834
行
6213
(8804)
的。
[KJV]
And they took
3920
(8799)
it on that day
3117
, and smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and all the souls
5315
that
were
therein he utterly destroyed
2763
(8689)
that day
3117
, according to all that he had done
6213
(8804)
to Lachish
3923
.
[恢复本]
当日就夺了城,用刀攻击那城;那日,约书亚将城中的一切人口尽行杀灭,是照他向拉吉一切所行的。
10:37
[和合本]
就夺了
3920
(8799)
希伯仑和属希伯仑的{
853
}诸
3605
城邑
5892
,用
9001
6310
刀
2719
将
853
城中的人与王
4428
,并
853
那些城邑中
9002
的
834
人口
5315
,都
3605
击杀了
5221
(8686)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个{
8300
},是照
9003
3605
他向伊矶伦
9001
5700
所
834
行
6213
(8804)
的,把
853
城中
9002
的
834
一切
3605
人口
5315
尽行杀灭
2763
(8686)
{
853
}。
[KJV]
And they took
3920
(8799)
it, and smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and the king
4428
thereof, and all the cities
5892
thereof, and all the souls
5315
that
were
therein; he left
7604
(8689)
none remaining
8300
, according to all that he had done
6213
(8804)
to Eglon
5700
; but destroyed
2763
(8686)
it utterly, and all the souls
5315
that
were
therein.
[恢复本]
就夺了希伯仑,用刀攻击那城,击杀那城的王,又攻击属希伯仑的诸城邑,击杀那些城邑中的人口,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的;他把城和城中的一切人口尽行毁灭。
10:39
[和合本]
就夺了
3920
(8799)
{
5221
}{
(8686)
}底璧和
853
属底璧的城邑
3605
5892
,又
853
擒获底璧的王
4428
,用刀
9001
6310
2719
将
853
这些城中
9002
的
834
人口
3605
5315
尽行杀灭
2763
(8686)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个{
8300
}。他待
6213
(8804)
底璧
9001
1688
和底璧王
9001
4428
,像
9003
834
从前待
6213
(8804)
希伯仑
9001
2275
和{
9003
}{
834
}{
6213
}{
(8804)
}立拿
9001
3841
与立拿王
9001
4428
一样
3651
。
[KJV]
And he took
3920
(8799)
it, and the king
4428
thereof, and all the cities
5892
thereof; and they smote
5221
(8686)
them with the edge
6310
of the sword
2719
, and utterly destroyed
2763
(8686)
all the souls
5315
that
were
therein; he left
7604
(8689)
none remaining
8300
: as he had done
6213
(8804)
to Hebron
2275
, so he did
6213
(8804)
to Debir
1688
, and to the king
4428
thereof; as he had done
6213
(8804)
also to Libnah
3841
, and to her king
4428
.
[恢复本]
就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀攻击这些城,将城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王,像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
⇧
首
⇦
1
出22:20~书10:39
⇨
尾
1
出22:20~书10:39
2
书10:40~赛11:15
3
赛34:2~弥4:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
48
条包含
02763
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
出22:20~书10:39
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页